ab imo pectore - z całym sercem - Juliusz Cezar
ab love principium - początek od Jowisza (zaczynać od osoby lub sprawy najważniejszej) - Wergiliusz, Eklogi
absens, carens - nieobecny traci (nieobecny sam sobie szkodzi)
absentem laedit, qui cum ebrio litigat - kto rozmawia z pijanymi rani niepijących
acta est fabula - historia się dokonała
adeat invito ne quis discedere amore - nie śmiej odchodzić, gdy spotka Cię odmowa miłości
ad futuram rei memoriam - na przyszłą rzeczy pamiątkę
ad Kalendas Graecas - do greckich kalend (odkładanie czegoś na termin nieokreślony, nigdy - greckie kalendy nie istniały) - Swetoniusz, Boski August
ad multos annos - wielu lat (życzenie długiego życia)
ad patres - do ojców (umrzeć; wybrać się na tamten świat)
ad perpetuam rei memoriam - na wieczną rzeczy pamiątkę
adulescentia est tempus discendi, sed nulla aetas sera est ad discendum - młodość jest czasem uczenia się, lecz żaden wiek nie jest na to za późny (nigdy nie jest na to za późno)
ad venerem quicumque voles attingere suam, si modo duraris, praemia digna feres! - ktokolwiek zechce dotknąć przedmiotu swej miłości, jeżeli tylko wytrwa, otrzyma należną nagrodę - Owidiusz
aegroto dum anima est, spes est - jak długo chory jest w dobrej formie, tak długo pozostaje nadzieja
aequam memento rebus in arduis servare mentem - pamiętaj o zachowaniu równowagi w trudnej sytuacji - Horacy, Pieśni
aequitas sequitur legem - sprawiedliwość idzie za prawem
age quod agis - rób co robisz (jak już coś robisz, rób to dobrze)
alea iacta est - kostka została rzucona (gra się rozpoczęła, - słowa, które miał wypowiedzieć 10 stycznia 49 r. p.n.e. J. Cezar przekraczając Rubikon i wbrew rozkazom senatu rozpoczynając wojnę domową; wyrażenie oznaczające śmiałą i nieodwołalną decyzję - Swetoniusz, Boski Juliusz
aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra - cudze winy mamy na oku, własne za plecami
alitur vitium vivitque tegendo - wada żywi się i wzrasta w ukryciu
alter alterum docet - jeden drugiego uczy
alteri vivas oportet, si tibi vis vivere - trzeba byś żył dla innych, jeżeli chcesz żyć (z pożytkiem) dla siebie - Seneka
amantes amantes - zakochani obłąkani
amare humanum est, humanum ignoscere est - ludzką rzeczą jest kochać, ludzką rzeczą jest przebaczać
amici, diem perdidi - przyjaciele, straciłem dzień - słowa cesarza Tytusa, który uświadomił sobie, że w tym dniu nie spełnił żadneo dobrego uczynku - Swetoniusz, Boski Tytus
amicitia inter pocula contracta plerumquae vitrera est - przyjaźń zawarta przy kieliszku często kruchą jest
amicus certus in re incerta cernitur - przyjaciela pewnego poznaje się w niepewnej sytuacji (biedzie) - Enniusz, Hecuba.
amicus res secundae parant, res adversae prabant - rzeczy pomyślne przyjaciół przyciągają, niepomyślne ich sprawdzają
amicus verus rara avis est - prawdziwy przyjaciel jest jak rzadki ptak
amicus vitae medicamentum - przyjaciel jest życia lekarstwem - Cyceron
amor fati - miłość przeznaczenia
amor patriae nostra lex - miłość do Ojczyzny naszym prawem
amor vincit omnia - miłość zwycięża wszystko
anguis in herba - wąż w trawie (ukryte niebezpieczeństwo; uwaga! - niebezpieczeństwo) - Wergiliusz, Eklogi
animam debet - winien jest swą duszę (zadłużony po uszy)
anima vilis - podła dusza; nędzna istota
ardua prima via est - pierwsza droga jest (zawsze) stroma (trudna)
arrectis auribus - z nastawionymi uszami
ars amandi - sztuka kochania
ars est celare artem - sztuka polega na ukryciu (wysiłków) sztuki
ars longa, vita brevis - sztuka jest długa a życie krótkie
ars non habet osorem nisi ignorantem - sztuka nie ma wrogów oprócz ignorantów
artificem commendat opus - dzieło zachwala mistrza
asinus ad lyram - osioł przy lirze (pasuje jak wół do karety)
audaces fortuna iuvat - śmiałym szczęście sprzyja - Wergiliusz, Eneida
audi multa, dic pauca! - słuchaj dużo, mów mało!
audi, vide, sile! - słuchaj, patrz, milcz!
audiatur et altera pars - trzeba wysłuchać i drugiej (przeciwnej) strony (w sporze, procesie etc.) - starożytna zasada prawna przytoczona przez Senekę w tragedii Medea
aurea mediocritas - złoty środek, najlepsza droga pomiędzy skrajnymi sytuacjami - Horacy, Pieśni
ave, Caesar, morituri te salutant - witaj Cezarze, mający umrzeć pozdrawiają cię (słowa, którymi gladiatorzy rzymscy pozdrawiali Cezara wkraczając na arenę)
balbus melius balbi verba cognoscit - jąkała jąkałę lepiej zrozumie
balnea, vina, venus corrumpunt corpora nostra, sed vitam feciunt balnea, vina, venus - kąpiele, wino i miłość niszczą nasze ciała, lecz to one sprawiają, że żyjemy!
barba crescit, caput nescit - broda rośnie, rozumu nie przybywa (broda nikogo mędrcem nie czyni)
barba non facit philosophum - broda nie czyni nikogo filozofem
barbam video, sed philosophum non video - brodę widzę, filozofa nie (mądry z pozoru)
barbarus hic ego sum, qui non intellegor ulli - tu jestem barbarzyńcą, którego nikt nie zrozumie - Owidiusz
beata est vita non quae secundum voluptatem est sed secundum naturam - szczęśliwe życie to nie jest życie stosujące się do wymogów rozkoszy, lecz życie przebiegające zgodnie z naturą
beate vivere est honeste vivere - żyć szczęśliwie znaczy żyć uczciwie
beatius est magis dare quam accipere - przyjemniej jest dawać niż przyjmować
beatus qui tenet - szczęśliwy kto trzyma (ma)
bella gerant fortes, tu, Pari, semper ama! - niech mężni prowadzą wojny, ty, Parysie, kochaj niezmiennie! - Owidiusz
bella res est morte sua mori - piękną rzeczą jest umrzeć swoją własną śmiercią
belli causae (stant) - przyczyny wojny (są mocne)
bellum nec timendum, nec provocandum - nie trzeba ani bać się wojny, ani jej prowokować
bellum omnium contra /in/omnes - wojna wszystkich przeciw wszystkim
bellum, pax rursum (in amore) - wojna, za chwilę znowu pokój (w miłości)
bene diagnoscitur - to co dobrze zdiagnozowane, może być dobrze uleczone
bene meritus - dobrze zasłużony
bis dat, qui cito dat - dwa razy daje, kto szybko daje
bis repetita non placent - powtórki nie są mile widziane - Horacy, Ars Poetica 365
bona valetudo melior est quam maximae divitiae - dobre zdrowie jest więcej warte niż największy majątek
boni semper beati - dobrzy (ludzie) zawsze szczęśliwi - Cyceron
bono domino quot servi tot amici, malo domino quot servi tot inimici - dobremu panu ilu niewolników tylu przyjaciół, złemu panu ilu niewolników tylu nieprzyjaciół
caeca invidia est - zazdrość jest ślepa
Cael(um) ipsum petimus (stultita) - głupotą naszą sięgamy do niebios (zenitu)
Caesar non supra grammaticos - Cezar nie jest nad gramatykami (Cezar nie jest autorytetem dla gramatyków) - Kasjusz Dion
caesarem stantem mori decet - cesarzowi przystoi umrzeć, stojąc
calamitas virtutis occasio est - nieszczęście jest okazją do wykazania męstwa - Seneka
calamitosus est animus futuri anxius et ante miserias miser - nieszczęsna jest dusza pełna trosk o przyszłość i nieszczęśliwa już przed nadejściem zgryzoty
calcat iacentem vulgus - pospólstwo kopie leżącego
calvitum non est vitium, sed prudentiae indicium - łysina to nie ułomność, lecz oznaka mądrości
camelum videbis saltantem - zobacz tańczącego wielbłąda (usłysz bujdy)
captatio benevolentiae - zjednywanie sobie względów, życzliwości
carpe diem - chwytaj dzień (korzystaj z każdego dnia, nie marnuj mijających chwil) - Horacy, Pieśni
carpent tua poma nepotes - owoce twojej pracy będą zbierać wnuki - Wergiliusz, Eklogi
carum est, quod rarum est - drogie jest to co rzadkie
cave canem - strzeż się psa; uwaga, pies (napis spotykany na mozaikowych posadzkach w przedsionku domów rzymskich)
cave me domine ab amico, ab inimico vero me ipse cavebo - strzeż mnie panie przed przyjaciółmi, z nieprzyjaciółmi sam dam sobie radę
caveant consules (ne quid detrimenti respublica capiat) - niech konsulowie czuwają (aby rzeczpospolita nie doznała żadnego usczerbku); - pierwsze słowa formuły, którą senat rzymski nadawał konsulom władzę dyktatorską w momentach krytycznych dla państwa
cave ne cadas - strzeż się, abyś nie upadł
cedant arma togae - niech oręż ustąpi przed togą (niech władza wojskowa ustąpi przed władzą cywilną, niech nastanie pokój) - Cycero, O powinnościach
cernutur in agendo virutes - w działaniu rozpoznajemy cnoty
certum est, quia impossibile est - jest pewne, ponieważ jest niemożliwe
ceterum censeo Carthaginem delendam esse - poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć - słowa Katona, którymi kończył wszystkie swoje przemówienia w senacie
cessante causa, cessat effectus - gdy znika przyczyna znika skutek
charta non erubescit - papier się nie rumieni (papier jest cierpliwy, można pisać wszystko)
cibi condimentum est fames - głód jest przyprawą dla każdego posiłku
cogitationis poenam nemo patitur - nikt nie ponosi odpowiedzialności za swoje myśli
cognosce te ipsum - poznaj samego siebie
concordia civium murus urbium - zgoda mieszkańców murem miasta
concordia domi, foris pax - zgoda w domu, pokój na zewnątrz
concordia res parvae crescunt, discordia vel maximae dilabuntur - zgodą małe rzeczy wzrastają, niezgodą choćby największe się rozpadają - Sallustius, Bellum Iugurthinum
conscientia mille testes est - sumienie jest tysiącem świadków
consensus facit legem - zgoda tworzy prawo
consuetudo est altera natura - przyzwyczajenie jest drugą naturą - Cycero, De finibus
contraria contrariis curantur - przeciwne leczy się przeciwnym (zasada medycyny klasycznej)
contra spem spero - wbrew obawom mam nadzieję
contra vim mortis non est medicamen in hortis - nie ma zioła na potęgę śmierci
contra vim non valet ius - prawo jest bezsilne wobec przemocy
crede, quod habes, et habes - wierz, że masz, a będziesz miał
credo, quia absurdum - wierzę, bo to jest niedorzeczność (wierzę, bo tego nie da się zrozumieć) - parafraza z dzieła Tertuliana, De carne Christi
crescit sub pondere virtus - prześladowana cnota rośnie
cui bono? - na czyją korzyść ?; komu to miało przynieść pożytek?
cui flavam religas comam, simplex munditiis? - dla kogo wiążesz płowozłotą grzywę, prosto odziana? - Horacy
cui prodest (scelus, is fecit) - komu przynosi (zbrodnia) korzyść (ten ją popełnił) - Seneka, Medea
cum debita reverentia - z należnym poważaniem, szacunkiem
cum grano salis - z ziarnkiem soli (z odrobiną rezerwy, sceptycyzmu)
cum tacent, clamant - milcząc wołają (milczenie jest wymowniejsze od mowy) - Cycero, In Catilinam
cuneus cuneum trudit - klin wypycha klin (klin klinem)
cupida sum vocem tuam audienti - jestem żądna słuchania twego głosu
cura, ut valeas! - trzymaj się
da daxtram misero - podaj prawicę nieszczęsnemu
da locum melioribus - ustąp miejsca lepszym (od siebie)
da mi basia mille, deinde centum - pocałunków daj mi tysiąc i setkę - Katullus
da mihi factum, dabo tibi ius - udowodnij fakt, a ja ci wskażę prawo
dabis improbe, poenas! - poniesiesz karę niegodziwcze - Wergiliusz
damnant quod non intelligunt - potępiają to czego nie pojmują - Kwintylian
damnosa quid non inminuit dies? - czegóż nieszczęsny czas nie wykoślawi? - Horacy
dare est docere reddere - dawać znaczy uczyć odwzajemniania
dat bene, dat multum, qui dat com munere vultum - daje dobrze, daje wiele, kto daje z podarkiem uśmiech
dat quae quisque potest - każdy daje, co może
dat veniam corvis, vexat censura columbas - cenzura wybacza krukom, a gnębi gołębie
data merces est erroris mei magna - wysoka była cena mojego błędu
de actu et visu - z doświadczenia i obserwacji
de gustibus non est disputandum - gusty nie podlegają dyskusji (w sprawach gustów nie należy się spierać)
de lana caprina - o kozią sierść (spór o 'byle co') - Horacy, Listy
de mortuis nihil nisi bene - o zmarłym nic, tylko dobrze (o zmarłych nie mówi się źle)
de te fabula narratur - o tobie się mówi w bajce (do ciebie stosuje się to, co powiedziano) - Horacy, Satyry
delenda Carthago - Kartagina musi zostać zniszczona - Katon Starszy
dente superbo - wzgardliwym zębem (z lekceważeniem, z wyższością) - Horacy, Satyry
deus ex machina - Bóg z maszyny (nadprzyrodzone zdolności dla widza)
dicere non est facere - mówić nie znaczy czynić
dictum acerbum - gorzkie powiedzenie (gorzka prawda)
dictum sapienti est - mądremu wystarczy to, co powiedziano - Plaut, Pers
dies diem docet - dzień uczy dzień
difficile est satiram non scribere - (w tych warunkach) trudno nie pisać satyry - Juwenalis, Satyry
difficilis in otio quies - w bezczynności trudno o odpoczynek (próżniactwo nie daje odpoczynku)
diligentia comparat divitias - pilność zestawia bogactwa - Cyceron
dira necessitas - okrutna konieczność - Horacy, Pieśni
dis aliter visum - bogowie inaczej uważali - Wergiliusz, Eneida
discipulus est proiris posterior dies - ostatni dzień jest uczniem pierwszego
displicuit nasus tuus - twój nos się nie spodobał (stałeś się ofiarą kaprysu) - Juwenalis, Satyry
divide et impera - dziel i rządź (siej niezgodę, byś mógł łatwiej rządzić)
do, ut des - daję, abyś (i ty mi) dał
docendo discimus - ucząc innych sami się uczymy - parafraza z dzieła Seneki: Listy
domus finis est usus - granicą domu jest doświadczenie - Cyceron
domus propria, domus optima - własny dom, domem najlepszym
donec eris felix multos numerabis amicos - tak długo jak jesteś szczęśliwy masz wielu przyjaciół - Owidiusz, Tristia I,9,5
dubia in meliora partem interpretari debent - wszelkie wątpliwości powinny być interpretowane na korzyść
dubito ergo sum - wątpię, więc jestem
duce et auspice - pod dowództwem i kierownictwem
dulce et decorum est pro patria mori - słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę - Horacy, Pieśni
dum spiro, spero - nie tracę nadziei, dopóki oddycham
dum vivimus, vivamum! - dopóki żyjemy, żyjmy!
duobus litigantibus tertius gaudet - gdzie dwóch się kłóci, trzeci się cieszy
duo cum faciunt idem, non est idem - gdy dwaj robią to samo, to nie jest to samo
dura lex, sed lex - twarde prawo, ale prawo
e cantu cognoscitur avis - każdy ptak po swojemu śpiewa (poznajemy go pośpiewie)
e fructu arbor cognoscitur - drzewo może być rozpoznane po jego owocach
ea est natura hominum - taka jest natura ludzka
eadem aut turpia aut honesta - te same postępki mogą być albo haniebne, albo szlachetne - Seneka
ebrietas est metropolis omnium vitiorum - pijaństwo jest siedzibą wszystkich wad
ebrietas est voluntaria insania - pijaństwo jest dobrowolnym szaleństwem
ecce homo! - oto człowiek!
ecce tibi lupus in sermone - o wilku mowa
edamus, bibamus, gaudeamus! Post mortem nulla voluptas - jedzmy, pijmy, radujmy się! Po śmierci nie ma już przyjemności
edimus ut vivamus , non vivimus, ut edamus - jemy po to by żyź, a nie żyjemy po to by jeść
effugere non potes necessitates, potes vincere - rzeczy koniecznych uniknąć nie możesz, ale możesz je przezwyciężyć - Seneka
effugiunt structos nomen honorque rogos - imię i godność unikną stosu
ego mitto vos sicut oves in medio luporum - ja was posyłam jako owce między wilki
ego nihil timeo, quia hihil habeo - nic nie mam, więc niczego się nie boję
ego pro domo mea oro - mówię w obronie mojego domu
errare humanum est - błądzić (mylić się) jest rzeczą ludzką
est mihi cura futura - gnębi mnie troska o przyszłość
est modus in rebus - mają rzeczy swą miarę (są granice, których nie należy przekraczać) - Horacy, Satyry
et hoc genus omne - wszyscy i inni do nich podobni (lekceważąco)
et tu Brute, contra me - i ty Brutusie, przeciwko mnie (słowa, które umierający Cezar miał skierować do Brutusa, jednego z zabójców, dawnego przyjaciela)
etiam sanato vulnere cicatrix manet - blizna zostaje także po wyleczonych ranach
ex iniurnia non oritur ius - z bezprawia nie rodzi się prawo
ex nihilo nihil - z niczego nic (nie powstaje) - Lukrecjusz, O naturze wszechrzeczy
ex oriente lux - światło ze wschodu (przychodzi)
ex unge leonem (pingere) - (malować) lwa według pazura (mistrz zdradza się w drobnym szczególe swego dzieła)
exceptio confirmat regulam - wyjątek potwierdza regułę
exegi monumentum, aere perennius - zbudowałem pomnik trwalszy od spiżu (napisałem dzieło nieśmiertelne) - cytat z Pieśni Horacego, w którym autor mówi o swojej poezji
extremis malis extrema remedia - na krańcowe zło - krańcowe środki
faber est quisque suae fortunae - każdy jest kowalem swego losu
fabula docet - bajka uczy (oto morał tej bajki)
fabulis non expletur venter - bajkami żołądka nie napełnisz
falsus utinam vates sim - obym był fałszywym prorokiem - Liwiusz
fac et extusa - najpierw zrób, potem usprawiedliwiaj się
fac et spera - działaj i miej nadzieję
fac fideli sis fidelis - bądź wierny temu, kto wierny tobie
fac simile - zrób podobnie
fac te ipse felicem - uczyń sam siebie szczęśliwym
facile dictu, difficile factu - łatwo powiedzieć, trudniej zrobić
facile est enim tenores adhuc animos componere, difficulter reciduntur vitia, quae nobiscum creverunt - łatwo bowiem kształtować jeszcze młode dusze, trudno natomiast ukrócić wady, które urosły wraz z nami - Seneka
facil(e) omnes, cum valemus, recta consili(a) aegrotis damus - my wszyscy, kiedy jesteśmy zdrowi, łatwo dajemy dobre rady chorym
facile remedium est ubertatis - z nadmiarem łatwo sobie poradzić (od przybytku głowa nie boli)
facilius oppresseris quam revocaveris (ingenia studiaque) - (talenta i nauki) łatwiej można stłumić, niż do życia przywrócić - Tacyt
facta est grando et ignis - powstał grad i ogień
facta loquuntur - fakty krzyczą (mówią same za siebie)
facta non praesumuntur, sed probantur - faktów się nie domniemywa, lecz je udowadnia
facta notoria - ogólne znane fakty
facta sunt verbis difficilora - czyny są trudniejsze niż słowa
factum est - stało się
factum est factum - zrobiono to co zrobiono
factum non fabula - fakt, nie bajka
faecem bibat, qui vinum bibit - kto pije wino, niech wypije osad (kto naważył piwa niech sobie je sam wypije)
fama crescit eundo - plotka rośnie rozchodząc się
fama nihil est celerius - nic nie jest szybsze od plotki
fames artium magistra - niedostatek jest nauczycielem rzemiosła
fata viam invenient - przeznaczenie znajdzie drogę - Wergiliusz
felix qui potuit rerum cognoscere - szczęśliwy (ten), który może zrealizować coś - Wergiliusz, Georgica 2.490
festina lente! - spiesz się powoli (nie działaj pochopnie) - maksyma Oktawiana Augusta cytowana przez Swetoniusza: Boski August
fide, sed qui, vide - ufaj, ale uważaj komu ufasz
fides punica - wierność punicka (wiarołomność)
finis coronat opus - koniec wieńczy dzieło
finis coronat opus - dzieło koronuje cel
fortuna dictur caeca - mówi się, że los jest ślepy
fortes fortuna adiuvat - śmiałym szczęście sprzyja - Terencjusz, Phormio
fugit hora - czas ucieka
Galia est omnis divisa in partes tres - Galia jako całość dzieli się na trzy części - Cezar, O wojnie galijskiej
Galilaee, vicisit! - Galilejczyku, zwyciężyłeś
galinarum lac - ptasie mleko
gallina scripsit - nagryzmolić jak kura pazurem (dosł. kura napisała)
gallus in suo sterquilinio plurium potest - kogut na swojej kupie nawozu wszechwładny
gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus! - radujmy się więc dopóki jesteśmy młodzi - początek pieśni studenckiej
gaude sorta tua - ciesz sie ze swego losu
gaudet tentamine virtus - cnota raduje się, gdy jest wystawiona na próbę
gaudi maeror comes - towarzysz radości - smutek
gaudia principium nostri sunt saepe doloris - radości często są przyczyną naszego bólu
gaudium certaminis - radość walki
gaudium in litteris est - radość jest w nauce
gemma gemmarum - klejnot nad klejnotami
generosos animos labor nutrit - dla dusz szlachetnych trud jest pokrzepieniem
genius loci - duch miejsca
gens togata - obywatele rzymscy (dosł. lud w togach)
genus irritabile vatum - drażliwy ród poetów - Horacy, Listy
gladiator in arena consilium capit - gladiator podejmuje decyzję na arenie
gleatum sero dueli paenitet - uzbrojonemu nie czas narzekać na wojnę
gloriam qui spreverit, veram habebit - kto wzgardził sławą, zyskał sławę prawdziwą
gloria patriae - chwała ojczyznie
gloria victis - chwała zwyciężonym
gloria virtuti resonat - sława jest echem cnoty
gloriosae memoriae - sławnej pamięci
Graecia capta ferum victorem cepit - Podbita Grecja dzikich zwycięzców podbiła
Graecia victa victorem vicit - Grecja zwyciężona zwycięzcę pokonała
gradiam - stopniowo
grata novitas - miła [jest] nowość
gratia gratiam parti - uprzejmość rodzi uprzejmość
gratias tibi (maximas) ago - (serdecznie) dziękuję
graviora manent - trudniejsze dopiero przed nami - Wergiliusz, Eneida
gravissimum est imperium - najcięższa jest władza
gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - kropla drąży skałę nie siłą, lecz ciągłym spadaniem - Owidiusz, Listy z Pontu
habeas tibi - zatrzymaj to sobie
habet suum venenum blanda oratio - zawiera swój jad i przymilna mowa
habent sua fata libelli - i książki mają swoje losy - Terentianus Maurus, De litteris, de syllabis, de metris
habita fides ipsam plerumque fidem obligat - okazane zaufanie zobowiązuje zwykle do wzajemnej ufności
habita tecum - wniknij w siebie
habita ut migraturus - mieszkaj, jakbyś miał odejść
hac urget lupus hac canis -z jednej strony grozi wilk, a z drugiej pies
hac via - tą drogą
haec est fides - oto wierność
haec habui dicere -to właśnie chciałem powiedzieć
haec hactenus - wystarczy już o tym
haec lex valet in omnes - to prawo dotyczy wszystkich
haec res tibi cordi sit - miej tę sprawę na sercu
haec Sibyllae foliis obscuriora - to mniej zrozumiałe od wyroczni Sybilli haeret res - w tym rzecz
hanc personam induisti, agenda est - wzišąłeś na siebie tę rolę, więc ją graj
hanc tibi cane cantilenam - zaśpiewaj sobie tę piosenkę
Hannibal ante portas - Hannibal pod bramami - okrzyk trwogi Rzymian po klęsce pod Kannami (wyrażenie oznaczające bliskie niebezpieczeństwo)
haud equidem tali me dignor honore - co do mnie, nie czuję się godzien takiego zaszczytu
haud ignota loqur - nie...
eff88