{1}{1}23.976 {2476}{2571}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2572}{2640}The Tudors|[3x02] {2678}{2749}Tłumaczenie:|Joozeek {2765}{2833}Korekta:|Igloo666 {4151}{4213}Sir Tomaszu. {4219}{4307}- Jakie wieci?|- Ta sprawa dręczy nas niczym goršczka. {4311}{4357}Jednego dnia dobrze, drugiego gorzej. {4361}{4443}Obietnice ułaskawienia|i zagrożenie ze strony armii króla {4447}{4556}skłoniło rebeliantów z|Lincolnshire do złożenia broni. {4560}{4625}A w Yorkshire? {4785}{4904}W Yorkshire i na północy kraju|mamy do czynienia z najgroniejszym {4908}{4947}powstaniem w naszych dziejach. {4951}{5064}Rebelianci trzy dni temu zajęli York,|po czym odprawili mszę w katedrze. {5068}{5172}Ludzie mówiš,|że w intencji marszu na południe. {5649}{5718}/"Wasza Wysokoć, piszę|/w sprawie nie cierpišcej zwłoki. {5722}{5828}/Mamy wiadomoci, że armia pielgrzymów|/podšża w kierunku zamku Ponterfract, {5832}{5892}/będšcego pod moim dowództwem. {5896}{5989}/Z przykrociš owiadczam,|/że bez broni i wsparcia {5993}{6051}/nie będę w stanie się bronić. {6055}{6196}/Jako dowódca ziem wschodnich|/i lojalny członek Rady Waszej Królewskiej Moci {6215}{6332}/błagam o rozważenie możliwoci|/negocjacji z pielgrzymami. {6336}{6430}/Twój oddany|/i pokorny sługa, Darcy". {6783}{6845}Cóż wyjšłe? {6851}{6916}Odłamek koci, Wasza Wysokoć. {6920}{6985}Wczeniej mówiłe, ze to wrzód.|Podobno prosty do wyleczenia! {6989}{7033}Rany tego typu,|Wasza Wysokoć... {7037}{7152}Chryste Panie! Ty nie masz pojęcia|co mi jest, prawda? Przyznaj! {7156}{7181}Proszę się nie niepokoić. {7185}{7273}Nałożymy goršcy okład,|by wycišgnšć więcej odłamków. {7277}{7409}Potem poszukamy remediów,|które na zawsze uleczš ranę Waszej Wysokoci. {7413}{7515}Masz mnie za durnia.|Każdy ma mnie za durnia. {7569}{7619}Wynocha. {7623}{7694}- Precz!|- Panie... {7723}{7823}Konowały i szarlatani.|Sam znajdę remedium. {8319}{8389}- Wasza Łaskawoć.|- Mój panie, {8393}{8509}obiecano mi tutaj artylerię,|lecz póki co niczego nie widzę. {8513}{8648}Wasza Łaskawoć, mamy broń,|ale nie udało się znaleć koni do transportu. {8685}{8729}Najwyraniej słabo rozumiesz sytuację. {8733}{8807}Jestem tu w interesie|samego króla. {8811}{8873}Nie potrafisz zorganizować|kilku koni dla króla, {8877}{8947}a miesz się tytułować|burmistrzem Londynu? {8951}{9019}Wasza Łaskawoć, nie chciałem|wywoływać paniki zmuszaniem ludzi {9023}{9071}do oddania koni i wozów. {9075}{9131}Idiota! {9142}{9235}Jeste osobicie odpowiedzialny|za znalezienie w dwa dni tylu koni, {9239}{9359}które dostarczš broń wojsku.|Jeli nie podołasz, zacznij modlić się do Boga. {9363}{9427}Przy odrobinie szczęcia, burmistrzu,|będę miał okazję zobaczyć, {9431}{9520}jak skracajš cię o głowę w Tyburn! {9783}{9835}- Lady Rochford?|- Pani, {9839}{9964}król musi pozostać w swojej komnacie,|ale przesyła pozdrowienia. {10033}{10136}Bardzo martwię się o niego.|Szczególnie teraz. {10143}{10185}Wasza Wysokoć postšpi właciwie. {10189}{10306}Ci rebelianci to zwykłe łotry;|dalecy od prawdziwej wiary. {10357}{10474}Chcš powrotu mrocznych czasów|ignorancji i zabobonu. Siłš. {10513}{10581}Nadzieja w Bogu,|że wkrótce zostanš pokonani. {10585}{10701}Oczywicie. Lady Rochford,|chciałabym paniš o co prosić. {10746}{10830}Jestem pewna, że to przyniesie|królowi mnóstwo radoci. {10834}{10937}Zamek Ponterfract|Yorkshire w północnej Anglii {11385}{11479}Mój Boże, lordzie Darcy.|Cóż za widok! {11512}{11635}Pochód rebeliantów przeciwko królowi|pod owymi bezwstydnymi proporcami. {11639}{11683}W rzeczy samej,|Wasza Łaskawoć. {11687}{11782}Nie sšdziłem,|że dożyję takiego widoku. {11807}{11875}Cóż pan zrobi?|Będziemy się bronić? {11879}{11955}Dobrze Wasza Łaskawoć wie,|że nie mamy wiele broni. {11959}{12019}Można zamknšć bramy. {12023}{12108}W końcu takie sš rozkazy króla. {12119}{12257}Lepiej będzie z nimi porozmawiać.|Jak brat Anglik z bratem chrzecijaninem. {12348}{12451}Porozmawiam z ich przywódcš|poza murami zamku. {12456}{12512}Straże! {12910}{13018}Lordzie Darcy, Wasza Łaskawoć,|przychodzimy z pokojem. {13022}{13046}Panie Aske. {13050}{13171}Jako reprezentant króla mam za zadanie|zatrzymać wasz pochód. {13219}{13316}Panie, wyruszylimy w pielgrzymkę|dla wspólnego dobra, {13320}{13415}z miłoci, jakš darzymy|Boga i Kociół. {13436}{13553}By chronić miłociwego króla|przed żšdnymi krwi doradcami. {13616}{13748}Wystosowalimy rezolucję o zaprzestanie|destrukcji opactw i kociołów. {13781}{13865}Mistrzu Aske, zapewniasz nas|o swojej lojalnoci {13869}{13973}ale twoje działania|przeczš autorytetowi króla! {13989}{14120}Arcybiskupie, nie ma w całej Anglii|człowieka lojalniejszego królowi. {14140}{14173}Ufam, ze czas to pokaże. {14177}{14274}Nasz bunt jest obrócony|przeciwko jego doradcom. {14278}{14379}Może mylicie,|że wasze słowa sš piękne i wzniosłe, {14383}{14473}ale to włanie wy|nie poinformowalicie króla {14477}{14583}o panoszšcej się herezji|i nadużyciach w jego królestwie. {14587}{14698}Cromwell i Cranmer to heretycy|i zakała tego państwa. {14762}{14883}Lordzie Darcy, jak już mówiłem,|nie chcemy nikogo skrzywdzić. {14887}{14945}Prosimy o schronienie i przejcie. {14949}{15074}Wszyscy pielgrzymi złożyli przysięgę,|by nie mordować z zawici, {15157}{15283}ale odłożyć strach i ić|pod krzyżem Chrystusa z wiarš w sercach. {15373}{15464}Jednakże będziemy|walczyć i umierać, {15507}{15595}jeli spróbuje nas pan zatrzymać. {15681}{15749}Mianuję cię odpowiedzialnym|za obronę miasta. {15753}{15835}Musimy nałożyć nowe podatki. {15846}{15899}Postaw wszystkich w stan gotowoci. {15903}{15973}We wszelkš broń, uprzęże|i zapasy z Tower. {15977}{16047}Jeli będzie trzeba,|kup resztę od kupców. {16051}{16134}Więc to prawda.|Mamy kłopoty. {16159}{16266}Panie Cromwell, Wasza Wysokoć|chce pana widzieć. {16577}{16669}Dostałem włanie list|od lorda Darcy. {16679}{16808}Pisze, że jest w niebezpieczeństwie,|i nie jest w stanie się bronić. {16823}{16907}Dzierży zamek. Wielkš fortecę. {16940}{16999}Czyż nie po to,|by oprzeć się zdrajcom? {17003}{17063}Wasza Wysokoć,|włanie mi powiedziano, {17067}{17193}że bardzo liczna armia rebeliantów|wtargnęła do zamku Pontefract. {17271}{17339}Panie Cromwell... {17413}{17521}Pontefract to brama południa.|Cenna strategicznie. {17615}{17691}Napiszesz list do lorda Darcy. {17695}{17821}Napiszesz w nim, że żšdam,|by utrzymał ten zamek za wszelkš cenę. {17831}{17867}Oczywicie, Wasza Wysokoć. {17871}{17929}A armia? {17941}{17981}Co robiš, by powstrzymać rebelię? {17985}{18039}Gdzie Jego Łaskawoć, ksišżę Suffolk? {18043}{18138}A bękart Shrewsbury?!|Jemu też kazałem! {18191}{18275}Co, na Boga, czyniš ci ludzie? {18681}{18739}Panowie. {18750}{18805}Lordzie Darcy. {18809}{18869}Mój panie! {18925}{19031}Darcy i York zdradzili mnie?|Zobaczymy, cóż im z tego przyjdzie! {19035}{19079}Dlaczego Shrewsbury i Suffolk|jeszcze nie atakujš? {19083}{19180}Cišgle tylko jęczš|i majš tysišc wymówek! {19195}{19243}Chcecie wiedzieć, co mylę? {19247}{19337}Ci tchórze bojš się|własnych cieni! {19349}{19383}Sam pojadę na północ. {19387}{19492}Poprowadzę armię!|Sprawię bękartom i rebeliantom {19520}{19585}krwawš łanię! {19829}{19881}Niechaj Wasza Wysokoć|tego zaniecha. {19885}{19949}Czemuż to?|Mniemasz, im za słaby? {19953}{20068}Żywot Waszej Wysokoci jest|zbyt cenny, by nim szafować. {20089}{20155}Jeli jednak się zdecydujesz,|będziesz, panie, niczym lew wród wilków. {20159}{20245}Sir Franciszku,|nie potrzebuję pochlebstw. {20249}{20320}Oczywicie, Wasza Wysokoć. {20324}{20365}Wylij wiadomoć do Suffolka. {20369}{20481}Zapytaj, dlaczego lekceważy moje rozkazy.|Zapytaj też, czy jest tchórzem. {20485}{20545}- Panie.|- Panie Cromwell! {20549}{20668}Jeli cokolwiek pójdzie nie tak,|będę wiedział, kogo winić. {20825}{20893}Podać co na ból? {20947}{21017}Na pewno co masz. {21083}{21174}Farma Newark|Kwatera Główna Brandona {21585}{21685}Wasza Łaskawoć,|przybył hrabia Shrewsbury. {21751}{21797}- Panie.|- Wasza Łaskawoć. {21801}{21865}Odmaszerować. {22093}{22216}Przechodzimy trudne chwile.|Nie doć, że rebelianci nas nękajš, {22237}{22311}to niewielu mam ludzi,|którym mogę ufać. {22315}{22445}Wielu uważa, że rebelianci|majš rację, bo działajš w boskiej sprawie. {22449}{22559}Król naciska, by zaatakować|najszybciej, jak się da. {22577}{22648}Nie rozkazałby tego,|gdyby widział nasze położenie. {22652}{22711}Nie mamy prawie jedców,|a ci, których mam, {22715}{22759}pochodzš w większoci z północy. {22763}{22817}Jak, Wasza Lordowska Moć,|rozpoczynać bitwę, {22821}{22861}wiedzšc z góry,|że jest przegrana? {22865}{22933}- Istnieje inny plan?|- Zamierzam paktować. {22937}{22992}Paktować? {22996}{23077}Musimy ich powstrzymać|przed marszem na południe. {23081}{23207}- Kiedy paktujš, to nie idš.|- Niechaj więc pan powie to królowi. {23429}{23517}Wojsko Shrewsbury jest tu...|a tutaj Suffolk, niedaleko Newark. {23521}{23643}Wyglšda na to, że planowali|utrzymać linię wzdłuż rzeki Trent, {23647}{23703}by zatrzymać nasz marsz na południe. {23707}{23757}Liczni sš? {23761}{23861}Shrewsbury to około 6000 ludzi;|Suffolk znacznie mniej. {23865}{23933}Nie majš za wielu dział i koni. {23937}{24054}- Ilu nas jest?|- Według mojego szacunku ponad 30 tysięcy. {24110}{24153}30 tysięcy? {24157}{24252}Duże siły mamy|skupione przy Doncaster, {24315}{24343}Jervaux Abbey, {24347}{24463}a wkrótce zaczniemy oblężenie|zamku Cumberland w Skipton. {24467}{24565}Kraj na północ od rzeki Don|należy do nas. {24681}{24783}Niech walczš!|Majšc Boga po naszej stronie... {24832}{24893}zwyciężymy. {24999}{25076}Biedny, Wasza Wysokoć. {25089}{25159}Rozsmaruj tę mać. {25203}{25289}Czuję szczaw... i siemię lniane? {25295}{...
frugo84