Boardwalk.Empire.S03E01.HDTV.XviD-AFG.txt

(32 KB) Pobierz
{0}{55}/Poprzednio:|/- Przejmujemy miasto.
{67}{115}Mój ojciec|niegdy nim rzšdził.
{117}{199}Nucky'ego Thompsona czeka|/siedem chudych lat.
{199}{295}- Co prowadzi nas do gorzały.|- Nasz towar przepłynie, Nucky'ego nie.
{295}{369}/Zasięgnšłem języka, Harry.|Sędzia Graves cię chwalił.
{372}{434}- Więc wiesz, że się nie certolę.|- Na pewno?
{463}{532}- Co ci obiecał?|- Więcej niż ty kiedykolwiek.
{535}{554}Zniszczę cię.
{554}{628}- Louis. Louis!|- To wylew.
{631}{695}Wy macie alkohol, a my forsę.
{698}{760}- Kasa musi być z góry.|- Dobilimy targu.
{760}{844}Jeste brzemienna.|To więty dar od Pana
{844}{918}i nasza finansowa umowa.
{918}{964}Potrzebny mi port,|który przyjmie ładunek.
{964}{1053}W moich 20% zawarci sš ludzie,|którzy będš pilnować interesu.
{1053}{1156}- To może być nasza szansa.|- Spotkamy się i przejmiemy wszystko.
{1156}{1218}- A co z Nuckym?|- Po prostu go zabijmy.
{1280}{1355}- Co pan potrafi, panie Slater?|- Powstrzymuję ludzi.
{1412}{1496}- Pan Slater będzie moim kierowcš.|/- Zuchwały człowiek, prawda?
{1499}{1539}/Spełnia swojš rolę.
{1539}{1647}/Gdy skończymy, wyjdzie pan|/i nie będziemy o tym mówić.
{1650}{1712}- To twoje dziecko.|- Nie dotykaj mnie!
{1714}{1750}Rose, przestań!
{1753}{1815}Pozował pan kiedy?
{1815}{1839}Manny Horvitz.
{1839}{1923}- Zapłaćmy mu.|- Zajmę się tym.
{1983}{2036}Zbudowalicie to miasto.|Teraz możecie je odzyskać.
{2036}{2098}- Rezygnujesz z funkcji skarbnika?|Tak.
{2100}{2141}- Ingrid, tak?|- Sigrid.
{2141}{2194}- Jak się nazywa?|- Abigail.
{2194}{2254}- Gdzie Darmody?|- Nie ma go tutaj.
{2256}{2304}Zrobił ci to twój mšż.
{2335}{2393}Mój ojciec nie żyje.
{2393}{2472}/Zamach na ciebie...|Nie chciałem tego.
{2472}{2565}/- Agent Van Alden.|- Ręce do góry i...
{2592}{2702}Przystšpię do spowiedzi,|/a ojciec Brennan udzieli nam lubu.
{2702}{2786}Proces zostaje unieważniony.|/Sprawa zostaje odrzucona.
{2786}{2896}- Witamy w Cicero, państwo Mueller.|- Na pewno będziemy tu szczęliwi.
{2896}{2966}/160 tysięcy akrów.
{2966}{3016}Ta ziemia będzie warta|fortunę, pani Thompson.
{3019}{3086}/Przepisz przy okazji akt prawny|/z powrotem na mnie.
{3088}{3153}To jedyne możliwe zakończenie, prawda?
{3153}{3230}- Więc kto to zrobi?|- Ja.
{3354}{3469}/Z dedykacjš dla Joanny Hoffmann
{4618}{5378}.:: GrupaHatak.pl ::.
{5419}{5505}{y:u}{c:$aaeeff}Boardwalk Empire 3x01 Resolution|Postanowienie
{5510}{5661}{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|Igloo666
{6073}{6147}Podeprzyj nogš.
{6147}{6207}- Dalej.|- Długo jeszcze?
{6241}{6313}Nie rusza się.
{6320}{6442}- Klemy sš zardzewiałe.|- Gdzie jest Walt Wallet?
{6469}{6548}Postać z "Gasoline Alley", co?
{6593}{6680}Ta fura nigdzie już|nie pojedzie.
{6759}{6850}- Dzień dobry.|- Tak się zapowiadał.
{6862}{6900}Złapalicie gumę?
{6905}{6989}Korozja dopadła klemy.|A przynajmniej tę tutaj.
{7006}{7078}Mam potrójny zestaw.|Może wam to pomoże.
{7094}{7200}- Nie wiem, co to może być.|- Olej, a co innego?
{7207}{7279}Niech przyniesie.
{7282}{7358}Nie ma sensu.
{7665}{7754}- Może to wina klucza.|- Słucham?
{7759}{7840}Potrójny zestaw.|Pytałe, co innego.
{7864}{7953}- Może to wina narzędzia.|- Wštpię.
{7955}{8068}- Albo rozpuszczalnik.|- Może i tak, ale...
{8078}{8164}Dorastałem na Sycylii.|W Sperlindze.
{8188}{8289}Używalimy oleju z oliwek,|a nie jakiego potrójnego zestawu.
{8293}{8399}Nie miałem nic złego|na myli, proszę pana.
{8478}{8562}Żartuję tylko.|Spokojnie.
{8612}{8720}- Chod, Regina.|- Wabi się Regina?
{8722}{8799}Czyli "królowa".
{8840}{8962}- Życzę miłego dnia.|- Wzajemnie. Chod, Regina.
{9118}{9173}Co innego?|Proszę.
{9178}{9286}Może to albo to!|Albo to!
{9288}{9372}Ty pierdolony skurwielu!
{10041}{10137}Trzymaj, młody.|Nie ocišgaj się i zanie to.
{11386}{11451}Dziękuję.
{11468}{11535}Nie ma to jak goršca kawa|o chłodnym poranku.
{11540}{11607}I dobre niadanko.
{11626}{11705}Za dziecka nigdy|nie jadałem niadań.
{11705}{11811}Niemal głodowalimy.|Teraz to mój ulubiony posiłek.
{11813}{11938}A moje dzieciaki zawsze będš|zaczynać dzień od ciepłego posiłku.
{12105}{12257}Bawi mnie, jak niektórzy mówiš,|że nigdy by niczego nie ukradli.
{12271}{12379}Ale jeli masz rodzinę i dzieci,|zrobiłby wszystko.
{12379}{12472}Dlatego się nie gniewam.|Jak tam miałe na imię?
{12527}{12609}- Nate.|- Poważnie się nie gniewam.
{12609}{12655}- Bo jeste złodziejem, prawda?|- Panie Thompson...
{12657}{12753}Kradzieżš zarabiasz na życie.|Mam rację?
{12810}{12894}Odpowiadaj na pytanie.
{12897}{12964}- Tak.|- Dobrze.
{12964}{13086}Więc mamy ciebie - złodzieja|oraz pana Doyle'a,
{13086}{13158}właciciela magazynu,|w którym składuje gorzałę.
{13158}{13271}Pewnej nocy pan Doyle|pozostawia magazyn bez opieki,
{13295}{13364}udajšc się za potrzebš|do pobliskiego wychodka.
{13364}{13566}Złodziej, pragnšc wykarmić rodzinę,|okrada magazyn z nieznanym wspólnikiem.
{13599}{13702}Panie Doyle,|czym zajmujš się złodzieje?
{13767}{13813}- Słucham?|- To proste pytanie.
{13815}{13885}Czym zajmujš się złodzieje?
{13944}{14021}- Kradzieżš?|- Zgadza się.
{14024}{14086}Takš majš profesję.|Kradnš.
{14086}{14175}- A właciciele magazynów?|- Magazynowaniem?
{14177}{14213}Znów ma pan rację.
{14213}{14311}Czyli kto w takim wypadku|nie wykonał swojej pracy?
{14311}{14426}Złodziej, którego życiowym celem|jest okradanie innych,
{14431}{14508}czy pierdolony idiota,
{14513}{14657}który zostawił otwarty magazyn|wypełniony gorzałš, by zrzucić kloca?
{14704}{14791}- Idiota?|- Owszem.
{15011}{15122}Nie gniewam się, Nate.|Po prostu robiłe swoje.
{15160}{15254}- Dziękuję, panie Thompson.|- Kto był twoim kierowcš?
{15256}{15345}Rowland Smith.
{15409}{15469}Rozwišż go.
{15500}{15568}A włanie, zanim to zrobisz,|wpakuj mu kulkę w pierdolony łeb.
{15570}{15630}Co?! Nie!|Nie, panie Thompson!
{15632}{15697}Błagam!
{15733}{15827}Niektórych ludzi|nie należy okradać.
{16021}{16117}Rozłóżcie serwetki.
{16234}{16294}Philip, łyżeczki|wymagajš polerowania.
{16294}{16330}Już się robi.
{16330}{16409}- "Old Lang Syne".|- "Auld Lang Syne".
{16409}{16464}To "Dawno, dawno temu"|po szkocku.
{16467}{16575}- Zapiewamy to dzisiaj?|- Równo o północy, skarbie.
{16577}{16671}Tatu zgodził się,|bym został do 1923 roku.
{16671}{16752}Nie przechwalaj się, Teddy.
{16798}{16922}/Dzielna lotniarka Carrie Duncan|/przybywa do południowego Jersey...
{16922}{17018}- Gdzie jest tatu?|- Zapewne w pracy.
{17021}{17119}- Namalowałam mu laurkę.|- Będzie na wieczornym przyjęciu.
{17119}{17205}- Możesz mu jš wtedy dać.|- Mamo, kim jest lotniarka?
{17208}{17342}- To kobieta, która jest pilotem.|- Pani, która lata samolotem?
{17342}{17402}- Dacie wiarę?|- Carrie Duncan.
{17402}{17493}Jako pierwsza przeleci|kontynent bez lšdowania.
{17493}{17594}- Rano startuje z przylšdka May.|- Jak tylko skończy układać włosy.
{17596}{17632}To wszystko, Philip.
{17632}{17733}/W wieku zaledwie 27 lat|/panna Duncan...
{17749}{17845}Idę na spotkanie.|Wrócę za kilka godzin.
{17953}{17994}Lód przywiozš o 13.
{17996}{18097}Upewnij się, by był czysty|i pocięty na kawałki.
{18797}{18948}Moje panie, poznajcie Evelyn,|która dołšczy do Klubu Artemidy.
{19013}{19071}To było urocze.
{19073}{19145}Parę ważnych rzeczy.
{19154}{19222}Bioršc pod uwagę|wišteczny nastrój,
{19222}{19351}możemy spodziewać się większego|niż zazwyczaj upojenia wród goci,
{19356}{19454}a zainteresowanie wami|wzronie tak samo.
{19454}{19512}Przestrzegam was|przed pokusš,
{19514}{19627}jako że każde naruszenie zasad|będzie karane 25-dolarowš grzywnš.
{19627}{19749}Bšdcie uprzejme i czarujšce|oraz zapomnijcie, co tu robicie.
{19754}{19857}Dżentelmeni sš dżentelmenami|tylko wtedy, gdy muszš.
{19938}{20018}Spróbuj ciemniejszego różu.
{20020}{20109}The Follies odwiedzajš miasto,|więc spodziewamy się pana Ziegfelda.
{20109}{20157}Czytałam, że wrócił do żony.
{20159}{20279}Bez żonatych mężczyzn|wypadłybymy z interesu, kochana.
{20286}{20389}- Możemy ić do pasażu?|- Chod już. Przepraszam.
{20389}{20461}Pan Harrow to nasz dozorca.|Jest weteranem wojennym.
{20461}{20555}- Na pewno jest uroczy.|- Id już, skarbie.
{20555}{20665}Proszę po drodze zabrać go|do cyrku Hecklera.
{20725}{20821}Chod, moja droga.|Pokażę ci twój pokój.
{21027}{21070}- Kiedy masz pocišg?|- O szóstej.
{21073}{21147}Zamówiła już 12 kufrów|i dwa kolejne dla mojej matki.
{21147}{21269}- To Neapol, a nie księżyc.|- Neapol to ciemna strona księżyca.
{21310}{21377}Przyszedł.
{21432}{21518}Dean O'Banion.|Mylałem, że wypadniesz z kominka.
{21545}{21636}Byłe niegrzeczny, Alfonse.
{21641}{21727}Dla żony z mojej kwiaciarni.|Życzę udanych wczasów.
{21729}{21811}Cztery razy whiskey!|Siadaj.
{21986}{22094}Co robię na południu|w taki mrony, zimowy dzień?
{22094}{22202}- Piwko jako tu podsyłasz.|- Co chcesz przez to powiedzieć?
{22202}{22324}Ustalilimy terytorium, Dean.|Według Jake'a wkraczacie na nasze.
{22324}{22403}- Jake tak twierdzi?|- A zaprzeczasz?
{22403}{22487}- I to dobitnie.|- Napijmy się.
{22525}{22600}- Salud.|- Slainte.
{22672}{22758}- Dobry trunek.|- Coraz ciężej o niego.
{22760}{22837}Kolejny powód, dla którego|powiniene szanować granice.
{22837}{22950}Wyjaniłem już to, Al.|A może masz mozzarellę w uszach?
{22964}{23058}- Co to ma znaczyć?|- Ogłuchłe, do chuja?
{23058}{23185}- Jego dzieciak jest głuchy.|- Na pewno nie chciał nikogo urazić.
{23245}{23331}Za pokój na Ziemi.
{23357}{23449}Jeli dobrze zrozumiałem układ,|północ należy do mnie.
{23451}{23506}Południe jest twoje,|ale mój kumpel, Spike O'Donnell,
{23506}{23571}- rzšdzi na Kerry Patch.|- Tylko do Cass Avenue.
{23573}{23681}- Reszta na północ jest nasza.|- Zatem myliłem się.
{23681}{23760}Mylałem, że prowadzę interesy|za zgodš i na terenie pana O'Donnella.
{23760}{23849}A ja mylę,|że pieprzysz jak potłuczony.
{24058}{24125}Miłego...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin