True.Blood.S04E12.HDTV.XviD-ASAP.txt

(50 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{53}{102}Bill i Eric tu sš|a oni rozwalš to miejsce.

















{103}{148}Jeli się nie wydostaniemy,|wszyscy zginiemy.

















{148}{198}Możecie odejć w każdej chwili.

















{236}{259}Ah!


















{295}{336}- Eric!|- Puć jš

















{336}{380}Ten drugi Eric|cišgle tu jest.

















{380}{406}Więc w czym problem?

















{407}{431}Kocham cię.

















{432}{464}Ja też go kocham.

















{465}{527}Zabijcie siebie|a dziewczyna będzie wolna

















{528}{563}Niewydaje mi się!

















{564}{607}Nie!

















{657}{706}Przepraszam, rozumiesz?|Sookie nic nie jest.

















{707}{757}Zejd mi z oczu|zanim cię zabiję.

















{825}{867}Alcide...|Co tu się kurwa dzieje?

















{868}{933}Zabiłe mojego brata.|Skręcę ci kark własnymi rękami.

















{1010}{1045}Sam!


















{1109}{1139}Co ty zrobił?

















{1140}{1161}Debbie Pelt.


















{1162}{1194}Wypieram się ciebie.

















{1194}{1230}Musimy wyrzucić Antonia|z ciała Marnie,

















{1231}{1294}i potrzebujemy do tego|ciała Casey.

















{1518}{1582}Oh, Bo...

















{1583}{1663}Nawet bez twojej krwi,|cały czas mylę o tobie.

















{1664}{1703}Stracę mojego|najlepszego przyjaciela.

















{1704}{1769}Próbowałem wyjć z tego lasu|gdy usłyszałem szmer.
















{1802}{1840}Kochaj się ze mnš.
















{1841}{1881}To wydawało się takie prawdziwe.
















{1882}{1922}Wiesz co jest|prawdziwe?
















{1923}{1976}Kelnerka imieniem Holly,
















{1977}{2042}która uważa cię|za przystojnego stróża prawa.
















{2320}{2422}Lafayette, słyszałe|co przed chwilš powiedziałem?
















{2485}{2587}Przepraszam, że starałem|pokazać ci magię zanim byłe gotów.
















{2588}{2649}Mylałem, że ci pomagam...
















{2649}{2714}Zachowywałem się|jak mój cholerny <i>dziadek</i>.
















{2815}{2865}Miałe rację, kochanie.
















{2943}{3008}Ten rodzaj mocy|nie jest dla nas.
















{3037}{3121}Jest za silny.|Albo my za słabi.
















{3197}{3245}Ale przysięgam...
















{3245}{3315}na całe to gówno,|jeli chcesz wieć...
















{3316}{3400}od teraz normalne życie|jestem z tobš.
















{3457}{3484}Hej.
















{3589}{3630}Wszystko w porzšdku?
















{3693}{3721}Tak.
















{3770}{3810}Zjedz niadanie.
















{3811}{3922}Wiem, że nie jest smażone|na wiński tłuszczu, czy jakiego ty tam używasz...
















{3923}{3964}Ale naprawdę|się starałem.
















{4211}{4272}Do zobaczenia|po pracy.
















{4476}{4509}Lafayette.


















{4510}{4544}Sss... Tut-tut, tut-tut.


















{4602}{4697} True Blood 4x12|And When I Die|
















{4698}{4794}= tłumaczenie <font color="#00ff00">Azaer</font> =
















{4812}{4909}<i>When you came in</i>|<i>the air went out</i>


















{4987}{5109}<i>And every shadow</i>|<i>filled up with doubt</i>


















{5168}{5306}<i>I don't know who you think you are</i>|<i>but before the night is through</i>


















{5355}{5449}<i>I want to do bad</i>|<i>things with you</i>


















{5508}{5609}<i>I'm the kind to</i>|<i>sit up in his room</i>


















{5688}{5791}<i>Heartsick and eyes</i>|<i>filled up with blue</i>


















{5871}{6024}<i>I don't know what you've done to</i>|<i>me but I know this much is true</i>


















{6057}{6146}<i>I want to do bad</i>|<i>things with you</i>


















{6526}{6572}Ow!


















{6573}{6682}<i>want to do real</i>|<i>bad things with you</i>


















{7117}{7155}Hej.















{7156}{7269}Dobry, Sook.|Wyspała się?















{7438}{7477}Moje nerwy sš w strzępach.















{7477}{7543}Po tym wszyskim|co przelismy...















{7544}{7619}To cud że nie skończylimy|w zamkniętym pokoju.















{7746}{7856}Tara, mylisz,|że babcia jest w niebie?















{7906}{7984}Zawsza mylałam|o sobie jako o ateistce.















{7985}{8032}Ale jeli niebo istnieje,|jestem pewna...















{8033}{8134}że Adele Stackhouse jest tam|prezydentem.















{8135}{8174}Czemu w ogóle|się nad tym zastanawiasz?















{8220}{8268}Marnie połšczyła się z babciš.


















{8269}{8371}Tak mi się wydaje.|Otrzegła mnie przed Antoniš.















{8372}{8420}Mówiła, żebym|nie zwišzywała się z Erickiem.















{8420}{8472}To ona zawsze|wiedziała co się dzieje.















{8591}{8682}Wydaje mi się,|że ona tu jest.















{8683}{8713}Opiekuje się tobš?















{8714}{8840}Nie. Jest tutaj.















{8878}{8966}Wiem, że to pewnie|pozostałoć tych wszystkich dziwactw















{8967}{9018}Które działy się ostatnio...















{9019}{9082}Ale nie mogę|pozbyć się tego uczucia.















{9083}{9136}Gdyby tu była, jak mylisz,|co by powiedziała?















{9137}{9181}Kazała by być dobrymi dla siebie.















{9182}{9219}I używać kremu do opalania.















{9219}{9279}I przestać pakować się|w te wszystkie kłopoty.















{9323}{9388}Jestemy jak jaki pieprzony|magnes dla dziwactw czy co?















{9389}{9437}Panie, mam nadzieje, że nie.















{9438}{9562}Czasami widzę się|starzejšca...















{9563}{9721}Siedzę na werandzie z wnukami|na kolanach i oglšdamy zachód słońca.















{9722}{9813}Mam nadzieje, że też|usišdę z tobš na tej werandzie.















{9814}{9847}Ja też.















{10134}{10263}Oh... On był przebiegłym|małym sukinsynem...















{10263}{10325}Ale gdzie w rodku|miał dobre serce.















{10326}{10423}Nie wielu ludzi mogło to zobaczyć.|Miałam szczęcie być jednš z nich.















{10424}{10475}Dzięki że przyszła.















{10475}{10518}To znaczyło by wiele|dla mojego brata.















{10538}{10580}Powiedział...















{10581}{10667}"To że Sam mnie potrzelił, było jednš|z najlepszych rzeczy jakie mnie spotkały,| Ms. Fortenberry


















{10668}{10754}bo spowadziło mnie to|do ciebie i Pana."















{10754}{10828}Słodkie dziecko.















{10882}{10965}Jasne, ukradł wiele|moich ubrań i biżuteri.















{10992}{11039}Nawet jedne moje majtki.















{11074}{11121}I najlepsze|buty do kocioła.















{11157}{11194}Oh, przepraszam.















{11234}{11323}Nikt nie nauczył Tommiego|jak kochać kogo i go nie ranić.















{11354}{11404}Zawiodłem go w tym.















{11431}{11510}Moim zdaniem|ciebie też nikt nie nauczył.















{11542}{11618}Staramy się czynić|najlepiej jak możemy.















{11677}{11789}Przyniosę póniej trochę mojej słynnej| wieprzowiny z zapiekanš skórkš.















{11790}{11889}Nie, proszę się nie kłopotać, Ms. Fortenberry.|Nonsens.















{11890}{11965}Tommy może nie był|mojš rodzinš















{11989}{12033}Ale był dla mnie jak syn.















{12084}{12166}Teraz ty mówisz do mnie mama.















{12167}{12229}Jestemy jednš|rodzinš jaka sobie pozostała.















{12950}{12981}Hej...


















{13279}{13377}Jason Stackhouse,|jeste dobrym człowiekiem.


















{13378}{13491}Tak, jeste.|Zamknij się.






...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin