Śmiałkowie CD2.txt

(57 KB) Pobierz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Przetウumaczone przez Carleyss.

1
00:00:02,919 --> 00:00:04,944
Hiszpanie sケ wsz鹽zie. Wpadli w zasadzk・

2
00:00:05,021 --> 00:00:06,283
- Zostali ...
- Sir.

3
00:00:06,356 --> 00:00:09,018
Wood nie ソyje, jego ludzie wpadli w puウapk・i sケ otoczeni.

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,821
Nonsens! Wウa從ie od niego jad・

5
00:00:10,894 --> 00:00:13,158
Jego chウopcy dali popali・federalnym.

6
00:00:13,229 --> 00:00:14,719
- Federalnym?
- Hiszpanom, sir.

7
00:00:14,798 --> 00:00:17,665
- Ten czウowiek wウa從ie to zgウosiウ.
- Powinni徇y poczeka・na Generaウ Shaftera!

8
00:00:17,734 --> 00:00:20,862
Widziaウem jak ten sukinsyn uciekウ z podkulonym ogonem.

9
00:00:20,937 --> 00:00:24,031
To dezerter.
Haa dla munduru.

10
00:00:24,107 --> 00:00:26,575
- Powinnien zosta・rozstrzelany.
- Nie, nie!

11
00:00:26,643 --> 00:00:28,611
- On jest szalony!
- Opu懈 bro・

12
00:00:28,678 --> 00:00:30,942
- On jest szalony! On jest szalony!
- Schowaj pistolet!

13
00:00:31,014 --> 00:00:34,279
Znowu uciekasz!
Sukinsyn! Znowu ucieka.

14
00:00:34,350 --> 00:00:36,045
I jeszcze skozyウa si・amunicja.

15
00:00:37,721 --> 00:00:38,983
Teraz sウuchajcie.

16
00:00:39,055 --> 00:00:42,422
Te przekl黎e karabiny hiszpakie
nie robiケ dymu, trudno je znale滓 ...

17
00:00:42,492 --> 00:00:45,154
ale znajdujemy,
i zabijamy i posuwamy si・do przodu!

18
00:00:45,228 --> 00:00:48,391
Przyprowad・tケ swojケ niebieskケ piechot・
na tケ cholernケ plaソ・...

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,990
Zaatakujcie ich prawe skrzydウo
i rozbijcie je.

20
00:00:51,067 --> 00:00:52,864
I zakozymy z nimi.

21
00:00:52,936 --> 00:00:54,028
Rozumiesz?

22
00:01:04,781 --> 00:01:07,579
Wadsworth, nie patrz na niego.

23
00:01:08,084 --> 00:01:09,483
Id・dalej.

24
00:01:37,147 --> 00:01:39,843
Wr na prawo! Strzelajcie!

25
00:01:51,294 --> 00:01:52,522
Atak!

26
00:02:04,641 --> 00:02:05,835
Henry!

27
00:02:12,081 --> 00:02:13,981
Przerwa・ogie・

28
00:02:14,050 --> 00:02:16,746
Jeste徇y rebeliantami! Przerwa・ogie・

29
00:02:16,820 --> 00:02:18,253
Przerwa・ogie・

30
00:02:18,321 --> 00:02:20,084
- Przerwa・ogie・
- Przerwa・ogie・

31
00:02:20,156 --> 00:02:21,487
Przerwa・ogie・

32
00:02:21,558 --> 00:02:22,855
Przerwa・ogie・

33
00:02:23,459 --> 00:02:25,051
Synowie Kuby!

34
00:02:25,495 --> 00:02:27,156
Jestem major Funston!

35
00:02:30,733 --> 00:02:33,600
Strzelali彡ie do moich ludzi.
Zabili彡ie kilku naszych!

36
00:02:33,670 --> 00:02:36,298
To powstay
Jestem Amerykaninem!

37
00:02:36,372 --> 00:02:39,535
Majorze Funston, nie mog・tego cofnケ・

38
00:02:40,410 --> 00:02:43,846
Idziemy do tego samego miejsca.
Id殞y razem.

39
00:02:43,913 --> 00:02:45,141
Oddziaウ G!

40
00:02:45,281 --> 00:02:47,408
Naprz, szybko!

41
00:02:47,483 --> 00:02:48,950
Naprz!

42
00:02:59,696 --> 00:03:01,357
Przeszウa na wylot?

43
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
Chyba tak.

44
00:03:04,567 --> 00:03:05,966
Dzi麑uj・

45
00:03:51,347 --> 00:03:53,372
Strzelcy na prawo.

46
00:03:56,152 --> 00:03:57,414
Pomocy.

47
00:04:00,189 --> 00:04:01,281
Dranie.

48
00:04:21,210 --> 00:04:22,973
Poruczniku Pershing.

49
00:04:24,414 --> 00:04:27,247
- Boソe, co za rado懈 widzie・pana.
- Pana teソ, sir.

50
00:04:27,317 --> 00:04:29,945
Pluton A. 10tego Regimentu b鹽zie po mojej lewej.

51
00:04:30,019 --> 00:04:33,250
Po lewej, sir. Dobrze.
Ja pd・prawケ stronケ.

52
00:05:35,318 --> 00:05:38,412
Zabezpieczy・most! Szybko!

53
00:05:38,821 --> 00:05:40,846
Z troskケ, chウopaki! Szybko!

54
00:05:41,190 --> 00:05:43,715
Ostroソnie, chウopcy! Ruszcie si・

55
00:05:43,793 --> 00:05:44,919
Szybko!

56
00:06:13,489 --> 00:06:15,116
Sウuchaj, Jack.

57
00:06:18,194 --> 00:06:20,219
Rough Riders przeウamali skrzydウo.

58
00:06:20,296 --> 00:06:21,661
Pierwsze zwyci黌two kawalerii.

59
00:06:29,572 --> 00:06:31,062
Przerwa・ogie・

60
00:06:32,075 --> 00:06:33,508
Przerwa・ogie・

61
00:06:33,576 --> 00:06:34,873
Przerwa・ogie・

62
00:06:34,944 --> 00:06:36,309
Przerwa・ogie・

63
00:06:40,716 --> 00:06:43,446
Przerwa w linii, chウopaki!
Za mnケ do fortu!

64
00:06:43,519 --> 00:06:45,043
Dajcie spok!

65
00:06:46,456 --> 00:06:48,117
-Rusza・si・
- Naprz!

66
00:06:54,197 --> 00:06:56,427
Zrobiウe・to, Nash! Udaウo ci si・

67
00:06:56,499 --> 00:06:58,729
- Odwriウe・ich flank・
- Co z tobケ?

68
00:06:58,801 --> 00:07:00,598
Zaウatwimy ci lekarza.

69
00:07:01,003 --> 00:07:02,334
Marshall ...

70
00:07:03,039 --> 00:07:04,836
gdzie jest moja szabla?

71
00:07:06,008 --> 00:07:07,270
Theodore!

72
00:07:07,810 --> 00:07:09,675
Obawiam si・ ソe zostawiウem.

73
00:07:09,745 --> 00:07:12,441
Uwaga, Buffalo Soldiers!
Przygotujcie si・

74
00:07:13,449 --> 00:07:15,041
Puウkowniku Roosevelt !

75
00:07:15,118 --> 00:07:16,881
- Zgubiウe・
- Theodore!

76
00:07:17,453 --> 00:07:21,321
Prawe i lewe skrzydウo, ソoウnierze!

77
00:07:21,390 --> 00:07:22,914
Przygotujcie si・

78
00:07:23,092 --> 00:07:24,753
Atak frontalny!

79
00:07:24,927 --> 00:07:26,656
Przygotowa・si・

80
00:07:26,729 --> 00:07:28,094
Rusza・

81
00:07:36,939 --> 00:07:38,964
Clarin, sygnaウ do ataku.

82
00:07:39,442 --> 00:07:40,704
Atak!

83
00:08:00,429 --> 00:08:01,862
Naprz!

84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
Ruszajcie si・ Nie zatrzymujcie si・

85
00:08:07,103 --> 00:08:08,764
Nie zatrzymujcie si・

86
00:08:38,734 --> 00:08:41,669
Wstrzyma・ogie・
Nie marnujcie amunicji!

87
00:08:54,317 --> 00:08:56,046
Tato! Tato!

88
00:08:57,153 --> 00:08:59,348
Puウkownik Wood przesyウa pozdrowienia, sir.

89
00:08:59,422 --> 00:09:02,516
Donosi, ソe Rough Riders
Obrili prawem skrzydウo.

90
00:09:02,592 --> 00:09:03,991
- Alleluja!
- Tak, sir.

91
00:09:04,060 --> 00:09:05,118
Dobra robota.

92
00:09:05,194 --> 00:09:07,321
Hiszpaka linia jest w odwrocie, sir.

93
00:09:07,396 --> 00:09:09,728
Chwaウa Bogu.
Niech Jankesi uciekajケ.

94
00:09:09,799 --> 00:09:11,357
Hiszpanie, sir. Hiszpanie.

95
00:09:11,434 --> 00:09:13,493
Wycofali si・ze swoich pozycji.

96
00:09:13,569 --> 00:09:15,469
Nie spieprz tego, synu. Nie zrujnuj.

97
00:09:15,538 --> 00:09:17,597
Bo jutro przegramy.

98
00:09:19,208 --> 00:09:21,005
Dobra robota. Chod・ synu.

99
00:09:25,715 --> 00:09:28,445
- Jak tu dorarウe・
- Pieszo, sir.

100
00:09:28,517 --> 00:09:30,781
Nie wriウe・z innymi korespondentami?

101
00:09:30,853 --> 00:09:33,515
Oni nie lubiケ mojej firmy.
I zaspaウem.

102
00:09:33,589 --> 00:09:35,181
Co z tobケ?

103
00:09:35,258 --> 00:09:39,058
Jestem na prochach i jestem pijany.
Nie obchodzi mnie to.

104
00:09:41,530 --> 00:09:45,591
Powodzenia, synu.
Powodzenia, cholera.

105
00:09:47,970 --> 00:09:49,733
Trzymaj gウow・nisko.

106
00:09:59,448 --> 00:10:00,813
O徇iu nie ソyje.

107
00:10:04,387 --> 00:10:07,481
I my徑・ ソe jest okoウo 30 rannych.

108
00:10:08,658 --> 00:10:12,754
Theodore, te straty sケ godne ubolewania,
ale do zaakceptowania.

109
00:10:13,129 --> 00:10:15,393
Jest to waソne miejsce.

110
00:10:15,731 --> 00:10:19,292
Ten tw O'Neill zrobiウ 忤ietnケ robot・
obchodzケc flank・

111
00:10:19,969 --> 00:10:22,938
Id・do swoich ソoウnierzy
i uwaソaj na kontratak.

112
00:10:23,272 --> 00:10:24,534
Tak jest.

113
00:10:28,377 --> 00:10:29,776
Sウyszaウ pan puウkowniku?

114
00:10:29,845 --> 00:10:32,313
Formujcie lini・po tej stronie mostu!

115
00:10:32,381 --> 00:10:36,249
Sir, to hiszpaki Mauser 7 mm.

116
00:10:40,189 --> 00:10:41,451
Hiszpaki szersze・

117
00:10:53,736 --> 00:10:55,704
Mocno dostaウe・ synu?

118
00:10:57,273 --> 00:10:59,264
W brzuch, sir.

119
00:11:00,309 --> 00:11:01,936
Umieram.

120
00:11:04,513 --> 00:11:07,846
Niemcy zrobili 忤ietny karabin.

121
00:11:08,084 --> 00:11:10,245
Jest lepszy niソ nasze.

122
00:11:18,194 --> 00:11:21,254
Znajd・wzgze El Pozo na mapie
kapitanie Moon.

123
00:11:21,330 --> 00:11:24,424
Tak, tam idziemy.
Piechota do kopania.

124
00:11:24,500 --> 00:11:26,468
Dowiedz si・ co planuje generaウ Wheeler.

125
00:11:26,535 --> 00:11:27,797
Tak jest.

126
00:11:27,970 --> 00:11:29,995
Jak masz na imi・ ソoウnierzu?

127
00:11:34,243 --> 00:11:35,938
Harry Hefner ...

128
00:11:37,313 --> 00:11:39,281
Gallup w Nowym Meksyku.

129
00:11:39,815 --> 00:11:42,784
Czy mウby・powiedzie・moim rodzicom, co si・staウo?

130
00:11:45,221 --> 00:11:47,621
Nie wydaje mi si・ ソe wr・do domu.

131
00:12:25,628 --> 00:12:29,029
"Dzi・ w tej cuchnケcej dソungli ...

132
00:12:29,298 --> 00:12:31,823
"Stany Zjednoczone zdaウy
pierwszy test ".

133
00:12:32,601 --> 00:12:35,729
"Amerykacy Chウopcy
z rnych stron ...

134
00:12:36,138 --> 00:12:40,302
"W obliczu zdyscyplinowanej masy, przeszkolonej w 徨edniowiecznej Europie ...

135
00:12:40,376 --> 00:12:44,039
"I ruszyli do gwaウtownego ataku.

136
00:12:44,380 --> 00:12:47,406
"O 忤icie, nasi chウopcy
zmierzyli si・z l從iケcymi cheウmami ...

137
00:12:47,483 --> 00:12:49,178
"Na poウyskujケce bagnety. .."

138
00:12:49,251 --> 00:12:52,311
To nie byウy l從iケce heウmy, Willie.
Jeste徇y w d...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin