Belle (esp).rtf

(4 KB) Pobierz

Belle, La Palabra Para Su Piel


Quasimodo:
Belle
La palabra se inventó para su piel (To słowo wymyślone dla jej skóry)
Al mover su cuerpo matarás por él (Gdy porusza swe ciało, zabiłbyś dla niej)
Volar de un ave que me hace estremecer (Lot ptaka, który sprawia, że drżę)
Todo un infierno se abrirá a mis pies (Całe piekło otwiera się u mych stóp)

En su vestido tiembla la sensualidad (Pod jej sukienką drży zmysłowość)
De que me servirá rezar a Notre Dame (Jak mam służyć i modlić się do Notre Dame?)
Quién (Kto)
De tirar la primera piedra es capaz (Jest zdolny rzucić pierwszy kamień)
Porque ese hombre no podrá vivir en paz (Bo ten człowiek nie może żyć w spokoju)

Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez (O, Lucyferze, pozwól mi raz)
Que acaricie el cabello de Esmeralda (Pogłaskać włosy Esmeraldy)


Frollo:
Belle
En su bello cuerpo se encarnó Luzbel (W jej ciało wcielił się (Lucyfer?))
Para que a mi Dios yo nunca pueda ver (Żebym już nigdy nie mógł spjrzeć na mojego Boga)
Pues quién si no despertó en mi esta pasión (i który obudził we mnie tę namiętność)
Que bien podrá consumar mi perdición (która dokona mojego zatracenia)
Con ella lleva el pecado original (Nosi w sobie pierworodny grzech)
Por desearla voy a ser un criminal (Przez pożądanie stanę się przestępcą)
Pues (więc)
Ella que es la imagen del gran pecador (Ta, którą jest obrazem wielkiej grzesznicy)
Hoy portará la cruz de nuestro Redentor (Nosi krzyż naszego zbawiciela?)
Oh, Notre Dame, Oh, déjame por una vez (O, Notre Dame, daj mi jeden raz)
Abrir la puerta del jardín de Esmeralda (Otworzyć bramę ogrodu Esmeraldy)


Febo:
Belle
A pesar de su embrujo a flor de piel (Poimo czaru jej kwiecistej skóry)
La doncella no es carne de burdel (Ta dziewczyna nie jest ciałem z burdelu)
Cuando se mueve mueve mi imaginación (Gdy sie porusza, porusza moją wyobraźnię)
El arco iris de su falda es mi obsesión (Tęcza jej sukienki jest moją obsesją)

Mi Dulcinea deja que te sea infiel (Moja Dulcyneo, pozwól, że będę ci niewierny)
Antes de que te sea para siempre fiel (Zanim stanę ci się na zawsze wierny)
Quien (Kto)
Se atreverá a no mirar belleza igual (Ośmieliłby się nie patrzeć na równą iękność)
Sin convertirse en una estatua de sal (Bez zamienienia się w słup soli)

Oh, Flor de Lys, yo no soy hombre de fe (O, Fleur-de-Lys, nie jesem mężczyzną wiernym)
Y tomaré la flor de amor de Esmeralda (Zerwę kwiat miłości Esmeraldy)


Los Tres:
En su vestido tiembla la sensualidad (Pod jej sukienką drży zmysłowość)
De que me servirá rezar a Notre Dame (Jak mam służyć i modlić się do Notre Dame?)
Quién (Kto)
De tirar la primera piedra es capaz (Jest zdolny rzucić pierwszy kamień)
Porque ese hombre no podrá vivir en paz (Bo ten człowiek nie może żyć w spokoju)

Oh, Lucifer, oh, déjame por una vez (O, Lucyferze, pozwól mi raz)
Que acaricie el cabello de Esmeralda (Pogłaskać włosy Esmeraldy)
De Esmeralda

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin