Języki Obce w Szkole nr. 2003-03.pdf

(1899 KB) Pobierz
numer3.pdf
PRENUMERATA CZASOPISMA ,,JĘZYKI OBCE W SZKOLE’’
Czasopismo jest dostêpne w CODNie i w prenumeracie. Wp³aty na prenumeratê przyjmujemy bezpoœred-
nio na nasze konto: PKO BP S.A. X O/Warszawa 85 10201013 1226719223. (Redakcja Języki Obce
w Szkole , Centralny Oœrodek Doskonalenia Nauczycieli, Aleje Ujazdowskie 28, 00-478 Warszawa).
W CODNie prowadzimy bezpoœredni¹ sprzeda¿ poszczególnych numerów czasopisma – równie¿ wysy³-
kow¹ (Warszawa, Aleje Ujazdowskie 28, pokój 105).
W sta³ej sprzeda¿y mamy numery specjalne :
Nauczanie wczesnoszkolne (nr 6
2000).
Nauczanie jêzyków mniejszoœci narodowych i etnicznych (nr 6
2001).
Nauczanie jêzyków obcych uczniów niepe³nosprawnych (nr 7
2001).
Nauczanie dwujêzyczne (6
2002).
2003.
Prosimy wszystkich zainteresowanych prenumerat¹ lub kupnem poszczególnych numerów o wype³-
nienie i przes³anie poni¿szego zamówienia. Podajemy w nim ceny i terminy wp³at.
2002, 1
2003, 2
2003, 3
Zamawiam czasopismo ,,Języki Obce w Szkole’’ (proszê zaznaczyæ)
Numer 5/2002
12 z³
Numer 1
2003
16 z³
Numer 2
2003
16 z³
2003 16 z³
Numery specjalne : (ceny dla sta³ych prenumeratorów, dla pozosta³ych osób w nawiasach)
Nauczanie wczesnoszkolne (10 z³)
9 z³
Nauczanie jêzyków mniejszoœci narodowych i etnicznych (20 z³)
9 z³
Nauczanie jêzyków obcych uczniów niepe³nosprawnych (18 z³)
9 z³
Nauczanie dwujêzyczne (20 z³)
9 z³
Prenumerata 2003
II pó³rocze 2003 (numery 4, 5, 6)
– 30 z³ do 20 sierpnia 2003 r.
Numer 4
– 10 z³ do 20 sierpnia 2003 r.
Imiê ................... .. Nazwisko ............................... ...... ..............................
Instytucja ........ ...... .................................. ...... .................................. ...... .
...........................................................................................................
Ulica ............. ...... .................................. ...... .................................. ...... .
Kod pocztowy ... ........ MiejscowoϾ .... .................................. ...... ...................
Telefon (z podaniem numeru kierunkowego) ............................. ...... ...................
NIP ......................................................................................................
Konto: PKO BP S.A. X O/Warszawa 85 10201013 1226719223. ,,Jêzyki Obce w Szkole’’
Wyrażam zgodę na wystawienie faktury VAT bez podpisu. Załączam kopię dowodu wpłaty.
Proszê przes³aæ zamówienie i kopiê dowodu wp³aty do redakcji. Wkrótce przeœlemy zamówione numery
wraz z faktur¹.
Redakcja ,,Języki Obce w Szkole’’
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli
Aleje Ujazdowskie 28, 00-478 Warszawa.
i numery bie¿¹ce :5
Numer 3
21506670.005.png
angielski
francuski
hiszpañski
niemiecki
polski
czerwiec
Rok XLVII 3(238)
ISSN 0446-7965
rosyjski
w³oski
Spis treści
JĘZYK I KULTURA
Sebastian Chudak World Wide Web
jako Ÿród³o interesuj¹cego i wartoœciowego
materia³u na lekcje jêzyka niemieckiego .. 59
Anna Bączkowska – Wybrane techniki
wykorzystania korpusów jêzykowych
w nauczaniu jêzyka angielskiego ............. 64
Bożena Banach – Tendencje interkulturowe
we wspó³czesnej glottodydaktyce .............. 3
Aleksandra Glazer – Typisch Deutsch?
Typisch Polnisch? .................................. 15
METODYKA
Wioletta Piegzik – O autonomii w nauce
jêzyka obcego ........................................ 22
Ewa Moszczyńska – Nauczmy uczniów siê
uczyæ – efektywne techniki uczenia siê .... 26
Iwona Janowska – Nauczmy uczniów siê
uczyæ – o, autonomii .............................. 30
Izabela Bawej – Zaimek w jêzyku
niemieckim jako problem dydaktyczny .... 39
Marek Szałek – Rozwijanie domys³u
jêzykowego w nauce czytania ................. 42
SZKOŁA PODSTAWOWA, GIMNAZJUM
Halina Bugaj – O siedmiu sposobach
zachêcania dzieci do wspó³pracy ............. 77
Agata Łogin-Szczepańska – Jak siê uczyæ?
– Nauczmy uczniów siê uczyæ ................. 79
Krystyna Klemens – Nauczmy uczniów siê
uczyæ – Zapamiêtajmy jak najwiêcej ........ 82
Anna Jakubiak – Praca z dzieckiem
niedos³ysz¹cym ...................................... 87
Z DOŚWIADCZEŃ NAUCZYCIELI
Ewa Pobiedzińska – De humanitate.
O niezastêpowalnoœci wyrazów pochodzenia
³aciñskiego i greckiego w jêzyku polskim . 89
Janina Skrzypczyńska – Jak rozwijam
sprawnoϾ czytania? ............................... 91
Janina Skrzypczyńska – Æwiczenia
rozwijaj¹ce sprawnoœæ czytania
z wykorzystaniem tekstu kulturowego ...... 96
Anna Kordela, Marek Smoła Origine
de la Marseillaise d’apres les textes
authentiques ........................................... 99
Halina Rycyk-Sztajdel – Praca z tekstem
– zajêcia z praktycznej nauki jêzyka
rosyjskiego ........................................... 106
Z PRAC INSTYTUTÓW
Stanisław Dłużniewski – 10-lecie
wspó³pracy Centralnego Oœrodka
Doskonalenia Nauczycieli z Landeszentrale
für politische Bildung Nadrenii Westfalii
1993–2003 ............................................ 45
Maria Gorzelak – Kszta³cenie i szkolenie
w Europie – ró¿ne systemy, wspólne cele 47
Lucyna Aleksandrowicz-Pędich,
Ewa Lewicka-Mroczek – Dziesiêæ lat
póŸniej: losy zawodowe absolwentów
pierwszego rocznika studentów NKJA
w Bia³ymstoku ........................................ 52
KOMPUTERY, INTERNET, MULTIMEDIA
Bogdan Bernacki – O nauce jêzyka
obcego bez barier .................................. 55
MATERIAŁY PRAKTYCZNE
Małgorzata Gorlewska, Ewa Książek-
Kempa, Ewa Wieszczeczyńska – Jak
testowaæ rozumienie tekstu czytanego? ... 111
1
³aciñski
Nr 3/2003
maj
21506670.006.png 21506670.007.png
Marcin Hołda – ,,Whazzup?’’ – Angielski
jêzyk kolokwialny i slang m³odzie¿owy .. 117
Halina Dziedzic – Krzy¿ówki z jêzyka
³aciñskiego ........................................... 121
SPRAWOZDANIA
Jarosław Sarzała – O szkolnym konkursie
wiedzy o Wielkiej Brytanii ..................... 168
Ewa Tyburczy – Chantier de Jeunes
Bénévoles – sposoby prze³amywania
barier jêzykowych ................................ 169
Grażyna Grzybowska-Gazda – ELT Myth
and Philosophy .................................... 170
Larisa Kocemba РMentalnoϾ, tradycje
i obyczaje Rosjan .................................. 173
Jolanta Stanek – Angielskie szko³y
– moje wra¿enia i obserwacje ............... 175
Kamila Morek-Herman – Dwa tygodnie
w niemieckim gimnazjum ..................... 177
SŁOWNICZKI TEMATYCZNE
..... 124
Dorota Szymborska – S³owniczek wyrazów
i zwrotów dotycz¹cych gry w tenisa ...... 126
KONKURS
Mariola Jarczyk-Biernacka, Elżbieta
Dryja – Turniej wiedzy z jêzyka
angielskiego dla klas I szkó³
podstawowych ..................................... 128
Jolanta Majda – Konkurs Wiedzy
o Szwajcarii .......................................... 133
Jarosław Sarzała – Szkolny konkurs
wiedzy o Wielkiej Brytanii ..................... 136
RECENZJE
Barbara Sławek – Podrêcznik przyjaciel
Bingo ! ............................................... 180
Halina Chowałko – CAMPUS – méthode
de franc , ais ............................................ 182
Grażyna Zenderowska-Korpus
Dein Deutsch – podrêcznik do nauki
jêzyka niemieckiego w gimnazjum ........ 183
Grażyna Zenderowska-Korpus Dein
Deutsch – podrêcznik do nauki jêzyka
niemieckiego w liceum ogólnokszta³c¹cym
dla kontynuuj¹cych naukê .................... 186
Stanisław Szadyko
MATURA
Pisemny egzamin dojrza³oœci 2003 z jêzyka
angielskiego ......................................... 138
Pisemny egzamin dojrza³oœci 2003 z jêzyka
francuskiego ......................................... 146
Pisemny egzamin dojrza³oœci 2003 z jêzyka
hiszpañskiego ....................................... 154
Pisemny egzamin dojrza³oœci 2003 z jêzyka
portugalskiego ...................................... 162
................ 189
Adam Szeluga Europejczycy – czasopismo
dla m³odych nauczycieli akademickich ... 191
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli
ZESPÓŁ REDAKCYJNY: Maria Gorzelak – redaktor naczelna i redaktor dzia³u jêzyka angielskiego,
Marek Zaj¹c – redaktor dzia³u jêzyka francuskiego, hiszpañskiego i w³oskiego, Gra¿yna Czetwertyñska
– redaktor dzia³u jêzyka ³aciñskiego, Hanna Bawej-Krajewska – redaktor dzia³u jêzyka niemieckiego,
Miko³aj Timoszuk – redaktor dzia³u jêzyka rosyjskiego.
Prenumerata: Renata Dziêcio³ – tel. (4822) 621 30 31 wew. 313.
ADRES REDAKCJI: Centralny Oœrodek Doskonalenia Nauczycieli, Aleje Ujazdowskie 28, 00-478 Warszawa,
Tel. (48 22) 621 30 31 wew. 410, fax 621 48 00, 622-33-46, E-mail: jows
@
ul. Sk³adowa 9, 15-399 Bia³ystok
Nak³ad 2300
2
Genowefa Filipiak – Moda –
codn.edu.pl Internet: www.codn.edu.pl
Redakcja nie zwraca nadesłanych artykułów i zastrzega sobie prawo do dokonywania formalnych zmian
w tekstach artykułów; nie odpowiada za treść wydrukowanych reklam.
Ilustracje: Maja Chmura,
Sk³ad i ³amanie: PHOTOTEXT, ul. Platynowa 4, 00-808 Warszawa
Druk i oprawa:
21506670.008.png 21506670.001.png 21506670.002.png
JĘZYK I KULTURA
Bożena Banach 1)
Chorzów
Tendencje interkulturowe we współczesnej
glottodydaktyce 2)
Ö
Społeczno-kulturowe aspekty
w nauczaniu języków obcych
na przykładzie wybranych krajów
kompetencji monokulturowej w interkulturo-
w¹. Kompetencja interkulturowa to zdolnoœæ
osoby ucz¹cej siê jêzyka obcego do zachowania
siê adekwatnie i umiejêtnie w momencie zet-
kniêcia siê z dzia³aniem, postaw¹ i oczekiwania-
mi przedstawicieli obcych kultur. AdekwatnoϾ
i umiejêtnoœæ zachowania siê oznaczaj¹, ¿e oso-
ba zdaje sobie sprawê z ró¿nic kulturowych
istniej¹cych miêdzy jej kultur¹ a obc¹ oraz jest
w stanie sprostaæ problemom z ró¿nych kultur,
wynikaj¹cych z tych ró¿nic (Meyer 1991:137).
W inny sposób kompetencjê interkultu-
row¹ opisa³a Hanna Komorowska. Jej zdaniem
w kompetencji tej mo¿na wyró¿niæ nastêpuj¹ce
kategorie:
Ö savoir – wiedza jêzykowa i kulturoznawcza;
w sk³ad tej ostatniej wchodz¹: geografia, his-
toria, gospodarka i sztuka,
Rada Europy sformu³owa³a w swoich
dokumentach na pocz¹tku lat dziewiêædziesi¹-
tych zarówno cele ogólne, jak i szczegó³owe
nauczania jêzyków obcych. Wœród celów ogól-
nych na uwagê zas³uguj¹ cele postawowe oraz
cele spo³eczne i indywidualne. Do celów pod-
stawowych nale¿y zaliczyæ osi¹gniêcie œwiado-
moœci miêdzykulturowej wynikaj¹cej z ró¿nic
miêdzy jêzykami i kulturami oraz ukszta³towa-
nie pozytywnej postawy wobec innych jêzy-
ków, a tak¿e promowanie tolerancji w odnie-
sieniu do innych kultur. Cele spo³eczne i in-
dywidualne zawieraj¹ takie elementy, jak: roz-
budzenie motywacji do nauki kolejnych jêzy-
ków obcych w przysz³oœci, rozwój osobowoœci
przez jêzyk, rozwijanie umiejêtnoœci spo³ecz-
nych przez jêzyk, a zw³aszcza umiejêtnoœci ko-
munikacyjnych i kooperacji, doskonalenie jêzy-
ka ojczystego uczniów i rozumienia ich kultury
ojczystej (Shiels 1993:38).
Dzisiaj du¿¹ uwagê zwraca siê na œwia-
domoœæ kulturow¹ uczniów ( cultural awareness ),
gdy¿ pomaga ona funkcjonowaæ w wielojêzycz-
nym i wielokulturowym œwiecie. Œwiadomoœæ
kulturowa jest niezbêdna do przekszta³cenia
Ö
savoir-etre – postawa wobec spo³eczeñstwa
i kultury,
savoir-faire – umiejêtnoœci jêzykowe i umiejêt-
noœci zachowania siê w danej sytuacji,
Ö savoir-apprendre – postawa wobec jêzyka,
motywacji i technik uczenia siê.
Zgodnie z zaleceniami Rady Europy g³ów-
ny nacisk w miêdzynarodowych programach
nauki jêzyka obcego powinien byæ po³o¿ony na
aspekt postawowo-kulturowy celów nauczania
(Komorowska 1996:112-114).
Ö
1)
Dr Bo¿ena Banach jest starszym wyk³adowc¹ jêzyka angielskiego w Studium Praktycznej Nauki Jêzyków Obcych
Uniwersytetu Œl¹skiego w Katowicach.
2)
Tekst w formie referatu zosta³ wyg³oszony i opublikowany w materia³ach konferencyjnych Język w komunikacji (2001),
G. Habrajska (red.), £ódŸ: Wy¿sza Szko³a Humanistyczno-Ekonomiczna.
3
21506670.003.png 21506670.004.png
Nauczanie kultury przez jêzyk ma ju¿
dosyæ d³ug¹ historiê i zmienia³o siê w zale¿noœci
od ogólnych celów nauczania jêzyków obcych,
aby nad¹¿yæ za nowymi tendencjami i metoda-
mi. W ró¿nych krajach mia³o inn¹ tradycjê i wy-
stêpuje pod ró¿nymi nazwami. W Polsce u¿ywa
siê kilku terminów: kulturoznawstwo, krajoznaw-
stwo, realioznawstwo, wiedza o kraju . A. Prejbisz
proponowa³ nawet termin kulturopoznawstwo
jako bardziej adekwatny w odniesieniu do nauki
jêzyka obcego w szkole œredniej (1978:133).
Chocia¿ pojêcie realioznawstwo wydaje siê do-
syæ w¹skie w swoim znaczeniu, oznacza ono
tutaj szeroko pojêt¹ kulturê (Sza³ek 1992:146).
S¹ jednak autorzy, jak na przyk³ad H. ¯mijew-
ska, którzy do realioznawstwa zaliczaj¹ tylko
realia obcej rzeczywistoœci (1983:19). Niektó-
rzy dydaktycy dziel¹ kulturoznawstwo (tego ter-
minu u¿ywa siê najczêœciej): na glottopragmaty-
– sytuacyjnie odpowiednie u¿ycie jêzyka ob-
cego i na krajoznawstwo właściwe – ogó³ infor-
macji o spo³eczeñstwie obcojêzycznym i jego
warunkach bytu. Informacje te obejmuj¹ litera-
turê, historiê, geografiê, sztukê i ustrój danego
obszaru obcojêzycznego (Szulc 1984:27).
Istniej¹ dwa sposoby traktowania mate-
ria³u kulturoznawczego w nauczaniu jêzyka ob-
cego:
Ö
w uk³adzie diachronicznym przez poznanie
elementów kultury (w jej szerokim ujêciu)
w rozwoju historycznym,
pogl¹dach niektórych niemieckich historyków
na temat kultury narodów (co by³o bliskie ant-
ropologicznej koncepcji kultury). Uczenie Lan-
deskunde odbywa³o siê g³ównie na poziomie
zaawansowanym (Buttjes 1991:47-63).
Nauczanie kultury w Wielkiej Brytanii
i Stanach Zjednoczonych przed II wojn¹ œwiato-
w¹ dotyczy³o g³ównie historii, instytucji, zwy-
czajów oraz wk³adu obcego pañstwa do cywili-
zacji. W Anglii w trakcie Modern Studies po-
znawano nie tylko jêzyk, ale tak¿e kraj, jego
kulturê i literaturê. Dopiero po wojnie wprowa-
dzono na uniwersytetach w Ameryce tak zwane
area studies , w których oprócz nauki jêzyka
g³ówny nacisk po³o¿ono na studiowanie jakie-
goœ regionu z punktu widzenia historycznego,
geograficznego i socjokulturowego (Stern
1983:247-250).
We Francji wiedzê o kulturze zdobywa
siê przez langue et civilisation . Przez cywilizację
rozumie siê fakty historyczne, geograficzne,
ekonomiczne, literackie i artystyczne. Krótko
mówi¹c, civilisation opiera siê na danych po-
chodz¹cych z ró¿nych nauk, g³ównie humanis-
tycznych i spo³ecznych (Kwolek 1995:307).
W ramach cywilizacji coraz wiêksz¹ uwagê zwra-
ca siê na nauczanie o wspó³czesnym spo³eczeñ-
stwie francuskim, podkreœlaj¹c realia dzisiejszej
Francji. Podobnie przedmiot ten jest nazywany
we W³oszech Civilta (Tomalin, Stempleski
1994:6). Natomiast realioznawstwo czy krajozna-
wstwo wystêpuje w jêzyku rosyjskim pod ter-
minem stranowiedienije (Szulc 1984:127).
Kraje skandynawskie stanowi¹ przyk³ad
obszaru, na którym znajomoœæ jêzyków obcych,
a zw³aszcza jêzyka angielskiego, jest bardzo
dobra. Byæ mo¿e jest to czêœciowa zas³uga prze-
kazywania elementów kulturoznawczych w cza-
sie nauki jêzyka. W Danii przedmiot ten nazywa
siê kulturformidling ( cultural transmittion ) i jest
nauczany na wszystkich poziomach zaawan-
sowania. Ponadto odnosi siê on do wszystkich
nauczanych jêzyków obcych. Studia kulturowe
w Norwegii przebiegaj¹ pod nazw¹ kulturkunn-
skap ( cultural knowledge )i backgrundnskunnskap
( background knowledge ). Zwi¹zane s¹ g³ównie
z nauczaniem jêzyka angielskiego na wszystkich
jego etapach – przede wszystkim na uniwer-
sytetach i innych wy¿szych uczelniach. Dotycz¹
one nauczania brytyjskiej i amerykañskiej cywi-
lizacji. Poza podejœciem historyczno-spo³ecz-
w uk³adzie synchronicznym przez zaznajo-
mienie siê z zagadnieniami wspó³czesnymi
(Cieœla 1980:23).
Oba sposoby posiadaj¹ swoje zalety i wady,
które nie bêd¹ tutaj rozwa¿ane.
Nauczanie kultury w ramach nauki jêzy-
ków obcych ma d³ug¹ tradycjê w Niemczech
– oko³o 80 lat. Wystêpuje ono pod nazwami:
Landeskunde i Kulturkunde , a czasami Landes-
wissenschaft . Najbli¿szym odpowiednikiem Lan-
deskunde w jêzyku angielskim jest background
or cultural studies . Natomiast w zakres Kultur-
kunde wchodz¹ takie dziedziny, jak: literatura,
historia i filozofia. Znaczenie nauczania kultury
by³o ró¿ne w ci¹gu ostatnich kilkudziesiêciu lat
i zale¿a³o od sytuacji politycznej w Niemczech.
Kulturkunde by³o szczególnie wyeksponowane
w Niemczech po I wojnie œwiatowej. Opiera³o
siê ono na teorii Humboldta, wed³ug której
jêzyk i naród s¹ ze sob¹ œciœle zwi¹zane oraz na
Ö
4
Zgłoś jeśli naruszono regulamin