{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {243}{323}Obserwujesz mnie? {323}{356}Czy wyglšdam dziarsko? {357}{401}Nikt już nie mówi dziarsko. {402}{439}James Bond mówił dziarsko. {439}{467}Naprawdę mylisz, że jeste James'em Bondem? {468}{518}Mógłbym być jak James'em Bond. {519}{567}Jestem zuchwały jak Connery... {568}{654}Niewštpliwie postura Daniela Craig'a... {655}{711}Lazenby's... {712}{802}Nie mam pojęcia w czym |jest taki charakterystyczny. {803}{866}W porzšdku? {867}{919}Miałam zeszłego wieczoru {920}{995}interesujšca rozmowę z Luisem. {996}{1071}Powiedział, że powinnam |uważać na Ciebie i Rachel. {1072}{1114}Czy jest co czym powinnam się martwić? {1115}{1142}Nie. {1143}{1176}Nienawidzi mnie, {1177}{1250}i on po prostu chcę |dostać się do mnie przez Ciebie. {1251}{1299}Więc Ty nigdy {1300}{1327}Nie. {1328}{1374}Nie musisz się niczym martwić. {1375}{1406}Ona jest tylko przyjaciółkš. {1407}{1501}- Ok.|- A ja jestem spóniony. {1502}{1527}Zadzwonię. {1528}{1620}- Ok.|- Ok. {1621}{1695}Powinnimy się gdzie wybrać. {1696}{1735}Uh, włanie się wybieram. {1736}{1829}Nie, miałam na myli Ty, Ja i Rachel {1830}{1853}powinnimy pójć na podwójnš randkę. {1854}{1896}Czy ona ma chłopaka? {1897}{1951}Ja, uh, nie wiem. {1952}{1980}Nie. {1981}{2038}Wyjcie na podwójnš| randkę z kim z pracy {2039}{2071}może być nieco dziwne. {2072}{2118}Jeli jš poznam,| przestanę się martwić. {2119}{2148}Będzie fajnie. {2149}{2188}Po prostu wspólny| wypad grupy znajomych. {2189}{2241}Dobrze? {2242}{2312}Fantastycznie. {2968}{3017}Taksówka? | Ukradli Ci rower? {3018}{3069}Mam dużo na głowie.| To kwestia bezpieczeństwa. {3070}{3097}Co masz na myli {3098}{3129}Louis powiedział| Jenny o mnie i Rachel. {3130}{3177}To był jeden pocałunek,| i to ona pocałowała mnie. {3178}{3228}Ok, Opero Mydlana,| po prostu daj mi te dokumenty. {3229}{3301}Harvey. {3302}{3354}Cameron. {3355}{3391}Jak się masz do diabła? {3392}{3435}- Dobrze Cię widzieć.|- Wow. {3436}{3469}Cholernie długo. {3470}{3495}Cameron Dennis,| prokurator okręgowy, {3496}{3532}poznaj Mike Rossa,| mojego współpracownika. {3533}{3573}Czekaj. {3574}{3627}Zgaduję, że on robi |z Ciebie swojego własnego Harvey'a. {3627}{3659}- Przepraszam?|- Harvey był moim współpracownikiem. {3660}{3706}Ja go nauczyłam wszystkiego co umie. {3707}{3788}Najlepszy w asystent prokuratora okręgoweg moich czasów. {3789}{3866}-Uczyłe go? | -"Nigdy nie id do sšdu!" {3867}{3899}To włanie ja. {3899}{3939}"Tu nie chodzi o współczucie.| Tu chodzi o wygrywanie {3963}{3999}Nie ma mowy.| Harvey Harvey'a. {4000}{4059}Tak, dokładnie. {4060}{4124}Powinnimy zrobić sobie przerwę i ić na lunch. {4124}{4164}Hej, wiesz co?| To szaleństwo. {4164}{4188}Dzi wieczorem jestem wolny. {4189}{4223}Tylko odwołaj cokolwiek masz zaplanowane, {4224}{4292}i powiedz Jessice, że chce żeby miał| wolny terminarz. {4293}{4372}Dobrze, kolacja.| Byłoby miło. {4373}{4417}To rozumiem, mój chłopak. {4418}{4469}Dobrze, wiesz gdzie| mnie znaleć, 08:00. {4470}{4518}Cieszę się, że wpadłam na ciebie, Harvey. {4700}{4778}Ross, nadal tu pracujesz? {4780}{4808}Zabawne. {4809}{4841}Taak, pomylałem sobie| po tym jak Cię pokonałem {4842}{4865}Tak, łapię. {4866}{4975}- Dzięki za to.|- Ta. {4976}{5029}Czeć. {5030}{5125}Czeć. {5125}{5174}Potrzebujesz czego? {5175}{5223}Wiedziała że Harvey,| uh, był prokuratorem? {5224}{5257}- Nie, nie był.|- Owszem, był. {5258}{5287}Przeczytałam biografię każdego| tej firmy. {5288}{5317}Ludzie pracujš| w biurze prokuratora okręgowego, {5317}{5347}to jest w ich biografiach. {5348}{5385}Więc, wpadlimy rano| na Cameron Dennis. {5386}{5421}- Na prokuratora okręgowego?|- Tak. {5422}{5491}Powiedział, że Harvey jest najlepszym | gociem od A.D.A jakiego kiedykolwiek znał. {5492}{5552}Nie. Podejd tu. {5553}{5593}Widzisz? Ani słowa o pracy w prokuraturze. {5594}{5620}Tak. {5621}{5652}Musisz ić na| podwójnš randkę {5653}{5694}ze mnš i Jenny. {5694}{5722}Nie, nie ma mowy. {5722}{5777}Musisz.| Posłuchaj mnie. {5778}{5829}Louis ostrzegł jš|o mnie i o Tobie. {5830}{5861}Coo {5862}{5886}jak on się {5887}{5918}Już dobrze wiesz jak. {5918}{5968}Wszedł włanie chwile po tym| jak mnie pocałowała. {5969}{5999}Jeli powiesz nie,| będzie się zastanawiać {6000}{6038}co sie dzieje między mnš a Tobš. {6038}{6103}Dobra.| Pójdę. {6104}{6180}- Dziękuje Ci.|- Pieprzony Louis. {6181}{6243}Oh, czy to Harvey? {6244}{6292}Ok, bezwštpienia| wylesz mi to zdjęcie. {6293}{6350}Baza pokazuje go jako prokuratora przy sporej iloci {6351}{6407}stron i spraw. {6408}{6447}- Mówiłem Ci.|- Nie rozumiem. {6448}{6477}Czemu nie zamiecił tego w swojej biografii? {6478}{6507}Ponieważ. {6511}{6550}Być może ma co do ukrycia. {6550}{6610} Suits 1x11 |Rules of the Game {6610}{6687}⪠See the money,|wanna stay for your meal ⪠{6687}{6766}⪠get another piece of pie|for your wife ⪠{6767}{6851}⪠everybody wanna know|how it feel ⪠{6852}{6921}⪠everybody wanna see|what it's like ⪠{6922}{7003}⪠living in a beehive|of your mind ⪠{7004}{7098}⪠me and missus|so busy, busy making money ⪠{7099}{7132}⪠all right ⪠{7133}{7261}⪠all that time|imagine this ⪠{7262}{7308}⪠the greenback boogie ⪠{7308}{7392}== tłumaczenie GTMS, Drughi, korekta by Drughi == {7401}{7460}To dotyka idealistycznego| rdzenia nas, {7461}{7545}Gdzie nawet największy cynik| nie porzuca nadziei. {7546}{7576}Dlatego też słuchamy muzyki. {7577}{7616}Oh, to piękne, Louis. {7617}{7643}Naprawdę. {7644}{7686}I uważam, że Twoja decyzja| by rzucić prawo {7687}{7712}i zostać krytykiem muzycznym {7713}{7750}będzie dla wszystkich najlepszych interesem. {7750}{7791}Ok, Cytowałem| Petera Sellersa. {7792}{7865}Mam tylko bilety po $1,000 za głowę| na <i>Nixon w Chinach.</i> {7866}{7946}Czy Wy dwoje się spotykacie?| Mam wpać póniej? {7947}{7981}Sišd, Harvey. {7982}{8017}Uwielbiam gdy mówisz do mnie {8018}{8108}jak moja nauczycielka,| Pani Coe. {8109}{8158}Panowie. {8159}{8202}Malcolm Price umarł w zeszłym tygodniu. {8203}{8246}Olbrzymia strata| dla ludzkoci. {8247}{8290}Chcesz drwić z zmarłych?| Dobrze. {8291}{8354}Ale jego tabloid,|<i>Nothing But the Truth,</i> {8355}{8381}przyniósł nam fortunę. {8382}{8474}Price pozostawił swojš| posiadłoć, 10 firm, {8475}{8531}włšczajšc w to tabloid,| dla swoich dwóch córek, {8531}{8564}Madison i Kelsey. {8565}{8628}Zostalimy poproszeni| o uczciwy podział majštku. {8629}{8661}I ja jestem tu bo...? {8662}{8690}Ponieważ obie siostry| się nie znoszš. {8691}{8721}Malcolm spisał wolę {8722}{8749}by je ponownie połšczyć. {8750}{8824}Masz talent do łšczenia | częci w całoć {8825}{8865}Wszyscy to wiedzš. {8866}{8891}Więc po co on tutaj? {8891}{8933}Bo Madison Price| chce jego. {8934}{8999}Jeste pewna, |że ona nie myli jego ze mnš? {9000}{9029}Hardman zlecił mi {9030}{9068}trochę spraw przy umowach dla niej| kilka lat wczeniej, {9069}{9103}więc zgaduję, że zrobiłem wrażenie. {9103}{9130}Dobrze. {9131}{9158}Więc każdy z was |dostanie siostrę. {9159}{9200}Uważasz, że stawianie nas| przeciwko sobie {9201}{9250}jest sprawiedliwe dla klientki Louisa? {9251}{9301}Proszę.| Podział majštku? {9302}{9341}- Możesz czycić mi buty.|- Kto powinien. {9342}{9379}Więc, właciwie,| Buty czyszczę sobie sam, {9380}{9409}więc proszę bardzo. {9410}{9452}- Oh, szczęciarz|- Jak to jest zawsze pytać Donne, {9453}{9483}"Donna, tak w ogóle, {9483}{9523}to buty które Louis nosi | sš naprawdę wietne "? {9523}{9560}Panowie. {9561}{9634}Jestemy po tej samej stronie. {9635}{9697}Ponadto wolałabym nie wybierać| bycie robili to razem, {9698}{9741}tak to wyglšda. {9742}{9848}Więc oczekuję, |że odłożycie swoje różnice na bok {9849}{9911}i będziecie razem nad tym pracować {9912}{9972}by każdy mógł być szczęliwy. {9972}{10044}Zniesiecie to tym razem? {10147}{10187}Zawsze mnie nienawidziła. {10188}{10240}Może to jest czas by zostawić to za sobš? {10241}{10292}Chciałabym.| Naprawdę. {10292}{10344}Ale Maddie?| Mam wštpliwoci. {10345}{10378}Może Cię zaskoczy. {10379}{10420}Kelsey jest sukš. {10420}{10452}Ona nie zasługuję na żadnš z tych rzeczy. {10453}{10516}Well, obawiam się, że Twój ojciec |nie podzielał {10517}{10561}tego punktu widzenia. {10562}{10627}Zgodnie z jego wolš,| mielimy... {10628}{10660}Podzielić te przedsiębiorstwa {10661}{10689}tak by zadowolić was obie. {10690}{10713}Ale chce sie upewnić... {10714}{10749}Że jeste zadowolona. {10749}{10785}Chcesz wiedzieć |co mnie uszczęliwi? {10785}{10817}Cokolwiek, byle ona cierpiała. {10817}{10849}Proste. {10850}{10896}Chce <i>Nothing But the Truth.</i> {10897}{10958}Ja i ojciec wspólnie pracowalimy |nad tym przez lata i... {10959}{11005}To doprowadzało mnie do szaleństwa. {11006}{11074}Ich dwoje udawajšce, |że tabloid to literatura. {11075}{11114}To znaczy dla mnie wszystko. {11115}{11143}Wszystko czego chce... {11144}{11177}To sprzedać| tš kupę mieci {11178}{11225}I by ona dostała jak najmniej. {11225}{11261}Co sprawiło, że jeste tak wciekłš na niš? {11262}{11317}Ona obwiniała mnie, że przeze mnie| ojciec opucił jej matkę {11317}{11346}i polubił mojš. {11347}{11401}Jak ona może myleć,| że to Twoja wina? {11402}{11441}Ponieważ jej matka| była w cišży {11442}{11494}i wykorzystała| to by zwišzać tatę. {11495}{11579}I potem mała Kelsey stałš się | centrum jego wszechwiata. {11580}{11643}Wiesz jak to jest| mieć kogo kto Cię nienawidzi {11644}{11674}z czystej zazdroci? {11675}{11706}Zdobędziemy dla Ciebie gazetę. {11707}{11760}Wiesz jak to jest gdy {11761}{11817}kto inny skupia na sobie całš uwagę {11901}{11973}Nie dostanie tej gazety. {12006...
massiw