{1199}{1297}NOWOJORSKIE OPOWIEŒCI {2128}{2247}# We skipped the light fandango # {2308}{2438}# Turned cart wheels ´cross the floor # {2488}{2607}# l was feeling kind of seasick # {2697}{2823}# But the crowd called out for more # {2877}{2993}# The room was humming harder # {3027}{3137}# As the ceiling flew away # {3207}{3283}Jak leci? {3417}{3508}Jad³eœ ju¿ lunch? {3566}{3622}S³ysza³em wczoraj w restauracji tych dwóch dzieciaków. {3626}{3682}Jeden powiedzia³:|'Co to jest czekoladowy pudding?' {3686}{3857}Drugi powiedzia³:|'To jest dobre. To jest jak mus czekoladowy' {3866}{3922}Dlaczego mam to uczucie, ¿e nie zobaczê dziœ ¿adnej pracy? {3926}{4042}Nie ma nic do ogl¹dania. To s¹ 'Nowe szaty króla'.|Zamierzam siê pochlastaæ. {4046}{4132}Tak, có¿, zobaczmy co masz. Jestem pewien, ¿e wiele...|Zaufaj mi. To jest gówno. {4136}{4192}Jestem tu, jedyne czego chcê to po³o¿yæ siê. Nie mam mocy. {4196}{4282}Có¿, jeœli nie mo¿esz pracowaæ, to przynajmniej mo¿esz jeœæ.|WyjdŸmy razem. {4286}{4402}Nie mogê. Muszê odebraæ moj¹ asystentkê z lotniska. {4406}{4491}Ciekawe dlaczego ona nie mo¿e wzi¹æ taksówki jak wszyscy inni. {4495}{4551}Ale, wiesz...|A tam. {4555}{4701}Wiêc, uh, jak myœlisz kiedy bêdzie dobry czas ¿ebym wróci³? {4705}{4839}Pokaz jest za trzy tygodnie, wiesz o tym. {4885}{4971}Oh, Lionel, Lionel, przechodzisz przez to przed ka¿dym pokazem. {4975}{5061}Zajmujê siê tym 20 lat! {5065}{5121}I niech to do ciebie dotrze|tym razem trochê szybciej! {5125}{5255}Mo¿esz tego dokonaæ Lionel, jak zwykle! {5395}{5486}# And so it was # {5544}{5629}# That later # {5664}{5780}# As the miller told his tale # {5844}{5974}# That her face at first just ghostly # {5994}{6113}# Turned a whiter shade of pale # {6563}{6619}Cholera! {6623}{6679}Czeœæ.|Co tu robisz? {6683}{6769}Pomyœla³em, ¿e ciê zabiorê wiêc nie bêdziesz musia³a|zawracaæ sobie g³owy taksówkami. {6773}{6829}Nie dosta³eœ mojej wiadomoœci?|Co? {6833}{6919}Zostawi³am na sekretarce.|Powiedzia³am, ¿e nie wracam. {6923}{7009}Co to znaczy, ¿e nie wracasz?|Jesteœ tutaj. Nazwa³bym to powrotem. {7013}{7099}Powinieneœ czasami ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê.|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'? {7103}{7279}Nie ma to przera¿aj¹cego brzmienia, to wyra¿enie,|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'? {7283}{7429}S³uchaj, ja... Nie pojecha³am na Florydê|z przyjació³k¹ jak ci powiedzia³am. {7433}{7488}Oh, naprawdê? {7492}{7595}Pojecha³am z kimœ innym. {7642}{7720}Z facetem? {7792}{7908}I co? Co? Kim jest ten facet? Przylecia³ razem z tob¹?|Czemu pytasz? Chcesz go podrzuciæ do domu? {7912}{7998}Có¿, sk³ama³bym gdybym ci powiedzia³, ¿e nie by³em ciekawy,|¿e chcê zobaczyæ jaki facet ciê zauroczy³. {8002}{8088}S³uchaj, nie ma go tu.|Co to znaczy, nie ma go tu? Co on robi? Organizuje wyœcigi chartów? {8092}{8208}Mieliœmy k³ótniê. Zostawi³ mnie.|Spêdzi³am tam wiêkszoœæ czasu samotnie, okay? {8212}{8238}Zostawi³ mnie, okay?|Zostawi³ ciê? {8242}{8358}Zostwi³ ciê? Zostwi³ ciê?|Kto to jest? {8362}{8418}To znaczy, kto móg³by ciê zostwiæ? Kto to jest? {8422}{8507}Znam go, prawda? {8511}{8567}Gregory Stark. {8571}{8627}Ten dzieciak?|Komik? {8631}{8687}Wystêpuj¹cy artysta.|Wystêpuj¹cy artysta!? {8691}{8807}Kto to jest do diab³a wystêpuj¹cy artysta?|Osoba, aktor, œpiewak, tancerz? {8811}{8927}To znaczy, nazwa³a byœ tego goœcia|który niós³ twoje baga¿e in¿ynierem sanitarnym? {8931}{9017}Wystêpuj¹cy artysta.|I ciê zostawi³? {9021}{9107}Teraz to przejrza³aœ, racja?|Nie dbam o to. To koniec. {9111}{9167}To wszystko. {9171}{9227}S³uchaj, wyprowadzam siê. {9231}{9338}To to znaczy 'nie wracam'. {9351}{9437}Co zamierzasz robiæ? {9441}{9526}Na co mo¿esz sobie pozwoliæ? {9530}{9646}Chcesz siê wyprowadziæ do akademika? {9650}{9736}Nie chcesz wiêcej ze mn¹ sypiaæ?|Hej, jestem du¿ym ch³opcem. {9740}{9826}Nie musisz wynosiæ siê na ulicê.|Mia³aœ romans. Wielka mi rzecz. {9830}{10030}Witamy na ziemi. To znaczcy,|dalej jesteœmy pracodawc¹ i pracownikiem, prawda? {10040}{10174}Opuszczam Nowy York.|Chcê wróciæ do domu. {10190}{10246}Ah, tak, có¿... {10250}{10364}To zupe³nie inna para kaloszy. {10460}{10545}Chcesz odejœæ? W porz¹dku.|Wracaj, spakuj siê i wyjedŸ. {10549}{10605}I jeœli bêdziesz to przeci¹gaæ,|to ja umrê. Wiesz o tym. {10609}{10719}No dalej.|Miejmy to za sob¹. {10819}{10875}LEKCJE ¯YCIA {10879}{10995}# She said there is no reason # {11059}{11178}# And the truth is plain to see # {11239}{11376}# But l wandered through my playing cards # {11419}{11529}# And would not let her be # {11598}{11708}# One of 16 vestal virgins # {11778}{11899}# Who were leaving for the coast # {11958}{12079}# And although my eyes were open # {12168}{12254}# They might just as well|have been closed # {12258}{12349}# And so it was # {12378}{12463}# That later # {12977}{13033}Wiesz, nie mogê uwierzyæ, ¿e nigdy tego tu nie zauwa¿y³em.|Jezu! {13037}{13129}Zawsze to tu by³o? {13187}{13273}Niesamowicie przystojny dzieciak.|Piêkny ch³opak. {13277}{13363}Mogê zrozumieæ zauroczenie. {13367}{13423}Widzia³eœ kiedyœ jego przedstawienie? {13427}{13507}Tak.|Tak... {13516}{13572}Jak do cholery mog³aœ pozwoliæ ¿ebyœ z powodu kogoœ takigo|jak on chcia³a wyjechaæ z Nowego Yorku? {13576}{13662}Myœla³em, ¿e jesteœ silniejsza.|On jest tylko facetem. {13666}{13776}Nie wyje¿d¿am z jego powodu. {13786}{13886}Tu nie chodzi o niego. {13906}{13992}O mnie?|O nikogo. Chodzi o rzeczy. {13996}{14082}Rzeczy? Jakie rzeczy?|Nie próbuj przemawiaæ mi do razs¹dku! {14086}{14198}A co z twoim malowaniem? Huh? {14206}{14292}Zamierzasz zrobiæ ma³e studio w gara¿u rodziców... {14296}{14382}z zardzewia³ym ¿ywop³otem, sekatorem wisz¹cym na gwoŸdziu... {14386}{14472}rzeczami do basenu le¿¹cymi w rogu... {14476}{14531}po³amanymi sankami i myszami? {14535}{14591}Pracujesz dla Lionela Dobie. {14595}{14681}Pracujesz dla lwa, kochanie. {14685}{14771}Rozci¹gasz p³ótna, za³atwiasz sprawy. {14775}{14891}Masz w³asny pokój, studio, bezcenne lekcje ¿ycia... {14895}{14951}i pensjê. {14955}{15101}I jeœli teraz zadzia³asz, dostaniesz te¿|przystojn¹ najwy¿szej próby obs³ugê przez 24 godziny. {15105}{15264}S³uchaj, ja nie ¿artujê.|To mnie zabije jak odejdziesz. {15285}{15341}To samobójstwo. {15345}{15401}To jest czas i miejsce. {15405}{15551}W twoim wieku, wierzysz i ufasz sercu, Paulette. {15584}{15802}Przysiêgam, ¿e je¿eli teraz odejdziesz, bêdziesz siê przeklina³a do koñca swojego ¿ycia. {15914}{16030}Nie muszê wiêcej z tob¹ sypiaæ? {16094}{16210}Kochanie, jestem twoim sprzymierzeñcem|przeciwko koñskiemu gnojowi i oszustwu. {16214}{16333}Tak d³ugo jak chcesz od tej pory. {17263}{17382}# We skipped the light fandango # {17443}{17573}# Turned cart wheels ´cross the floor # {17622}{17741}# l was feeling kind of seasick # {17802}{17939}# But the crowd called out for more #|Bo¿e! {17982}{18098}# The room was humming harder #|Ow! Lionel, na mi³oœæ bosk¹! {18102}{18158}Przepraszam. {18162}{18272}# As the ceiling flew away # {18342}{18474}# When we called out for another drink # {18521}{18633}# The waiter brought a tray # {18641}{18732}# And so it was # {18761}{18817}# That later # {18821}{18907}Muzyka jest za g³oœno? {18911}{19027}Uh-uh.|# As the miller told his tale # {19031}{19237}Powinnaœ siê trochê przespaæ.|# That her face at first just ghostly #|Pracujê nad tym. {19241}{19360}# Turned a whiter shade of pale # {19480}{19536}Zamierzasz tak spaæ?|Powinnaœ to zamkn¹æ. {19540}{19656}Inaczej o 4:00 lub 5:00 nad ranem zamarzniesz. {19660}{19742}Przepraszam. {19780}{19866}Mogê, uh, przynieœæ ci coœ? {19870}{19950}Zupê?|Zupê? {19960}{20046}Z kim rozmawiasz? {20050}{20126}Niewa¿ne. {20200}{20305}Doprowadza mnie do sza³u. {21249}{21352}# Hey there, now, baby # {21399}{21511}# Get into my big black car # {21668}{21754}# Hey now, baby # {21758}{21870}# Get into my big black car # {22028}{22114}# l wanna just show you # {22118}{22221}# What my politics are # {22537}{22593}Nigdy nie pukasz?|Puka³em. Myœla³em, ¿e powiedzia³aœ wejdŸ. {22597}{22683}Przepraszam, myœla³em, ¿e zostawi³em tu mój pêdzel. {22687}{22773}Widzia³aœ go?|Co robisz? {22777}{22966}Przysi¹g³bym, ¿e go tu zostawi³em...|Nie bêdê z tob¹ spa³a. Przyrzek³eœ. {23047}{23112}Co? {23137}{23253}Jezu, wiesz co? To jest szalone.|W³asnie mia³em nag³¹ ochotê ¿eby poca³owaæ twoj¹ stopê. {23257}{23343}Jesteœ walniêty.|Nie, nie, nie. Po prostu za du¿o pracujê. {23347}{23433}Zaczynam wariowaæ.|Jestem pod wielk¹ presj¹, wiesz. {23437}{23492}Phillip wisi mi nad g³ow¹ ka¿dego dnia.|'Pokaz jest za trzy tygodnie.' {23496}{23582}'Pokaz jest za trzy tygodnie.'|'Pokaz jest za trzy tygodnie.' {23586}{23729}Jak pieprzony ptak przedrzeŸniacz w moim uchu! {23736}{23792}Chcia³em tylko poca³owaæ twoj¹ stopê. {23796}{23912}Przepraszam.|To nic osobistego. {23916}{24002}Chcesz ¿ebym ci coœ przyniós³? {24006}{24122}# That her face at first just ghostly # {24126}{24245}# Turned a whiter shade of pale # {24875}{24948}Wiêc... {24965}{25021}kochasz mnie? {25025}{25166}Czy ja ciê kocham?|Powiedzia³em, ¿e tak, tak. {25205}{25261}Co byœ zrobi³ gdybym odesz³a? {25265}{25350}Co bym zrobi³? {25355}{25498}Poszed³bym na dach i wy³ jak postrzelony pies. {25534}{25641}Co¿, ja ciebie nie kocham. {25654}{25736}I co z tego? {25804}{25860}# Need me #|# Night and day # {25864}{25976}# Need me #|# Night and day # {25984}{26070}# Need me #|# Night and day # {26074}{26190}# Oh, need me #|# Night and day # {26194}{26280}# Oh, baby #|# Night and day # {26284}{26400}# Take my hand #|# Night and day # {26404}{26489}# Don´t need #|# Night and day # {26493}{26579}# No other man #|# Night and day # {26583}{26699}# l said, baby #|# Night and day # {26703}{26789}# Baby #|# Night and day # {26793}{26879}# Baby #|# Night and day # {26883}{26999}# Whoa, baby, now #|# Night and day # {27003}{27089}# Oh...
mindismine