Patrol-The.Guardian.2006.Eng.DvDrip.txt

(83 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{364}{459}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{460}{560}/Korekta: johnass/|/Synchro: Krzysztof Z./
{580}{680}Subtitles ver. by Monk
{643}{714}{y:b}PATROL
{1019}{1109}/Jest legenda o człowieku,|/który żyje w morzu.
{1113}{1162}/Zajmuje się łowieniem ludzi,
{1166}{1251}/jest ostatniš nadziejš tych,|/którzy zostali zostawieni.
{1255}{1338}/Wielu ocalałych twierdzi,|/że czuło jego silne ręce,
{1342}{1386}/wypychajšce ich na powierzchnię,
{1390}{1463}/szeptał im o sile,|/dopóki nie nadeszła pomoc.
{1467}{1570}/Ale to oczywicie jest tylko legenda.
{1642}{1690}/Pomocy!
{1694}{1749}/Tam!
{1827}{1855}Sherilyn!
{1859}{1882}Pomocy!
{1886}{1954}Proszę pani, jestem ratownikiem|ze Straży Przybrzeżnej.
{1958}{2021}Jestem tu, aby wam pomóc.
{2025}{2128}Proszę zostać ze swojš bojš.|Wrócę po pana.
{2132}{2179}- Niech mnie pan nie zostawia!|- Proszę tam zostać.
{2183}{2273}/Niech mnie pan nie zostawia!
{2322}{2371}Kosz jest na zewnštrz,|opuszczam go na dół.
{2375}{2398}/Zrozumiałem.
{2402}{2470}/Do przodu i na prawo o 30.|/Do przodu i na prawo o 15.
{2474}{2538}/Na prawo o 15.
{2542}{2592}/Kosz jest w wodzie.
{2596}{2641}/Ratownik i rozbitek|/sš w koszu.
{2645}{2738}Niech pani najpierw włoży głowę.
{2777}{2808}Muszę się wydostać!
{2812}{2858}/Spokojnie, do przodu.
{2862}{2926}Puć!|Puć.
{2932}{3003}Puć.|Topisz jš!
{3103}{3194}/Ratownik trzasnšł go w twarz.
{3247}{3306}/Dobra, wsadza faceta do kosza.
{3310}{3357}/Facet jest w koszu.
{3361}{3435}/Bierzemy ładunek.
{3521}{3583}Duża fala.
{3682}{3730}Wyła! Wyła!|Co z tobš nie tak?
{3734}{3818}Siadaj tam i się zamknij.
{4250}{4335}/Ratownik w polu widzenia.
{4382}{4422}/Przygotować się do zabrania ładunku.
{4426}{4511}/Mam sygnał, że sš gotowi.
{4677}{4750}/Ratownik zbliża się do drzwi.
{4754}{4837}/Ocalała wyglšda na nieprzytomnš.
{4841}{4918}/Ratownik w kabinie.
{4942}{5012}/Zamykam drzwi.
{5337}{5375}Chyba złamałe mi nos.
{5379}{5467}A pan mógł zabić swojš żonę.
{5489}{5518}/Dwadziecia minut do Kodiak.
{5522}{5589}/Zrozumiałem.|/Udziela jej pierwszej pomocy.
{5593}{5655}/Stacja medyczna Kodiak,|/tu 6096.
{5659}{5720}/Mamy na pokładzie dwóch|/rozbitków z hipotermiš.
{5724}{5746}/Będziemy tam za 20 minut.
{5750}{5868}/Proba o ambulans na miejscu,|/kiedy wylšdujemy.
{6302}{6358}/No i oto chodzi.
{6362}{6440}/- Macie jš?|/- Mamy!
{6802}{6866}Brawo, skarbie.
{6870}{6935}Jest mierć...
{6982}{7050}i jest mierć.
{7055}{7169}/Przysięgam, że z wiekiem|/stajesz się lepszy.
{7758}{7823}- Musiałe go uderzyć, co?|- Tak.
{7827}{7918}O nie. Zostań tam!|Zostań tam!
{7942}{8050}Wydaje się, że zawsze|łamiš się ci więksi.
{8065}{8089}Poruczniku.
{8093}{8186}Załoga powiedziała, że poszła pod wodę.|Myleli, że jš straciłe.
{8190}{8261}Szczęliwy traf.
{8268}{8343}Dupa nie szczęcie.
{8830}{8895}- Nie mylałem, że mówisz poważnie.|- Oczywicie, że nie mylałe, Ben.
{8899}{8937}Jak mogłe myleć, że to na poważnie?
{8941}{8991}Nie jestem jakš bezimiennš|tonšcš ofiarš.
{8995}{9122}Przepraszam, że ratowanie życia|nie pasuje do naszego osobistego...
{9126}{9181}To...
{9201}{9226}To mój fotel.
{9230}{9300}On ma rację.|Tego fotela nie bierzemy.
{9304}{9427}Przepraszamy. Pokazywałam rzeczy|w salonie. Nie wiedział.
{9431}{9531}Nigdy bym nie wzięła twojego fotela.
{9660}{9744}Podniecie go, możecie...
{9771}{9810}To nie musi się|nieprzyjemnie kończyć, Ben.
{9814}{9930}Bezproblemowo, prosto dla nas obojga.|Nie mamy dzieci.
{9974}{10045}A co z pištkiem?
{10080}{10109}Co z pištkiem?
{10113}{10169}Mielimy ić z Carlem i Bridgette, wiesz,
{10173}{10267}ta potańcówka z obiadem w bazie.
{10291}{10350}Baza?|Cišgłe jedzenie skrzydełek?
{10354}{10438}Gra w rzutki, żeby utrzymać koszty?|To jest ta randka, której nie możemy anulować?
{10442}{10490}Masz rację, masz rację.
{10494}{10607}Posłuchaj, my... wyjedziemy, w porzšdku?|Tylko my.
{10611}{10637}Za póno, Ben.
{10641}{10706}Nie wiem, co mam ci powiedzieć,|czego jeszcze nie powiedziałam.
{10710}{10814}Nadszedł czas,|abym sama się uratowała.
{10945}{11009}Może... Może to ja|powinienem się wyprowadzić.
{11013}{11066}/Czeć, dodzwoniłe się do Helen i Bena.
{11070}{11092}/Zostaw wiadomoć.
{11096}{11145}Nawet nie wiesz, co,|gdzie jest w tym domu.
{11149}{11174}Tak będzie łatwiej.
{11178}{11258}/Starszy ratowniku,|/proszę zgłosić się do bazy.
{11262}{11364}Ja... Mogę to naprawić,|dobrze? Ja...
{11368}{11430}Mogę...
{11443}{11518}Mogę to naprawić.
{11522}{11582}Powiedz mi, co mam zrobić.
{11586}{11667}Powiedz, co mam zrobić.
{11782}{11882}- Po prostu pozwól mi odejć.|- Nie.
{12094}{12185}Powiniene na to odpowiedzieć.
{12196}{12314}/Jednostka ratownicza 6096 jest gotowa.|/Ratownik jeden, wróć do bazy.
{12318}{12383}- Nie chcę jej stracić.|- To zmień to.
{12387}{12449}Ben, ile razy o tym rozmawialimy?
{12453}{12567}Jedynym sposobem na uratowanie tego,|jest porzucenie pracy i zostanie za biurkiem.
{12571}{12668}Dokładnie.|Ona chce po prostu żyć.
{12678}{12758}Może znajdziemy sobie hobby.|Obaj.
{12762}{12814}Co jak wędkowanie.
{12818}{12844}- Wędkowanie?|- Tak.
{12848}{12902}Ludzie tacy jak my|nie łowiš ryb, Carl.
{12906}{12990}To wypali.|Zawsze tak jest.
{12994}{13022}Pozwól, że o co cię spytam, poważnie.
{13026}{13091}Czy jeszcze jest za wczenie,|żebym jš zaprosił na randkę?
{13095}{13157}Chyba tak.
{13200}{13243}/Mayday! Mayday!|/Mayday!
{13247}{13306}/Tu transportowiec Seaqueen.
{13310}{13383}/Jestemy na 55 stopniach|/i 12 minutach na północ.
{13387}{13482}/167 stopni i 10 minut na zachód.
{13490}{13528}/Nabieramy wody.
{13532}{13650}Opuszczamy statek.|/Powtarzam, opuszczamy statek.
{13784}{13861}Synu, spójrz na mnie. Spójrz na mnie.|Nic ci nie będzie. Zrozumiałe?
{13865}{13928}Zrozumiałe?|Nic nam nie będzie.
{13932}{13989}Dobra.
{14327}{14375}/Odmrażacz tylnego wirnika nie działa.
{14379}{14404}- Mamy zapasowy?|- Nie.
{14408}{14456}/Bezpieczniki działajš,|/więc z całš pewnociš nie działa,
{14460}{14492}/na szczęcie nic jeszcze nie zamarza.
{14496}{14575}- Jak paliwo?|/- Wystarczy na 40 minut.
{14579}{14632}- W porzšdku, we dršżek.|/- Dobra, przejšłem kontrolę.
{14636}{14667}/Dobra, zbiórka, chłopaki.
{14671}{14726}Zawiódł odmrażacz.|/Mamy niewiele paliwa.
{14730}{14827}/Zasady mówiš, żebymy dali sobie spokój.|/Co o tym sšdzisz, Ben?
{14831}{14936}/Jeli wrócimy do domu,|/oni zginš, Bill.
{14982}{15070}/Centrala Operacyjna Kodiak,|/tu migłowiec 6096.
{15074}{15118}/Odmrażacz tylniego wirnika|/jest uszkodzony,
{15122}{15155}/ale lecimy dalej.
{15159}{15218}/6096, informujcie nas na bieżšco.
{15222}{15263}/- 6096...|- Dajcie tu szefa konserwatorów.
{15267}{15362}Chcę wiedzieć, co on o tym sšdzi.
{15743}{15801}/Komputer pokazuje, że wiatry wahajš się|/od 60 do 85 węzłów.
{15805}{15833}/Wyłšczam alternator poziomu.
{15837}{15894}/- Teraz sami musicie utrzymywać wysokoć.|/- Zrozumiałem.
{15898}{15956}/Niżej! Niżej!|/Po prawej. mieci w wodzie.
{15960}{16065}/- Proba o otworzenie drzwi.|/- Zrozumiałem. Otwórz drzwi.
{16069}{16114}/Centrum Operacyjne Kodiak,|/6096 jest na miejscu.
{16118}{16247}/Mamy dużo mieci w wodzie.|/Rozpoczynamy poszukiwania.
{16552}{16626}/Zaznacz i zapisuj pozycję.
{16630}{16689}/Schodzę.
{16740}{16811}/Oni nie żyjš, Ben.|/Ben, oni nie żyjš!
{16815}{16859}Nie wiemy tego.
{16863}{16954}/Szeciu powišzanych ze sobš rozbitków.|/Zero oznak życia.
{16958}{16989}Mylę, że się spónilimy.
{16993}{17073}Nie nasza decyzja. Oni sš na miejscu.|Oni robiš oszacowanie.
{17077}{17116}/Proba o zamoczenie się.
{17120}{17176}/Nie wylę cię na łowienie ciał,|/nie tutaj.
{17180}{17262}/A co z ojcami i synami?
{17298}{17409}/Flara! Flara! Mamy tam żywego.|/Mamy żywego!
{17449}{17526}/Masz pięć minut,|/potem wcišgamy twojš dupę z powrotem.
{17530}{17578}/Centrum Operacyjne Kodiak,|/tu 6096.
{17582}{17638}/Mamy ludzi w wodzie|/i zrzucamy naszego ratownika.
{17642}{17692}/6096, tu Centrum Operacyjne Kodiak,|/zrozumiałem.
{17696}{17752}/Jeden trzyma flarę.|/Nie widzę innego ruchu.
{17756}{17778}/Zrozumiałem.
{17782}{17811}/Ratownik gotowy do zrzutu.
{17815}{17945}/- Sprawd ratownika.|/- Zrozumiałem. Sprawdzam ratownika.
{17975}{18038}/Ratownik gotowy.|/Sprawdzanie zakończone.
{18042}{18106}/Pięć minut.
{18167}{18244}/Ratownik wyskoczył.
{18392}{18415}/Ratownikowi nic nie jest.
{18419}{18572}/- Przygotuj się do cofnięcia i skrętu na lewo o 30.|/- Do tyłu i na lewo.
{18978}{19009}/Jak stoimy z paliwem?
{19013}{19080}/Dwie minuty.
{19229}{19291}Jestem ratownikiem, jestem tu,|aby ci pomóc, synu.
{19295}{19406}Nic ci nie będzie.|Zabiorę cię do migłowca.
{19499}{19609}/- Mam sygnał, że sš gotowi.|/- Zrozumiałem.
{19692}{19764}/Kosz wystawiony.
{19785}{19826}/Czas minšł, czas minšł.|/Musimy lecieć.
{19830}{19878}/Spokojnie do tyłu.
{19882}{19956}/- Kosz jest w wodzie!|/- Nie mamy czasu. Musimy lecieć, Carl.
{19960}{20031}/Utrzymuj pozycję.|/Spokojnie, stój.
{20035}{20078}/Wsadza rozbitka do kosza.
{20082}{20121}/Twój alternator zaczyna wariować.
{20125}{20226}/Tak, tak, wiem.|/Cała ręka mi chodzi.
{20306}{20347}/Chod, Carl, musimy lecieć!
{20351}{20461}/Nie mam jeszcze sygnału,|/że kosz jest gotowy.
{20465}{20522}Carl!|Za tobš!
{20526}{20596}/Jasna cholera!
{20610}{20694}/Stracilimy tylny wirnik!
{20730}{20812}/Mayday! Mayday! Mayday!
{20846}{20897}/Helikopter straży przybrzeżnej 6096 spada!
{20901}{21002}/Mayday! Mayday!|/6096 wpada do wody.
{22026}{22077}Carl.|Jestem tutaj.
{22081}{22136}Carl.
{22157}{22250}Trzymaj się, Carl.|Trzymaj się.
{22261}{22331}Przyjdš po nas.
{22374}{22451}Mam cię.|Nic ci nie jest.
{22455}{22542}Nic ci nie jest.|Jestem tu, Carl.
{22546}{22632}Nic nam nie jest.|Trzymaj się. Mam cię.
{22636}{22746}- M...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin