Anatomia prawdy - Body of Proof S01E07 HDTV.XviD-LOL.txt

(31 KB) Pobierz
{628}{661}Dorastałem niedaleko stšd.
{674}{694}Naprawdę?
{711}{769}Brałam cię raczej za faceta z Upper Darby.
{781}{820}Całe sšsiedztwo aż do Wissahickon.
{820}{855}Ten park był moim schronieniem.
{856}{878}Od czego?
{894}{979}Balet, piżamowe imprezy, Scott Baio.
{989}{1013}3 siostry.
{1015}{1059}O, miałe ciężko.
{1059}{1078}Przetrwałem.
{1391}{1463}Nawet nie wiem, która godzina.
{1475}{1507}Skoro była na przerwie na lunch,
{1512}{1548}o której wróciła do domu?
{1650}{1677}Tu jest.
{1962}{1991}Co wiemy, detektywie?
{2009}{2069}Brak ladów włamania. Wpucił zabójcę.
{2071}{2122}Strzelam, że to była sprawa osobista.
{2147}{2183}Miałam na myli jego.
{2236}{2263}Ed Russell.
{2275}{2335}Jego żona Jen znalazła ciało, zadzwoniła| po pomoc.
{2350}{2387}Oboje byli w domu w rodku dnia?
{2389}{2449}Był ojcem, który został w domu, robił| meble na zamówienie.
{2452}{2479}Ona pracuje jako księgowa.
{2489}{2538}Mówi, że przyszła do domu w porze lunchu,| by nakarmić dziecko.
{2543}{2619}- Znalelicie broń?|- Jeszcze nie.
{2655}{2732}Ma rany obronne na obu rękach, pasek bez opalenizny
{2732}{2805}- na nadgarstku, pewnie po zegarku.|- Poobijany Timex.
{2809}{2852}Stal nierdzewna, według żony.
{2855}{2909}Może nasz zabójca wzišł sobie pamištkę.
{2909}{2963}Dotykała czego oprócz ciała?
{2990}{3046}Tylko telefonu... i dziecka.
{3054}{3068}Dlaczego?
{3069}{3121}Mówiła co jeszcze?
{3124}{3206}Tak. Syn Michael, lat 15.
{3211}{3274}Jest na treningu footballu, nic jeszcze nie| wie.
{3274}{3303}Pojadę mu powiedzieć.
{3305}{3329}Proszę, nie rób tego.
{3369}{3391}Dlaczego?
{3464}{3495}Jego ojciec nie żyje.
{3496}{3552}Powinien to usłyszeć od matki, nie od policjanta.
{3583}{3612}No dobrze.
{3630}{3664}Odpuszczę to sobie.
{3827}{3891}Megan, nie wiemy, gdzie jest twoja mama,
{3893}{3928}więc ja ci to powiem.
{3936}{3964}Twój ojciec nie żyje.
{4431}{4464}Jak mogę pomóc?
{4492}{4528}Szukam doktor Hunt.
{4530}{4577}- Jeste umówiony?|- Jeste jej sekretarkš?
{4579}{4621}Nie, jestem jej szefem.
{4624}{4662}Przepraszam.
{4664}{4710}Todd Fleming.
{4714}{4747}Jestem jej byłym mężem.
{4774}{4817}- I powodzenia z tym.|- Z czym?
{4818}{4861}- Nikt nie jest szefem Megan.|- Todd?
{4875}{4946}- Co się stało? Co z Lacey?|- Nie, Lacey nic nie jest.
{4948}{5010}- Co ty tu robisz?|- Zawsze miło cię widzieć, Megs.
{5035}{5068}Jest cała twoja.
{5099}{5160}Jestem tu, bo mamy sprawę, która będzie| w sšdzie w poniedziałek
{5160}{5202}i potrzebuję antropologa fizycznego.
{5203}{5246}Nie jestem antropologiem fizycznym.
{5253}{5295}Wiem o tym.
{5296}{5341}Dlatego jestem tu, by zobaczyć się z doktor| Murphy, a nie z tobš.
{5368}{5390}Dobrze.
{5397}{5454}Ale potrzebuję od ciebie przysługi.
{5456}{5534}Mam całš stertę rzeczy do przygotowania
{5537}{5599}i zastanawiałem się, czy mogłaby jutro| wzišć Lacey.
{5630}{5676}- Tak. Jasne.|- Tak?
{5677}{5719}- Tak.|- Jest dzisiaj na imprezie z nocowaniem.
{5720}{5784}Możesz jš odebrać jutro o 11.
{5792}{5864}- Tu jest adres.|- Rozumiem. Nie ma problemu.
{5866}{5889}- Okej?|- Tak.
{5892}{5920}- Jeste pewna?|- Todd...
{5927}{5976}Tylko mówię... 11, tak?
{6026}{6061}Dziękuję.
{6121}{6175}Cztery rany kłute klatki piersiowej,
{6177}{6269}jedna na brzuchu, urazy na rękach i klatce piersiowej,
{6281}{6332}oba wyglšdajš na wieże...
{6343}{6411}Co jest w ranie brzucha.
{6519}{6580}Wyglšda jak ziarenko kawy.
{6619}{6652}To od wrzodu.
{6654}{6681}Bršzowy kolor jest spowodowany
{6682}{6726}reakcjš krwi mieszajšcej się z kwasem żołšdkowym.
{6731}{6789}Ruch narzędzia zbrodni wydobył jš na powierzchnię.
{6793}{6867}Ma też wrzody od gryzienia wnętrza swoich policzków.
{6869}{6899}Ma bruksizm (zgrzytanie nocne).
{6906}{6947}Ten facet był czym zestresowany.
{6973}{7038}Ethan, podaj mi roztwór manganu, dobrze?
{7101}{7123}Co robisz?
{7130}{7207}Używam siarczanu manganu, by sprawdzić obecnoć| nadtlenku wodoru.
{7217}{7298}Nadtlenek wodoru reaguje z katalazš we krwi.
{7359}{7429}Widziałam takš samš reakcję na podłodze| na miejscu zbrodni.
{7433}{7491}- Nadtlenek wodoru, jak w...? |- rodkach czystoci.
{7493}{7561}- Czekaj, wychodzisz? |- Nie róbcie nic więcej zanim nie wrócę.
{7612}{7658}Twój mšż miał jakich wrogów?
{7708}{7735}Nie wiem o żadnych.
{7748}{7785}Każdy uwielbiał Eda.
{7818}{7868}I było nam tak dobrze, a potem...
{7882}{7906}potem to.
{7943}{8013}Gdzie jest mój syn? Dlaczego jeszcze go tu| nie ma?
{8018}{8088}Mój partner pojechał go odebrać. Niedługo| tu będš.
{8127}{8150}Przepraszam.
{8265}{8300}Doktor Hunt, witaj.
{8346}{8427}Powiedziała ci, że nie dotykała nic poza| ciałem Eda,
{8431}{8487}- dzieckiem i telefonem, tak? |- Tak.
{8555}{8577}Ona kłamie.
{8630}{8738}Body of Proof 1x07 |- All in the Family (wszystko w rodzinie)
{8738}{8870}angielskie napisy: YYeTs.net, atrn97g dlawww.addic7ed.com,| tłumaczenie: exception
{8879}{8933}Powiedziała policji, że sprawdziła,
{8934}{8989}czy twój mšż nie żyje i zadzwoniła| po policję.
{9006}{9025}Tak.
{9030}{9112}Znalelimy lady nadtlenku wodoru na twarzy| twojego męża,
{9114}{9187}a także we krwi na stole kuchennym.
{9246}{9286}posprzštał po zabójstwie.
{9375}{9415}I mylicie, że ja to zrobiłam?
{9440}{9484}Nie rozumiem co tu robię.
{9484}{9538}Jeli kto się włamał, to gdzie był| mój tata?
{9544}{9612}Twoja mama ci wyjani. Ja tu jestem tylko,| żeby cię podwieć.
{9621}{9655}Na jakiej pozycji grasz?
{9671}{9690}Grzanie ławki.
{9716}{9782}Astma. Prawie nigdy nie daje objawów,
{9783}{9829}ale oni wcišż każš mi siedzieć przez| większoć czasu.
{9837}{9893}Nigdy nie zaszedłem dalej niż do pomagania innym w treningach.
{9897}{9965}To beznadziejne. Ale jednak kocham grać.
{9973}{10013}Jestem w drużynie weekendowej.
{10018}{10077}- Jutro gramy. |- Twoi rodzice przychodzš popatrzyć, jak grasz?
{10086}{10153}Ta, jasne. Tata jest zbyt zajęty dzieckiem,
{10155}{10190}a mama nigdy nie wychodzi z biura.
{10235}{10331}Ale twoja mama przychodzi codziennie do domu,| by nakarmić dziecko?
{10351}{10377}To dla mnie nowoć.
{10398}{10421}Ale nieważne.
{10421}{10471}Cały wiat kręci się teraz wokół Sophie.
{10536}{10593}Czemu miałabym go skrzywdzić? Wszystko było| dobrze.
{10604}{10659}Cóż, mogę prawie z całš pewnociš zagwarantować,
{10678}{10723}że nie wszystko było dobrze z twoim mężem.
{10742}{10811}Twój mšż miał krwawišce wrzody i owrzodzone policzki.
{10813}{10846}Czym był tak zestresowany?
{10899}{10918}Pieniędzmi.
{10935}{10961}Nowym dzieckiem.
{10974}{11032}Macie pojęcie, jak trudno
{11035}{11108}pracować i mieć rodzinę w tym samym czasie?
{11118}{11173}Ale jako sobie radzilimy, we dwoje.
{11281}{11303}Mike.
{11314}{11375}Co się dzieje, mamo? Gdzie jest tata?
{11376}{11401}Och, Mike.
{11468}{11502}Twój tata nie żyje.
{11805}{11880}Przepraszam, że tyle kazałam na siebie czekać.| Kate Murphy.
{11881}{11922}Todd Fleming. Nie ma problemu.
{11923}{11969}Biuro nigdy nie jest daleko.
{11997}{12060}Były mšż Megan, co?
{12061}{12135}Tak, tak, wiem. Jestem ciekawostkš, prawda?
{12158}{12217}Przejrzałam dokumenty, które wysłałe...| Manny Santos.
{12232}{12245}Tak.
{12258}{12318}To nie jest typowy klient "McKinney i White".
{12322}{12361}Tak. Biorę sprawę pro bono.
{12386}{12435}- To dobre dla duszy. |- Naprawdę?
{12438}{12508}Mylałam, że praca pro bono jest wymogiem| izby adwokackiej.
{12513}{12550}Trochę jak twoja opłata za konsultację.
{12593}{12624}Nie jestem pewna, jak się czuję
{12625}{12681}w zwišzku z ręczeniem za kogo, kto porwał samochód.
{12684}{12738}Nie, nie, to była przejażdżka, która le| się skończyła.
{12745}{12812}Manny to dobry dzieciak. Po prostu nawalił.
{12815}{12874}Problem jest taki, że prokurator chce go| sšdzić jako dorosłego,
{12874}{12914}co może oznaczać poważnš odsiadkę.
{12915}{12943}Nie ma aktu urodzenia?
{12944}{12974}- Nie, jest tu nielegalnie. |- Ach.
{12975}{13007}Jego mama zmarła 2 lata temu,
{13009}{13068}- więc mieszkał z wujkiem, który... |- Też nielegalnie, rozumiem.
{13069}{13101}Potrzebujesz zweryfikować wiek Manny'ego?
{13119}{13158}W porzšdku. Może przyprowadzisz go w poniedziałek.
{13180}{13284}Proces jest o 9. w poniedziałek. Może jutro?
{13374}{13416}Lacey? Hej. To ja.
{13443}{13468}Hej.
{13471}{13523}Widziałam się wczoraj z twoim tatš.
{13527}{13579}Tak, mówił, że jutro mnie odbierasz.
{13580}{13648}- Tak? |- Tak. Nie przeszkadza ci to?
{13653}{13733}- Nie. |- Bo ostatnio
{13733}{13794}gdy się widziałymy, powiedziała, że| za bardzo naciskam.
{13797}{13890}- Zabierasz nas tylko na jazdę konnš. |- Co robię?
{13891}{13971}Mnie, Betsy i Sarah, przed Yearbook Club.| Tata ci nie mówił?
{13973}{14041}Nie, ale, hm...
{14055}{14105}nie ma problemu. Do zobaczenia jutro.
{14106}{14127}Pa.
{14202}{14231}Znam to spojrzenie.
{14232}{14264}Akurat ja też je znam.
{14361}{14405}Włanie skończyłam rozmawiać z Lacey.
{14418}{14486}Mylałam, że spędzę z niš sama cały dzień.
{14559}{14580}Nie.
{14592}{14673}Zapewniasz transport swojemu dziecku i jej przyjaciółkom.
{14674}{14753}To się nazywa rodzicielstwo. Jeli proszę| o zbyt wiele...
{14753}{14844}Nie, nie. Nie mogę się doczekać poznania| jej przyjaciółek.
{14846}{14912}Okej, dobrze. Do widzenia, doktor Murphy.
{14918}{14939}Do widzenia.
{14999}{15050}Popraw mnie, jeli nie mam racji, ale czy| ty jutro nie pracujesz?
{15053}{15074}Już o tym pomylałam.
{15160}{15215}Wyglšda na to, że Ed był wietnym ojcem.
{15228}{15279}I dalej mylicsz, że jego żona mogła to| zrobić?
{15294}{15352}Zabiło go dgnięcie w lewš komorę serca.
{15354}{15409}Reszta była pomiertna, więc Bud ma rację.
{15417}{15444}To była sprawa osobista.
{15452}{15514}Rany sš głębokie na 16,5 cm,
{15515}{15551}zrobione nietypowym ostrzem.
{15554}{15637}Powierzchnie były przekłuwane przy wejciu,| ni...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin