0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org Przetウumaczone przez Carleyss. 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,944 Hiszpanie sケ wsz鹽zie. Wpadli w zasadzk・ 2 00:00:05,021 --> 00:00:06,283 - Zostali ... - Sir. 3 00:00:06,356 --> 00:00:09,018 Wood nie ソyje, jego ludzie wpadli w puウapk・i sケ otoczeni. 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,821 Nonsens! Wウa從ie od niego jad・ 5 00:00:10,894 --> 00:00:13,158 Jego chウopcy dali popali・federalnym. 6 00:00:13,229 --> 00:00:14,719 - Federalnym? - Hiszpanom, sir. 7 00:00:14,798 --> 00:00:17,665 - Ten czウowiek wウa從ie to zgウosiウ. - Powinni徇y poczeka・na Generaウ Shaftera! 8 00:00:17,734 --> 00:00:20,862 Widziaウem jak ten sukinsyn uciekウ z podkulonym ogonem. 9 00:00:20,937 --> 00:00:24,031 To dezerter. Haa dla munduru. 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,575 - Powinnien zosta・rozstrzelany. - Nie, nie! 11 00:00:26,643 --> 00:00:28,611 - On jest szalony! - Opu懈 bro・ 12 00:00:28,678 --> 00:00:30,942 - On jest szalony! On jest szalony! - Schowaj pistolet! 13 00:00:31,014 --> 00:00:34,279 Znowu uciekasz! Sukinsyn! Znowu ucieka. 14 00:00:34,350 --> 00:00:36,045 I jeszcze skozyウa si・amunicja. 15 00:00:37,721 --> 00:00:38,983 Teraz sウuchajcie. 16 00:00:39,055 --> 00:00:42,422 Te przekl黎e karabiny hiszpakie nie robiケ dymu, trudno je znale滓 ... 17 00:00:42,492 --> 00:00:45,154 ale znajdujemy, i zabijamy i posuwamy si・do przodu! 18 00:00:45,228 --> 00:00:48,391 Przyprowad・tケ swojケ niebieskケ piechot・ na tケ cholernケ plaソ・... 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,990 Zaatakujcie ich prawe skrzydウo i rozbijcie je. 20 00:00:51,067 --> 00:00:52,864 I zakozymy z nimi. 21 00:00:52,936 --> 00:00:54,028 Rozumiesz? 22 00:01:04,781 --> 00:01:07,579 Wadsworth, nie patrz na niego. 23 00:01:08,084 --> 00:01:09,483 Id・dalej. 24 00:01:37,147 --> 00:01:39,843 Wr na prawo! Strzelajcie! 25 00:01:51,294 --> 00:01:52,522 Atak! 26 00:02:04,641 --> 00:02:05,835 Henry! 27 00:02:12,081 --> 00:02:13,981 Przerwa・ogie・ 28 00:02:14,050 --> 00:02:16,746 Jeste徇y rebeliantami! Przerwa・ogie・ 29 00:02:16,820 --> 00:02:18,253 Przerwa・ogie・ 30 00:02:18,321 --> 00:02:20,084 - Przerwa・ogie・ - Przerwa・ogie・ 31 00:02:20,156 --> 00:02:21,487 Przerwa・ogie・ 32 00:02:21,558 --> 00:02:22,855 Przerwa・ogie・ 33 00:02:23,459 --> 00:02:25,051 Synowie Kuby! 34 00:02:25,495 --> 00:02:27,156 Jestem major Funston! 35 00:02:30,733 --> 00:02:33,600 Strzelali彡ie do moich ludzi. Zabili彡ie kilku naszych! 36 00:02:33,670 --> 00:02:36,298 To powstay Jestem Amerykaninem! 37 00:02:36,372 --> 00:02:39,535 Majorze Funston, nie mog・tego cofnケ・ 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,846 Idziemy do tego samego miejsca. Id殞y razem. 39 00:02:43,913 --> 00:02:45,141 Oddziaウ G! 40 00:02:45,281 --> 00:02:47,408 Naprz, szybko! 41 00:02:47,483 --> 00:02:48,950 Naprz! 42 00:02:59,696 --> 00:03:01,357 Przeszウa na wylot? 43 00:03:02,098 --> 00:03:03,725 Chyba tak. 44 00:03:04,567 --> 00:03:05,966 Dzi麑uj・ 45 00:03:51,347 --> 00:03:53,372 Strzelcy na prawo. 46 00:03:56,152 --> 00:03:57,414 Pomocy. 47 00:04:00,189 --> 00:04:01,281 Dranie. 48 00:04:21,210 --> 00:04:22,973 Poruczniku Pershing. 49 00:04:24,414 --> 00:04:27,247 - Boソe, co za rado懈 widzie・pana. - Pana teソ, sir. 50 00:04:27,317 --> 00:04:29,945 Pluton A. 10tego Regimentu b鹽zie po mojej lewej. 51 00:04:30,019 --> 00:04:33,250 Po lewej, sir. Dobrze. Ja pd・prawケ stronケ. 52 00:05:35,318 --> 00:05:38,412 Zabezpieczy・most! Szybko! 53 00:05:38,821 --> 00:05:40,846 Z troskケ, chウopaki! Szybko! 54 00:05:41,190 --> 00:05:43,715 Ostroソnie, chウopcy! Ruszcie si・ 55 00:05:43,793 --> 00:05:44,919 Szybko! 56 00:06:13,489 --> 00:06:15,116 Sウuchaj, Jack. 57 00:06:18,194 --> 00:06:20,219 Rough Riders przeウamali skrzydウo. 58 00:06:20,296 --> 00:06:21,661 Pierwsze zwyci黌two kawalerii. 59 00:06:29,572 --> 00:06:31,062 Przerwa・ogie・ 60 00:06:32,075 --> 00:06:33,508 Przerwa・ogie・ 61 00:06:33,576 --> 00:06:34,873 Przerwa・ogie・ 62 00:06:34,944 --> 00:06:36,309 Przerwa・ogie・ 63 00:06:40,716 --> 00:06:43,446 Przerwa w linii, chウopaki! Za mnケ do fortu! 64 00:06:43,519 --> 00:06:45,043 Dajcie spok! 65 00:06:46,456 --> 00:06:48,117 -Rusza・si・ - Naprz! 66 00:06:54,197 --> 00:06:56,427 Zrobiウe・to, Nash! Udaウo ci si・ 67 00:06:56,499 --> 00:06:58,729 - Odwriウe・ich flank・ - Co z tobケ? 68 00:06:58,801 --> 00:07:00,598 Zaウatwimy ci lekarza. 69 00:07:01,003 --> 00:07:02,334 Marshall ... 70 00:07:03,039 --> 00:07:04,836 gdzie jest moja szabla? 71 00:07:06,008 --> 00:07:07,270 Theodore! 72 00:07:07,810 --> 00:07:09,675 Obawiam si・ ソe zostawiウem. 73 00:07:09,745 --> 00:07:12,441 Uwaga, Buffalo Soldiers! Przygotujcie si・ 74 00:07:13,449 --> 00:07:15,041 Puウkowniku Roosevelt ! 75 00:07:15,118 --> 00:07:16,881 - Zgubiウe・ - Theodore! 76 00:07:17,453 --> 00:07:21,321 Prawe i lewe skrzydウo, ソoウnierze! 77 00:07:21,390 --> 00:07:22,914 Przygotujcie si・ 78 00:07:23,092 --> 00:07:24,753 Atak frontalny! 79 00:07:24,927 --> 00:07:26,656 Przygotowa・si・ 80 00:07:26,729 --> 00:07:28,094 Rusza・ 81 00:07:36,939 --> 00:07:38,964 Clarin, sygnaウ do ataku. 82 00:07:39,442 --> 00:07:40,704 Atak! 83 00:08:00,429 --> 00:08:01,862 Naprz! 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 Ruszajcie si・ Nie zatrzymujcie si・ 85 00:08:07,103 --> 00:08:08,764 Nie zatrzymujcie si・ 86 00:08:38,734 --> 00:08:41,669 Wstrzyma・ogie・ Nie marnujcie amunicji! 87 00:08:54,317 --> 00:08:56,046 Tato! Tato! 88 00:08:57,153 --> 00:08:59,348 Puウkownik Wood przesyウa pozdrowienia, sir. 89 00:08:59,422 --> 00:09:02,516 Donosi, ソe Rough Riders Obrili prawem skrzydウo. 90 00:09:02,592 --> 00:09:03,991 - Alleluja! - Tak, sir. 91 00:09:04,060 --> 00:09:05,118 Dobra robota. 92 00:09:05,194 --> 00:09:07,321 Hiszpaka linia jest w odwrocie, sir. 93 00:09:07,396 --> 00:09:09,728 Chwaウa Bogu. Niech Jankesi uciekajケ. 94 00:09:09,799 --> 00:09:11,357 Hiszpanie, sir. Hiszpanie. 95 00:09:11,434 --> 00:09:13,493 Wycofali si・ze swoich pozycji. 96 00:09:13,569 --> 00:09:15,469 Nie spieprz tego, synu. Nie zrujnuj. 97 00:09:15,538 --> 00:09:17,597 Bo jutro przegramy. 98 00:09:19,208 --> 00:09:21,005 Dobra robota. Chod・ synu. 99 00:09:25,715 --> 00:09:28,445 - Jak tu dorarウe・ - Pieszo, sir. 100 00:09:28,517 --> 00:09:30,781 Nie wriウe・z innymi korespondentami? 101 00:09:30,853 --> 00:09:33,515 Oni nie lubiケ mojej firmy. I zaspaウem. 102 00:09:33,589 --> 00:09:35,181 Co z tobケ? 103 00:09:35,258 --> 00:09:39,058 Jestem na prochach i jestem pijany. Nie obchodzi mnie to. 104 00:09:41,530 --> 00:09:45,591 Powodzenia, synu. Powodzenia, cholera. 105 00:09:47,970 --> 00:09:49,733 Trzymaj gウow・nisko. 106 00:09:59,448 --> 00:10:00,813 O徇iu nie ソyje. 107 00:10:04,387 --> 00:10:07,481 I my徑・ ソe jest okoウo 30 rannych. 108 00:10:08,658 --> 00:10:12,754 Theodore, te straty sケ godne ubolewania, ale do zaakceptowania. 109 00:10:13,129 --> 00:10:15,393 Jest to waソne miejsce. 110 00:10:15,731 --> 00:10:19,292 Ten tw O'Neill zrobiウ 忤ietnケ robot・ obchodzケc flank・ 111 00:10:19,969 --> 00:10:22,938 Id・do swoich ソoウnierzy i uwaソaj na kontratak. 112 00:10:23,272 --> 00:10:24,534 Tak jest. 113 00:10:28,377 --> 00:10:29,776 Sウyszaウ pan puウkowniku? 114 00:10:29,845 --> 00:10:32,313 Formujcie lini・po tej stronie mostu! 115 00:10:32,381 --> 00:10:36,249 Sir, to hiszpaki Mauser 7 mm. 116 00:10:40,189 --> 00:10:41,451 Hiszpaki szersze・ 117 00:10:53,736 --> 00:10:55,704 Mocno dostaウe・ synu? 118 00:10:57,273 --> 00:10:59,264 W brzuch, sir. 119 00:11:00,309 --> 00:11:01,936 Umieram. 120 00:11:04,513 --> 00:11:07,846 Niemcy zrobili 忤ietny karabin. 121 00:11:08,084 --> 00:11:10,245 Jest lepszy niソ nasze. 122 00:11:18,194 --> 00:11:21,254 Znajd・wzgze El Pozo na mapie kapitanie Moon. 123 00:11:21,330 --> 00:11:24,424 Tak, tam idziemy. Piechota do kopania. 124 00:11:24,500 --> 00:11:26,468 Dowiedz si・ co planuje generaウ Wheeler. 125 00:11:26,535 --> 00:11:27,797 Tak jest. 126 00:11:27,970 --> 00:11:29,995 Jak masz na imi・ ソoウnierzu? 127 00:11:34,243 --> 00:11:35,938 Harry Hefner ... 128 00:11:37,313 --> 00:11:39,281 Gallup w Nowym Meksyku. 129 00:11:39,815 --> 00:11:42,784 Czy mウby・powiedzie・moim rodzicom, co si・staウo? 130 00:11:45,221 --> 00:11:47,621 Nie wydaje mi si・ ソe wr・do domu. 131 00:12:25,628 --> 00:12:29,029 "Dzi・ w tej cuchnケcej dソungli ... 132 00:12:29,298 --> 00:12:31,823 "Stany Zjednoczone zdaウy pierwszy test ". 133 00:12:32,601 --> 00:12:35,729 "Amerykacy Chウopcy z rnych stron ... 134 00:12:36,138 --> 00:12:40,302 "W obliczu zdyscyplinowanej masy, przeszkolonej w 徨edniowiecznej Europie ... 135 00:12:40,376 --> 00:12:44,039 "I ruszyli do gwaウtownego ataku. 136 00:12:44,380 --> 00:12:47,406 "O 忤icie, nasi chウopcy zmierzyli si・z l從iケcymi cheウmami ... 137 00:12:47,483 --> 00:12:49,178 "Na poウyskujケce bagnety. .." 138 00:12:49,251 --> 00:12:52,311 To nie byウy l從iケce heウmy, Willie. Jeste徇y w d...
aug