The Barchester Chronicles (1982) EP6 - PL.txt

(52 KB) Pobierz
1
00:00:44,273 --> 00:00:47,853
Przekウad napis: Danta

9
00:01:28,433 --> 00:01:30,453
Dziekan katedry miaウ wylew.

10
00:01:30,553 --> 00:01:32,133
Wylew?

11
00:01:32,233 --> 00:01:35,191
Tak, dziekan miaウ udar.

12
00:01:36,553 --> 00:01:39,333
- Ale kto jest dziekanem?
- Nie widz・ソadnego dziekana, hm?

13
00:01:39,433 --> 00:01:41,663
Trzymasz go w ukryciu?

14
00:01:44,793 --> 00:01:47,893
Dr Trefoil chorowaウ juソ kilka miesi鹹y.

15
00:01:47,993 --> 00:01:51,773
Widzieli go tylko ci, ktzy
odwiedzali go przy ウoソu bole彡i.

16
00:01:51,873 --> 00:01:56,253
- Dlatego spniウem si・dzisiaj.
- Troszczyウe・si・o chorych i umierajケcych, rozumiemy.

17
00:01:56,353 --> 00:01:59,093
Dr Trefoil, jest bardzo stary?

18
00:01:59,193 --> 00:02:01,133
Po 70, chyba.

19
00:02:01,233 --> 00:02:03,622
- Och, bardzo stary.
- Nie dla Barchesteru.

20
00:02:04,553 --> 00:02:07,306
Kto odziedziczy ziemi・ Obadiah?

21
00:02:08,393 --> 00:02:11,853
- Wybaczcie?
- Kto zostanie nowym dziekanem?

22
00:02:11,953 --> 00:02:14,373
Och, jest zbyt wcze從ie, aby spekulowa・...

23
00:02:14,473 --> 00:02:18,093
- byウoby to w najwyソszym stopniu niewウa彡iwe.
- Czy dobrze tam pウacケ?

24
00:02:18,193 --> 00:02:20,613
Co・rz鹽u 1500 funt rocznie.

25
00:02:20,713 --> 00:02:23,733
- I dom, prawdopodobnie?
- Tak, dziekanowi postawiony jest dom.

26
00:02:23,833 --> 00:02:27,213
Widziaウam go. Razem z nim jest
ogromny pi麑ny ogr.

27
00:02:27,313 --> 00:02:30,225
- 15 akr.
- Ach, juソ je policzyli彡ie?

28
00:02:31,993 --> 00:02:37,653
- Ja... Widziaウem to przelotnie w dokumentach diecezji.
- Z pewno彡iケ zastosuj・si・do sytuacji.

29
00:02:37,753 --> 00:02:41,533
Oczywi彡ie jestem troch・mウody,
ale mam energi・i czar.

30
00:02:41,633 --> 00:02:45,133
Nie bケd・idiotケ, Bertie, nikt przy zdrowych zmysウach 
nigdy ci・nie mianuje.

31
00:02:45,233 --> 00:02:48,293
Kto go wyznacza? Biskup?
Czy on jest zdrowy na umy徑e?

32
00:02:48,393 --> 00:02:50,333
- Bardziej niソ zdrowy.
- Ale on jest bezwolny.

33
00:02:50,433 --> 00:02:53,413
- Nie tak bezwolny, ソeby da・Bertie'mu prac・
- Nikt nie ma tak sウabej woli!

34
00:02:53,513 --> 00:02:55,453
Co za wstyd!

35
00:02:55,553 --> 00:02:59,133
To wydaje si・by・jeszcze wi麑szケ synekurケ,
niソ to wasze schronienie, Obadiah,

36
00:02:59,233 --> 00:03:01,293
dwa razy wi鹹ej pieni鹽zy
za poウow・pracy.

37
00:03:01,393 --> 00:03:05,784
Panie Slope, jestem pewna ソe biskup
wybierze najlepsze rozwiケzanie.

38
00:03:09,233 --> 00:03:12,305
Prosz・wej懈.

39
00:03:20,033 --> 00:03:23,742
Ma droga, eee, czemu zawdzi鹹zam
tケ nieoczekiwanケ przyjemno懈?

40
00:03:24,833 --> 00:03:27,222
Powiem wam.

41
00:03:32,993 --> 00:03:34,984
Usiケd・

42
00:03:40,353 --> 00:03:45,213
Jak pami黎asz, ostatnim razem, kiedy ostatni raz 
postawiウam stop・w tym gabinecie, poprosiウe・mnie bym wyszウa,

43
00:03:45,313 --> 00:03:49,306
dlatego ソe omawiali彡ie
pilnケ spraw・z panem Slope'm.

44
00:03:50,393 --> 00:03:52,349
Tak? ... Nie przypominam sobie.

45
00:03:53,753 --> 00:03:55,653
Poprosiウe・mnie bym wyszウa.

46
00:03:55,753 --> 00:03:59,053
Z pewno彡iケ, 殕e usウyszeli彡ie
albo... 殕e zrozumieli彡ie.

47
00:03:59,153 --> 00:04:02,973
Chciaウabym omi・roszczenia
pana Quiverful'a i pana Harding'a

48
00:04:03,073 --> 00:04:05,493
do opiekutwa w Hiram's Hospital.

49
00:04:05,593 --> 00:04:09,453
Tak, teraz, zdaje si・ przypominam sobie.

50
00:04:09,553 --> 00:04:11,493
Wasz...

51
00:04:11,593 --> 00:04:14,533
Wasz kapelan
wydaje si・mie・ciekawy pomysウ

52
00:04:14,633 --> 00:04:17,053
aby pominケ・pana Quiverful'a,

53
00:04:17,153 --> 00:04:20,702
a kiedy prowaウam wyja從i・spraw・...

54
00:04:21,793 --> 00:04:24,253
poprosiウe・mnie bym wyszウa.

55
00:04:24,353 --> 00:04:28,453
Musieli徇y omi・inne
pilne diecezjalne sprawy.

56
00:04:28,553 --> 00:04:33,229
Czy teraz omili彡ie inne
pilne diecezjalne sprawy?

57
00:04:34,513 --> 00:04:36,947
No, tak, my徑・ ソe omili徇y.

58
00:04:38,033 --> 00:04:40,013
Dobrze.

59
00:04:40,113 --> 00:04:42,866
Teraz omimy schronienie.

60
00:04:44,073 --> 00:04:46,213
Schronienie?

61
00:04:46,313 --> 00:04:52,548
Poprosiウe・mnie bym wyszウa,
a teraz wriウam.

62
00:04:56,433 --> 00:04:59,027
Czy miaウa・przyjemny pobyt
w Plumstead?

63
00:05:00,673 --> 00:05:04,053
- Nie, okropny.
- Czy naprawd・laウ deszcz?

64
00:05:04,153 --> 00:05:08,133
Pogoda byウa pi麑na.
Okropni byli Grantly'owie.

65
00:05:08,233 --> 00:05:10,333
Oni caウy czas mnie pouczali.

66
00:05:10,433 --> 00:05:12,413
Z jakiego powodu ci・pouczali?

67
00:05:12,513 --> 00:05:17,533
Wbili sobie w gウowy dziwnケ ide・
jak gdybym miaウa zamiar wyj懈 za... pana Slope'a.

68
00:05:17,633 --> 00:05:20,493
- Na pewno nie, Eleonoro.
- Oczywi彡ie, ソe nie!

69
00:05:20,593 --> 00:05:23,133
- Dlaczego tak nim nie powiedziaウa・
- Dlatego!

70
00:05:23,233 --> 00:05:27,293
Dlatego ソe to nie ich sprawa.
Tak mi dokuczali!

71
00:05:27,393 --> 00:05:29,333
I nie tylko Grantly,

72
00:05:29,433 --> 00:05:32,869
nawet ojciec i... pan Arabin.

73
00:05:34,273 --> 00:05:36,548
Pan Arabin?

74
00:05:37,753 --> 00:05:40,853
Jest on nowym duchownym w Ullathorne.

75
00:05:40,953 --> 00:05:43,387
Jego wielebno懈, Francis Arabin.

76
00:05:44,753 --> 00:05:47,253
Czy on jest przystojny?

77
00:05:47,353 --> 00:05:51,173
Przypuszczam, ソe tak, w bardzo nudnym
oksfordzkim stylu.

78
00:05:51,273 --> 00:05:56,013
C, mogliby徇y nada・mu blask,
i zrobi・go pi麑nym, w bウyszczケcym Barchesterskim stylu.

79
00:05:56,113 --> 00:05:58,786
B鹽ziemy uwaソa・to za rozwiケzanie?

80
00:06:00,593 --> 00:06:03,471
Schronienie dostanie pan Quiverful.

81
00:06:07,273 --> 00:06:09,025
Dobrze.

82
00:06:12,153 --> 00:06:15,065
Dzi麑uj・za rozumienie, biskupie.

83
00:06:18,633 --> 00:06:20,942
Prosz・o wybaczenie.

84
00:06:31,113 --> 00:06:33,627
Dzi麑uj・ m panie.

85
00:06:41,273 --> 00:06:44,413
To m te彡iu, jest kolejny smutny dzie・

86
00:06:44,513 --> 00:06:46,265
Rzeczywi彡ie.

87
00:06:47,073 --> 00:06:50,509
Dziekan zawsze
tak ceniウ naszケ muzyk・

88
00:06:52,553 --> 00:06:54,493
Ach, tak.

89
00:06:54,593 --> 00:06:57,693
- Rozumiem, ソe on jeszcze nie umarウ.
- Oczywi彡ie.

90
00:06:57,793 --> 00:06:59,733
Obawiam si・ ソe nie potrwa to dウugo.

91
00:06:59,833 --> 00:07:03,213
Modl・si・ ソeby to byウo
szybkie i bezbolesne.

92
00:07:03,313 --> 00:07:06,623
A nast麪nie powstanie
zagadnienie jego nast麪cy.

93
00:07:11,073 --> 00:07:12,222
Popatrz!

94
00:07:18,593 --> 00:07:20,533
Kogo widzicie, panie Harding?

95
00:07:20,633 --> 00:07:22,813
Widz・..

96
00:07:22,913 --> 00:07:26,293
Pan Slope spaceruje przez
katedralny obr鹵.

97
00:07:26,393 --> 00:07:28,333
Widz・pana Slope'a spieszケcego si・

98
00:07:28,433 --> 00:07:32,493
zamy徑ajケcego,
realizujケcego prnケ ide・..

99
00:07:32,593 --> 00:07:34,933
nie, op黎any przez niケ!

100
00:07:35,033 --> 00:07:38,582
<i>"Zaklinam ci・ odrzuci・precz ambicje! </i>

101
00:07:40,033 --> 00:07:42,973
<i> Przez ten grzech upadウy anioウy." </i>

102
00:07:43,073 --> 00:07:45,053
Hm?

103
00:07:45,153 --> 00:07:46,745
Szekspir.

104
00:07:47,833 --> 00:07:50,586
On jak i ja, wolaウ muzyk・od polityki.

105
00:07:54,633 --> 00:07:57,272
- Slope.
- M Panie.

106
00:07:58,793 --> 00:08:01,068
Jak dziekan?

107
00:08:03,233 --> 00:08:06,987
Nie ma ソadnych znak
poprawy jego stanu.

108
00:08:08,793 --> 00:08:11,613
Czy przybyウ juソ sir Omicron?

109
00:08:11,713 --> 00:08:14,785
On przyjedzie wieczorem, pociケgiem o 9:15.

110
00:08:15,833 --> 00:08:18,733
Dziwi・si・ dlaczego nie zamili
specjalnego pociケgu.

111
00:08:18,833 --> 00:08:21,133
Podobno, dr Trefoil jest bardzo bogaty.

112
00:08:21,233 --> 00:08:23,493
Tak, ale ani Sir Omicron Pie,

113
00:08:23,593 --> 00:08:27,063
ani wszyscy doktorzy w Londynie
mu juソ nie pomogケ.

114
00:08:28,993 --> 00:08:33,544
Boje si・ ソe dziekan nie utrzyma si・dウugo na tym 忤iecie.

115
00:08:35,473 --> 00:08:37,623
Prawdopodobnie nie.

116
00:08:39,593 --> 00:08:44,413
To dla waszej przewielebno彡i waソna
sprawa, kto zostanie jego nast麪cケ.

117
00:08:44,513 --> 00:08:46,253
Nast麪cケ?

118
00:08:46,353 --> 00:08:49,133
Wybaczcie mi moje domniemania, ale ...

119
00:08:49,233 --> 00:08:51,693
Nie, nie, nie, to ...

120
00:08:51,793 --> 00:08:54,093
to jest naprawd・waソne.

121
00:08:54,193 --> 00:08:58,293
My徑・ ソe byウoby to wielkie osiケgni鹹ie
zapewni・sobie usウugi czウowieka

122
00:08:58,393 --> 00:09:01,493
waszego wウasnego sposobu my徑enia
w doktrynalnych sprawach.

123
00:09:01,593 --> 00:09:04,373
To prawda, chciaウoby si・dobrego
czウowieka na jego miejsce.

124
00:09:04,473 --> 00:09:09,373
Wroga nam partia w Barchesterze jest bardzo silna. 
 Za silna.

125
00:09:09,473 --> 00:09:12,493
- Tak, tak.
- Pomy徑cie, jakie problemy na nas czekajケ,

126
00:09:12,593 --> 00:09:14,653
jeソeli to b鹽zie dr. Grantly 
lub ktykolwiek z jego wsppracownik.

127
00:09:14,753 --> 00:09:18,573
Wケtpi・ ソe arcybiskup wyznaczy
ktogokolwiek z tej szkoウy.

128
00:09:18,673 --> 00:09:20,709
Ale nadal jest niebezpieczetwo.

129
00:09:23,833 --> 00:09:26,733
Je...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin