207 - The Office - The Client.txt

(17 KB) Pobierz
{41}{135}Zaczęli już to wielkie spotkanie?|Przyniosłem szczęliwy krawat Michaela.
{139}{176}Nie, sš w pokoju konferencyjnym.
{180}{202}W porzšdku.
{206}{240}Czekaj.|To Levisy Michaela?
{244}{306}Tak. Kto oddaje do pralni|dżinsy?
{310}{344}Michael i jego dżinsy.
{348}{452}Kiedy je wkłada, nie wiem dokładnie|co się dzieje,
{456}{552}ale mówię ci, on kocha to|jak w nich wyglšda.
{556}{617}Włanie dlatego zaczšł|"nieformalne pištki."
{621}{689}Wezmę je.|Dzięki.
{896}{967}tekst: Niezrzeszony
{1590}{1662}To sš przewidywane potrzeby|hrabstwa.
{1666}{1737}Wykresy i diagramy.
{1746}{1789}Kto naprawdę odrobił|pracę domowš.
{1793}{1822}Wyglšda jak 'USA Today'.
{1826}{1892}Trzynacie szkół, dwa szpitale...
{1896}{1963}O tym potencjalnym kliencie, o którym|mówiš, to duża sprawa.
{1967}{2045}To jest hrabstwo Lackawanna,|nasze całe hrabstwo.
{2049}{2164}Jeli to dostaniemy, to oni nie będš musieli|rozwišzywać naszego oddziału.
{2168}{2249}I będę mógł tu pracować|przez lata.
{2253}{2307}Lata.
{2337}{2371}I lata.
{2375}{2414}Kiedy będziemy już w Radisson...
{2418}{2492}Zmieniłem miejsce na Chili's.
{2496}{2517}Przepraszam?
{2521}{2575}Radisson jest takie snobistyczne.
{2579}{2629}"Och, robię biznes w Radisson."
{2633}{2677}To takie nadęte.
{2681}{2712}Nie miałe prawa tego zrobić, Michael.
{2716}{2801}W Chili's jest nowy kurs golfa.
{2808}{2856}"Tam zawišzujš się interesy."
{2860}{2920}Magazyn Drobnego Biznesmena.
{2924}{2956}Tak napisał?
{2960}{3049}Tak. Sam to wysłałem.|Listy do redakcji.
{3053}{3154}Dobra, ale mi pozwolisz|prowadzić spotkanie.
{3168}{3198}Zachłynięcie władzš.
{3202}{3224}Co?
{3228}{3313}Zrobiła listę uwag dla mnie.|Miała to wydrukowane.
{3317}{3340}- Nie.|- Tak.
{3344}{3421}I pyta mnie, linia po linijce,|podczas kolacji.
{3425}{3447}Niewiarygodne.
{3451}{3472}Co robicie?
{3476}{3527}Najgorsze pierwsze randki.
{3531}{3567}O Boże, wygrałam.
{3571}{3627}To był mecz hokeja,
{3631}{3666}on przyszedł ze swoim bratem...
{3670}{3703}i kiedy wyszłam do ubikacji,
{3707}{3748}mecz się skończył|i oni o mnie zapomnieli.
{3752}{3784}To żart.
{3788}{3826}Nie, musieli po mnie wracać.
{3830}{3904}Czekaj, kiedy to było?
{3949}{4004}W sumie nie tak dawno.
{4008}{4118}Czekaj, nie Roy.|Powied, że to nie twój narzeczony.
{4155}{4250}Wiedziałem, że Pam nie chce|chodzić z Roy'em na mecze,
{4254}{4332}ale nigdy nie wiedziałem dlaczego.
{4336}{4375}Interesujšce.
{4379}{4454}Dobra, załatwmy to.|Życzcie nam powodzenia.
{4458}{4495}Powodzenie, Michael.|Powodzenie, Jan.
{4499}{4524}- Dziękuję.|- Lizus.
{4528}{4638}Zapewne skończymy póno wieczorem,|lęczšc nad tequilš.
{4642}{4707}Więc, mylę, że wszyscy możecie|wzišć sobie wolne.
{4711}{4754}Michael, to nie powinno trwać|dłużej niż godzinę.
{4758}{4803}Zawsze zamykasz całe biuro,
{4807}{4854}kiedy wychodzisz na godzinę?
{4858}{4917}Nie, to nie byłoby racjonalne.
{4921}{5041}Właciwie, to oni nie za bardzo|przejmujš się pracš, kiedy mnie tu nie ma.
{5045}{5109}To nie prawda,|wiem jak rozdzielić robotę.
{5113}{5180}Oni ciężej pracujš,|kiedy mnie tu nie ma.
{5184}{5223}Nie więcej.
{5227}{5321}Tak samo, czy jestem,|czy mnie nie ma.
{5348}{5383}Hej, wszyscy, słuchajcie!
{5387}{5473}Zrobimy tak.|Czekajcie w napięciu, aż wrócimy.
{5477}{5558}Brzmi dobrze? To nie ma znaczenia,|to rozkaz.
{5562}{5634}Podšżajcie na lepo.
{5665}{5742}W porzšdku, ciao. Adios!
{5762}{5792}Więc gdzie jest Chili's?
{5796}{5826}Ja poprowadzę.
{5830}{5877}Nie, chcę odjechać|wprost stamtšd.
{5881}{5913}To tylko parę ulic stšd...
{5917}{5954}Ty na prawdę nie znasz Scranton,|co nie?
{5958}{5985}- Znam Scranton.|- W ogóle!
{5989}{6034}- Dobra.|- Była kiedy w Scranton, Jan?
{6038}{6110}Jeżeli to tylko parę ulic,|to możemy pojechać razem.
{6114}{6178}Jan Levinson-Gould.|Jan jest zimna.
{6182}{6248}Jeżeliby siadała przed tobš w pocišgu|i nie ruszała się.
{6252}{6304}Mógłby pomyleć, że nie żyję.
{6308}{6371}Powinnimy ustalić jaki sygnał?
{6375}{6402}Po co?
{6406}{6475}Na wypadek, gdy jedno z nas|wpadnie w tarapaty.
{6479}{6532}W jakiego rodzaju tarapaty planujesz|wpać, Michael?
{6536}{6563}Cóż, mówię o nas obojga..
{6567}{6624}Ja mam mówić,|uzgodnilimy to.
{6628}{6681}Tak.
{6760}{6809}- Halo? Christian?|- Tak.
{6813}{6844}Tak mylałem, że to ty.
{6848}{6887}Michael Scott.|To jest Jan Levinson-Gould.
{6891}{6914}Tylko "Jan Levinson."
{6918}{6955}- Bez Gould?|- Bez.
{6959}{7023}Dziękujemy bardzo za spotkanie.|Długo czekasz?
{7027}{7059}- Nie.|- To dobrze.
{7063}{7111}- Jan, co się stało?|- Michael.
{7115}{7163}- Gould umarł?
{7167}{7210}Michael, rozwiedlimy się,|w porzšdku?
{7214}{7260}- Przepraszam, wybacz.|- Nabierasz mnie.
{7264}{7303}- Chcesz o tym pogadać?|- Michael.
{7307}{7346}Możemy stół na trzy osoby,|proszę?
{7350}{7372}Kiedy to się stało?
{7376}{7399}Jestemy na spotkaniu.
{7403}{7429}- Okay.|- Tędy, proszę.
{7433}{7512}- Christian.|- Ja za tobš.
{7610}{7679}Pomylałam, że zaczniemy od potrzeb|hrabstwa.
{7683}{7707}Dobra.
{7711}{7815}Hrabstwo Lackawanna nie było uodpornione|na powolny wzrost ekonomiczny...
{7819}{7859}przez ostatnie pięć lat.
{7863}{7946}Więc jestemy uczestnikami gry|'oszczędnoci budżetowe'.
{7950}{7980}Odjazdowa Sałatka?
{7984}{8014}Co?
{8018}{8052}Mylę, że powinnimy wzišć|Odjazdowš Sałatkę.
{8056}{8089}Co powiesz?|Jest odjazdowa.
{8093}{8130}Chcesz to, Christian?
{8134}{8156}Dobra.
{8160}{8188}To załatwione.
{8192}{8223}Właciwie, Megan?
{8227}{8260}Możemy Odjazdowš Sałatkę, proszę?
{8264}{8314}Extra odjazdowo.|Teraz załatwione.
{8318}{8342}Więc, jeli masz...
{8346}{8413}Słyszałem ostatnio niezły kawał.
{8417}{8438}Chcesz usłyszeć?
{8442}{8504}Christian, nie musisz tego słuchać.
{8508}{8570}W porzšdku, lubię kawały.
{8574}{8598}Tylko jeden.
{8602}{8639}Tylko jeden?|Dobra.
{8643}{8678}Jeżeli ma to być tylko jeden,
{8682}{8762}to będę musiał wybrać inny.
{8798}{8856}Pomylmy.
{8860}{8894}Dunder Mifflin, tu Pam.
{8898}{8919}Pam, tu Michael.
{8923}{8988}Potrzebuję, aby poszła do mojego biura|i sprawdziła pewne dane.
{8992}{9052}Chcesz, abym to przeczytała?
{9056}{9079}Tak.
{9083}{9147}"Wędkarz idzie Pištš Alejš,
{9151}{9203}- "prowadzšc za sobš jakie zwierzę..."|- Nie.
{9207}{9258}Nie jest tak dobry jak mylisz.|Znajd inny.
{9262}{9326}"Zapis rozmowy między okrętem..."
{9330}{9408}Bingo!|I latarniš morskš.
{9415}{9439}To jest super mieszne.
{9443}{9485}Mogłaby przeczytać?
{9489}{9577}Pewnie.|"Zapis rozmowy między..."
{10022}{10047}Serio?
{10051}{10146}To jest scenariusz ze sobš|w roli głównej.
{10150}{10183}Agent Michael Scarn.
{10187}{10222}FBI.
{10226}{10253}Ile tego jest?
{10257}{10327}Pam! Dobra robota!
{10345}{10412}Czekaj. Rysunki.
{10426}{10447}Po co?
{10451}{10474}Kiedy...
{10478}{10575}to co piszesz nie przekłada się|na to co widzisz w wyobrani.
{10579}{10658}Oto jest, we własnej osobie,|Agent Michael Scarn.
{10662}{10706}Teraz wiemy jak wyglšda.
{10710}{10801}Pierwszy kole mówi, "Ja jestem astronautš|i jeżdżę Saturnem."
{10805}{10837}Drugi kole mówi:
{10841}{10929}"Ja jestem alfonsem|i jeżdżę tanim Escortem."
{10933}{10979}A trzeci na to:|"Przebijam was obu.
{10983}{11094}"Jestem proktologiem|i jeżdżę bršzowš Sondš [Probe]."
{11186}{11254}O mój Boże, dobre!
{11258}{11353}Prawie Odjazdowa Sałatka|wyleciała mi przez nos!
{11357}{11402}Przepraszam, mogę wódkę z tonikiem,|proszę?
{11406}{11439}Czy wszyscy mamy kopię,
{11443}{11526}"Niebezpieczeństwa o północy"|Michaela Scotta?
{11530}{11568}Dobra, więc zaczynajmy.
{11572}{11645}Ja będę czytać opisy akcji,
{11649}{11714}Phyllis, chciałbym, aby zagrała|Catherine Zeta-Jones.
{11718}{11755}- Tak nazywa się postać?|- Tak.
{11759}{11799}Nie powinnicie tego robić.
{11803}{11848}Dlaczego nie, Dwight?|To film.
{11852}{11914}To jest co co cieszy|wszystkich w Ameryce.
{11918}{11970}Wzišłe co, co do ciebie|nie należy,
{11974}{12019}przyniosłe tutaj|i zrobiłe kopie.
{12023}{12120}Chcesz zagrać rolę|Agenta Michaela Scarn?
{12194}{12266}To jest pyszne.|Uwielbiam to.
{12270}{12336}Zapewne będziemy rozczarowani,
{12340}{12410}jeżeli całš noc spędzimy|bez omówienia interesu,
{12414}{12470}więc Dunder Mifflin|może dostarczyć...
{12474}{12531}swoje usługi dla hrabstwa,
{12535}{12588}tylko że sieć magazynów|musi nam pasować.
{12592}{12627}Cóż, chcemy oszczędzać pienišdze.
{12631}{12710}Jaka jest graniczna linia?
{12739}{12823}To dlatego chciałem sygnał|między nami,
{12827}{12891}nie chciałem bełkotać.
{12895}{12931}To jej błšd.
{12935}{13038}Czy kto powiedział,|"maleństwo chce żeberka"?
{13101}{13145}Nie sšdzę, aby Christian miał|na to czas...
{13149}{13208}Mam czas.
{13412}{13494}"W budynku FBI, Agent Michael Scarn|siada z nogami na biurku.
{13498}{13554}"Wchodzi Catherine Zeta-Jones."
{13558}{13591}"Sir, masz wiadomoci."
{13595}{13617}"Nie teraz!"
{13621}{13642}"One sš ważne."
{13646}{13694}"Dobra, jakie?"
{13698}{13790}"Pierwsza wiadomoć, 'Kocham cię'.|Ta jest ode mnie."
{13794}{13853}"Nawet za tysišc lat, Catherine,|pracujemy razem.
{13857}{13890}"Zejd z mojego biurka."
{13894}{13928}Tak, grałem wczeniej.
{13932}{13999}Grałem w Oklahoma!|W siódmej klasie.
{14003}{14086}Byłem zmutowanym listonoszem.
{14091}{14189}Było dużo dzieci, więc dawali im|również takie role.
{14193}{14223}Byłem dobry.
{14227}{14327}"Czy to nie mój były partner,|Samuel L. Chang."
{14331}{14412}"Agent Michael Scarn,|schudłe."
{14416}{14468}"Dzięki, że zauważyłe.
{14472}{14530}"Dotrzymaj mi towarzystwa,|przy jeszcze jednej misji."
{14534}{14561}Muszę dłużej pracować.
{14565}{14620}"Jak tylko zdmuchniesz te wiece..."
{14624}{14654}Żartujesz, prawda?
{14658}{14766}Michael Scarn bierze swój gnat|i strzela w ciasto.
{14803}{14898}"Agencie Michael Scarn,|jeste tak zabawny. Słowo."
{14902}{149...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin