Sanctuary [4x01] Tempus.txt

(24 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{38}/Poprzednio w Sanctuary...
{62}{105}Adamie, co tu robisz?
{108}{149}Przepraszam, że przeszkadzam, Helen.
{165}{213}Spaliłe ostatnio|jakie laboratorium?
{218}{266}To było 10 lat temu|i był to wypadek.
{273}{283}Czyżby?
{288}{336}- Czego chcesz?|- Chodzi o mojš córkę Imogene.
{338}{441}/Cierpi na rzadkš chorobę krwi.|/Błagam, pomóż jej.
{444}{525}/Walczylimy do końca.|/Próbowalimy wszystkiego.
{527}{640}/mierć dziecka...|/Nic po tym nie jest takie samo.
{662}{722}Powiedział, że użyje urzšdzenia,|by uratować córkę.
{724}{794}Podróże w czasie?|To niemożliwe.
{798}{825}Mówił, że znalazł sposób.
{830}{904}- Zmieniłby bieg historii.|- O to chodzi.
{906}{952}Jeli Adamowi uda się|zmienić chronologię,
{954}{1026}wszystko w naszym wiecie,|uchodcy, Sanktuarium,
{1029}{1091}nasze życia,|będš nieodwracalnie uszkodzone.
{1093}{1132}Możemy nawet przestać istnieć.
{1136}{1163}Praxis...
{1168}{1201}Zniszczone.
{1206}{1261}- Co tu się stało?|- Worth.
{1266}{1314}To pewnie kolejna próba|uruchomienia urzšdzenia.
{1359}{1410}Adamie, co robisz?|To szaleństwo.
{1412}{1460}Mam szansę odzyskać córkę.
{1465}{1508}Nie chcesz tego samego?
{1513}{1563}Nie kosztem całej planety.
{1568}{1592}Za póno.
{2179}{2208}Odsunšć się!
{2290}{2321}Adamie!
{2815}{2868}Liczyła na szybki koniec?
{2872}{2903}Ja też.
{3107}{3155}Nie pogarszaj sprawy.
{3160}{3227}Nie powinnimy tu być.|Oboje to wiemy.
{3237}{3299}To tylko podróż|w czasie.
{3301}{3359}Co gorszego może się stać?
{3371}{3438}Poza zniszczeniem|naturalnego biegu historii?
{3443}{3493}Przez stworzenie utopii?
{3757}{3805}Przez przejęcie|kontroli nad wiatem.
{4189}{4234}/Tutaj!
{4246}{4270}/Pod gruzem.
{4275}{4342}/Jest w uliczce!|/Wezwijcie policję!
{4639}{4709}{Y:b}:: Project HAVEN::|.:: GrupaHatak.pl::.
{4721}{4790}{Y:b}Tłumaczenie: moniuska & Amfoe|Korekta: van Salkin
{4798}{4860}{Y:b}Sanctuary S04E01|TEMPUS
{4963}{4999}/Nie powiedziała ani słowa.
{5004}{5102}- Nie dopuciła do siebie lekarza.|- Nie dziwi mnie to.
{5104}{5150}Stawiała jaki opór?
{5155}{5241}Była łagodna jak baranek,|choć znalelimy przy niej różnš broń.
{5246}{5282}Nigdy takiej nie widziałem.
{5287}{5344}Powiedziałbym, że osobliwa|reputacja pani Magnus
{5349}{5419}- została nienaruszona.|- To jest doktor Magnus
{5421}{5500}i potrzebuję wszystko,|co jej zabralicie.
{5505}{5584}Nie ma żadnych zarzutów,|ani dowodów do ukrycia.
{5586}{5661}Jak zwykle ułatwię|ci życie, Lestrade.
{5663}{5776}Dobrze, ale będziesz|moim dłużnikiem, Watsonie.
{6035}{6090}Gotowa wrócić|do domu, Helen?
{6150}{6219}Odebrałem wiadomoć,|że znaleziono cię rannš,
{6224}{6310}półnagš i strzelajšcš|w miejscu publicznym.
{6346}{6440}Mogła mnie poinformować,|że masz jaki lad.
{6454}{6514}Wiem, powinnam.
{6519}{6565}Sprawy wymknęły mi się|spod kontroli.
{6567}{6649}To był on, prawda?|Miałem rację.
{6651}{6725}Jak mogła sama|się z nim mierzyć?
{6730}{6783}Nie przyjrzałam się|zbytnio, kto to był.
{6788}{6814}Po prostu...
{6816}{6895}Zbytnio się podekscytowałam,|upadłam i...
{6900}{6989}Powinnam do ciebie zadzwonić...|skontaktować się.
{7020}{7085}Dziękuję, James.
{7090}{7118}"Zbyt podekscytowana"?
{7121}{7217}To twoje wytłumaczenie|na dziwaczny ubiór,
{7222}{7332}broń, której nigdy nie widziałem|i te włosy, na Boga.
{7334}{7382}Kiedy to zrobiła?
{7387}{7454}Póno już|i miałam koszmarny wieczór.
{7538}{7598}Chociaż obejrzę ci głowę.
{7603}{7653}Poważnie się potłukła.
{7656}{7756}Nic mi nie jest. Naprawdę.|Sama się opatrzę w domu.
{7775}{7816}Dobranoc, James.
{7852}{7876}Helen...
{7914}{7972}Co, do licha,|się z tobš dzieje?
{9245}{9305}Dobry Boże, do dzi|mam to w gabinecie.
{9327}{9389}Przyleciały wczoraj|z Mozambiku.
{9456}{9554}Twój ojciec musiał wietnie|bawić się na Czarnym Lšdzie.
{9574}{9665}Jak mniemam przysłał|nowš formułę jodyny.
{9763}{9821}Ja to zrobię, James.
{9823}{9878}Zawsze byłe słaby|z medycyny.
{9883}{9907}"Byłem"?
{9940}{10029}To rozcięta głowa i lekki wstrzšs.|Nawet nie potrzebuję pielęgniarki.
{10149}{10185}Przestań tak na mnie patrzyć?
{10190}{10228}A jak mam|na ciebie patrzyć?
{10245}{10300}Po prostu...|zostaw mnie w spokoju.
{10461}{10509}Nie. Zostaw to.
{10739}{10775}Co za diabeł to stworzył?
{10871}{10938}Te liczby sš istotne?
{11096}{11175}Kształt... przeznaczenie...
{11259}{11290}Jak to jest zasilane?
{11295}{11365}James, ignoruj to wszystko.
{11369}{11398}Ignoruj mnie.
{11458}{11532}"Browning automatic"? Nigdy o tym|nie słyszałem, chociaż znam
{11537}{11595}wszystkich producentów|na wiecie.
{11741}{11763}Niesamowite!
{11765}{11794}Jak szybko...
{11796}{11859}Wyjd. Natychmiast..
{11861}{11916}- Nie ma mowy.|- To moje Sanktuarium.
{11918}{11945}Czyżby?
{11978}{12101}Odkšd tu weszła, zachowujesz się,|jakby odwiedzała czyj grób.
{12113}{12230}Może dawno temu było to|twoje Sanktuarium, ale już nie teraz.
{12283}{12405}Wizytówka stworzona z substancji,|której nie umiem zidentyfikować,
{12441}{12566}wydany w 2010,|wygasa w 2015?
{12571}{12686}Broń, jakiej nie widziałem|i o jakiej nie słyszałem.
{12688}{12813}Ubrania zapewniajšce|swobodę ruchu i ochronę.
{12832}{12858}Jestem Helen...
{12863}{12990}Na pewno jeste Helen Magnus,|tylko nie z tej epoki.
{13021}{13079}Jestem detektywem.
{13153}{13213}Dlatego rozumiesz,|dlaczego musisz wyjć.
{13259}{13388}Bo będšc tutaj możesz zakłócić|linię czasowš,
{13393}{13448}zmienić przyszłoć,|jakš znasz.
{13453}{13506}Ale jak to możliwe?
{13573}{13626}Przybyłam tu z misjš.
{13628}{13695}Jeli zawiodę, wszystko,|co ma być,
{13700}{13777}wszystko, co zbudowałam|od teraz do mojej teraniejszoci,
{13781}{13815}może zostać zniszczone.
{13820}{13853}Kogo cigasz?
{13904}{13959}Szczerze mówišc, Helen.
{13988}{14045}Jakakolwiek to jest misja,|kiepsko się zaczęła.
{14048}{14098}Potrzebujesz pomocy,|a skoro znam prawdę,
{14103}{14153}nie masz wyboru|i musisz mnie wprowadzić.
{14208}{14290}Żadnych pytań o przyszłoć,|bliższš lub dalszš.
{14395}{14455}Adam Worth,|jego cigam.
{14460}{14482}Z Oxfordu?
{14493}{14505}Co do licha...
{14510}{14556}On tez przybył|z przyszłoci.
{14570}{14628}cigałam go tu,|po tym jak John i ja...
{14642}{14671}John Druitt?
{14690}{14793}Dobry Boże, czy wszyscy|z naszej epoki żyjš w XXI wieku?
{14870}{14894}Nie wszyscy.
{15050}{15088}Powiem ci tyle,|ile musisz wiedzieć.
{15090}{15172}aby zapobiec nieodwracalnemu|zniszczeniu przyszłoci, nic więcej.
{15174}{15254}Podróże w czasie sš jednak możliwe.|H.G. byłby zachwycony.
{15273}{15390}Ale czy samo bycie tutaj,|nie zmieniło już czego?
{15393}{15450}Nie udzielę ci lekcji z teorii czasowej,
{15474}{15539}ale przebycie wieków|czy tysięcy lat wstecz
{15544}{15596}będzie miało dotkliwy wpływ|na mojš przyszłoć.
{15601}{15683}Im mniejszy przeskok w czasie,|tym mniejszy efekt w przyszłoci.
{15685}{15795}Chyba że Adam zrobi co,|co dramatycznie zmieni rozwój wydarzeń.
{15800}{15839}Albo ty co zrobisz.
{15882}{15906}Umowa stoi?
{15951}{16021}Musimy zniszczyć to,|co masz ze sobš.
{16076}{16109}I musisz się przebrać.
{18366}{18416}Nawet o tym nie myl.
{18447}{18488}To urzšdzenie komunikacyjne?
{18524}{18572}- Lepiej?|- Dużo lepiej.
{18601}{18625}I dobrze.
{18663}{18704}Żadnych pytań.
{19277}{19305}Imogene?
{19320}{19344}Imogene...
{19394}{19476}Obawiam się, kochanie, że znowu|muszę ić do apteki.
{19512}{19543}Zaraz wrócę.
{20389}{20430}Było warto.
{20569}{20641}- Tatu?|- Imogene.
{20706}{20754}Jak się czujesz, słonko?
{20778}{20847}Dobrze.|Tylko trochę zmęczona.
{20890}{21010}- Co zrobiłe z włosami?|- Lekko podcišłem?
{21101}{21224}Zrobiłem co wspaniałego.|Znalazłem dla ciebie lekarstwo.
{21272}{21319}Ale mówiłe, że nie ma...
{21324}{21411}Teraz wszystko się zmieni.|Na lepsze, obiecuję.
{21631}{21701}- O nie.|- Co się stało?
{21871}{21979}Nic, tylko...|Mała dziura.
{22027}{22087}Naprawię.|To nie problem.
{22147}{22175}Dobrze wyglšdasz.
{22197}{22235}Umiechnij się.
{22480}{22537}W porzšdku, ruszajmy.
{22540}{22597}Wcišż powinien być w miecie,|ale może nie na długo.
{22602}{22696}Adam Worth z twoich czasów.|Po co tutaj przybył?
{22700}{22729}/Otwórz drzwi.|/Natychmiast.
{22734}{22751}/Bo cię uduszę.
{22756}{22775}/Nie żartuję.
{22777}{22806}/Skończysz w ogródku.
{22811}{22844}/- Otwieraj!|/- Nie mogę.
{22852}{22878}Dziękuję.
{22921}{22938}Adam?
{22940}{23005}Helen, James.|Przepraszam za najcie.
{23010}{23060}Spaliłe ostatnio|jakie laboratorium?
{23072}{23120}To było 10 lat temu|i był to wypadek.
{23125}{23149}10 lat...
{23154}{23197}Chodzi o mojš córkę Imogene.
{23202}{23259}Jest poważnie chora.|To rzadka choroba krwi.
{23264}{23321}Próbowałem wszystkich|metod leczenia.
{23326}{23357}I chcesz mojej pomocy.
{23372}{23465}Dziękuję, Helen,|ale przyszedłem po pomoc do niego.
{23475}{23561}Ona zaginęła.|Kto jš porwał.
{23667}{23724}Nie rozumiem,|kto mógłby to zrobić.
{23746}{23849}Nie mam pieniędzy.|To tylko dziecko.
{23868}{23954}Worth, spytaj nocnej zmiany,|czy miała odwiedziny.
{24089}{24146}Nie ma ladów walki.|Poszła bez oporu.
{24151}{24206}A jakże by inaczej.|Mylała, że to jej ojciec.
{24225}{24314}W przeszłoci, Adam przyszedł|po pomoc w znalezieniu lekarstwa
{24324}{24398}dwa miesišce od teraz.|Takiej sytuacji nie było.
{24400}{24472}A teraz, w przyszłoci,|Adam ma jego córkę.
{24477}{24506}I lekarstwo?
{24508}{24597}Co oznacza, że już|zmienił przyszłoć, na zawsze.
{24796}{24880}Proszę, powiedzcie,|sš jakie lady? Podejrzani?
{24887}{24952}Wiedzielibymy więcej,|gdyby powiedział nad czym pracujesz.
{24954}{25038}Mówiłem.|Próbuję znaleć lekarstwo.
{25043}{25151}To drogi interes.|Potrzebujesz pieniędzy, zasobów,
{25165}{25247}co oznacza ja...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin