2 00:01:46,412 --> 00:01:49,080 On myœli ze jesteœ bia³ym duchem. 3 00:01:49,165 --> 00:01:51,616 By³em zagubiony na pustkowiu 4 00:01:51,701 --> 00:01:54,953 po tym, jak ci irlandczycy wygonili mnie z miasta. 5 00:01:55,037 --> 00:01:58,707 by³em bliski smierci, gdy ¿ólty pies 6 00:01:58,758 --> 00:02:01,343 i jego ludzie... 7 00:02:01,410 --> 00:02:03,878 ZnaleŸli mnie. 8 00:02:06,015 --> 00:02:09,351 Ja jestem bia³ym duchem. 9 00:02:12,355 --> 00:02:15,023 Pozwól mi. 10 00:02:22,198 --> 00:02:25,483 Igluwiyeya. 11 00:02:53,880 --> 00:03:05,360 12 00:03:28,027 --> 00:03:30,278 Delikatnie! 13 00:04:09,819 --> 00:04:11,215 Thomas? 14 00:04:11,335 --> 00:04:13,237 S³yszysz mnie? 15 00:04:13,357 --> 00:04:15,490 Thomas? 16 00:04:15,693 --> 00:04:18,328 Powiadomi³am twoj¹ ¿one. 17 00:04:18,380 --> 00:04:21,048 Spotka siê z tob¹ w Chicago. 18 00:04:25,837 --> 00:04:29,973 I hope that's some comfort to you. 19 00:04:30,041 --> 00:04:34,178 Zostañ... ze mn¹. 20 00:04:34,229 --> 00:04:36,847 Nie, mogê. 21 00:04:36,898 --> 00:04:38,565 Twoja ¿ona. 22 00:04:40,518 --> 00:04:43,187 Proszê. 23 00:04:44,222 --> 00:04:46,523 Ktoœ musi zostaæ tutaj. 24 00:04:46,574 --> 00:04:49,193 Utrzymaæ porz¹dek na twojej koleji. 25 00:04:52,330 --> 00:04:55,532 Lil... Lily, Jeœli... 26 00:04:55,583 --> 00:04:59,536 Jeœli mnie siê nie uda... 27 00:04:59,587 --> 00:05:01,738 Ciiii. No, Thomas. 28 00:05:01,790 --> 00:05:04,741 Pojedziemy do Chicago. 29 00:05:04,793 --> 00:05:07,928 Wstanie na nogi w mgnieniu oka. 30 00:05:08,012 --> 00:05:09,213 S³yszysz mnie? 31 00:05:30,452 --> 00:05:31,952 Wybierasz siê gdzieœ? 32 00:05:32,036 --> 00:05:35,272 Yeah, Tak jade z panem Durant'em do Chicago. 33 00:05:35,323 --> 00:05:38,659 Myœlisz ¿e to jest rozs¹dne? Podró¿owaæ w twoim stanie? 34 00:05:38,743 --> 00:05:41,462 Moj stan to nie twój interes. 35 00:05:41,546 --> 00:05:43,914 Panie Ferguson. 36 00:05:43,965 --> 00:05:45,332 Daj spokój. 37 00:05:45,416 --> 00:05:47,668 Pan Durant ciê nie potrzebuje. 38 00:05:47,752 --> 00:05:49,336 jak diabli ¿e nie. 39 00:05:49,420 --> 00:05:51,421 Osobiœcie o mnie poprosi³. 40 00:05:51,473 --> 00:05:54,641 i p³aci mi. Tak samo jak p³aci tobie. 41 00:05:54,726 --> 00:05:58,929 Z t¹ ró¿nic¹, Ÿe ja nikogo nie zabijam. 42 00:05:58,980 --> 00:06:00,797 To kiedy wracasz? 43 00:06:00,849 --> 00:06:04,485 Mo¿ê nie wracam. Mo¿ê zostane w Chicago. 44 00:06:04,569 --> 00:06:07,104 A jak s¹dzisz, co oni zrobi¹ z tob¹ w Chicago? 45 00:06:07,155 --> 00:06:09,690 Co masz przez to na myœli? 46 00:06:09,774 --> 00:06:13,660 Tylko mówie, to jes miejsce do którego nale¿ysz dziewczyno. 47 00:06:13,745 --> 00:06:16,997 Powiedz mi ¿e wracasz. 48 00:06:18,082 --> 00:06:21,919 Mam poci¹g do z³apania. 49 00:06:24,956 --> 00:06:27,624 Gdzie idziesz? 50 00:06:27,675 --> 00:06:30,427 Ide znaleŸæ doktorka. 51 00:06:30,494 --> 00:06:33,830 Dobrze. Oni bêd¹ tu ju¿ nie d³ugo. 52 00:06:33,882 --> 00:06:35,849 Doktorek nie wsiada do tego poci¹gu. 53 00:06:37,335 --> 00:06:40,137 - Co? - Czyta³aœ telegram. 54 00:06:40,188 --> 00:06:42,639 Weston jest w drodze a ten poci¹g nie opuœci stacji przez 2 godziny. 55 00:06:42,690 --> 00:06:44,358 Muszê go wydostaæ z t¹d w tym momecie. 56 00:06:44,442 --> 00:06:46,310 Thomas mo¿ê umrzeæ. 57 00:06:46,361 --> 00:06:48,612 Doktorek umrze, jeœli nie wsadze go teraz na konia. 58 00:06:48,679 --> 00:06:50,781 a teraz, jeœli wybaczysz. 59 00:06:50,848 --> 00:06:53,367 Thomas uratowa³ twoje ¿ycie. 60 00:06:53,451 --> 00:06:54,902 Uratowa³ twoje ¿ycie 61 00:06:54,986 --> 00:06:57,404 a ty teraz pozwolisz mu tak poprostu umrzeæ? 62 00:06:57,488 --> 00:07:00,741 Có¿, spojrz na to z drugie storony... Wreszci nie bediesz musia³a dzieliæ z nim ³o¿a. 63 00:07:00,825 --> 00:07:03,160 Nie wa¿ sie tak do mnie mówiæ! 64 00:07:03,211 --> 00:07:04,578 Uspokój siê. 65 00:07:04,662 --> 00:07:07,331 Ranisz mnie. 66 00:07:12,503 --> 00:07:15,672 Kto to porucznik Weston? 67 00:07:15,723 --> 00:07:18,225 To jest dok³adnie ten sam cz³owiek który mia³ wykonaæ egzekucje na mnie. 68 00:07:18,309 --> 00:07:19,977 A teraz wybiera siê po ciebie. 69 00:07:20,044 --> 00:07:21,678 Jeœli dowie siê ze jesteœ w tym poci¹gu, bedzie mia³ ludzi 70 00:07:21,729 --> 00:07:24,231 czekaj¹cy w Chicago ¿êby cie aresztowaæ. 71 00:07:27,819 --> 00:07:31,721 Zostaje z moim pacjentem. 72 00:07:31,773 --> 00:07:34,074 Oni zamierzaj¹ ciê zabiæ. 73 00:07:39,697 --> 00:07:43,367 Hawkins. 74 00:07:43,418 --> 00:07:45,035 i jego ch³opcy? 75 00:07:45,086 --> 00:07:48,005 Rabowali i zabijali. 76 00:07:48,072 --> 00:07:52,759 a ja ich ³ata³em ¿eby mogli robiæ to odnowa. 77 00:07:56,714 --> 00:07:59,433 I myœlisz ze to wynagrodzi tamto? 78 00:07:59,517 --> 00:08:03,053 Jest to jakiœ pocz¹tek, synu. 79 00:08:10,928 --> 00:08:13,947 W porz¹dku, mogê to uszanowaæ. 80 00:08:14,032 --> 00:08:17,150 Tylko mi obiecja... 81 00:08:17,235 --> 00:08:20,103 Wysi¹dziesz z tego poci¹gu za nim dotrze do Chicago. 82 00:08:21,539 --> 00:08:23,707 Obiecuje. 83 00:08:36,387 --> 00:08:39,640 Jeœli wszystko pojdzie dobrze, 84 00:08:39,724 --> 00:08:42,759 nie zobaczysz mojego za³osnego ty³ka nigdy wiecej. 85 00:08:54,072 --> 00:08:56,440 [Train horn blows] 86 00:09:15,710 --> 00:09:18,345 Co z nim? 87 00:09:18,429 --> 00:09:20,430 Jego gor¹czka troche spad³a. 88 00:09:20,498 --> 00:09:22,299 Dobrze. 89 00:09:22,350 --> 00:09:23,833 Mo¿e to jest prze³om. 90 00:09:23,885 --> 00:09:26,136 Myœlisz ¿e mu siê uda? 91 00:09:27,939 --> 00:09:29,523 Ahh. 92 00:09:29,607 --> 00:09:30,840 je¿eli gor¹czka bedzie dalej spadaæ, 93 00:09:30,892 --> 00:09:33,110 Ma na to du¿e szanse. 94 00:09:33,177 --> 00:09:36,480 Jest œilnym mê¿czyzn¹. 95 00:09:36,531 --> 00:09:38,482 Ta operacja, 96 00:09:38,533 --> 00:09:41,535 zabi³a by wiêkszoœæ mê¿czyzn o po³we od niego m³odszych. 97 00:09:44,855 --> 00:09:47,574 Jak daleko ju¿ jesteœ? 98 00:09:47,658 --> 00:09:50,077 Co? 99 00:09:50,161 --> 00:09:51,578 Dziecko. 100 00:09:51,662 --> 00:09:54,548 Um... 3 miesi¹ce, 101 00:09:54,632 --> 00:09:56,633 albo coœ ko³o tego. 102 00:09:59,170 --> 00:10:02,005 Masz mê¿czyzne? 103 00:10:02,056 --> 00:10:08,178 Doktorze, to co ja mam to tylko mnóstwo zmartwieñ. 104 00:10:11,382 --> 00:10:13,650 Ruth. 105 00:10:13,717 --> 00:10:16,403 Ruth? 106 00:10:27,698 --> 00:10:30,417 Gdy obudzia³em siê tego ranka, 107 00:10:30,501 --> 00:10:32,919 to le¿a³o na skraju mojego ³o¿ka. 108 00:10:33,004 --> 00:10:34,871 i by³o otwarte na tej stronie, 109 00:10:34,922 --> 00:10:38,125 i by³ tam znaczony kawa³ek tekstu. 110 00:10:38,209 --> 00:10:41,878 Jezus powiedzia³ do nie, "Jeœli nie posiadasz miecz, 111 00:10:41,929 --> 00:10:44,014 sprzedaj swe szaty i kup go." 112 00:10:44,081 --> 00:10:46,800 Co to znaczy? 113 00:10:46,884 --> 00:10:48,602 Widzia³aœ swojego ojca? 114 00:10:48,686 --> 00:10:50,137 Nie. 115 00:10:50,221 --> 00:10:52,889 Jak s¹dzisz co on robi? 116 00:10:52,940 --> 00:10:55,559 Nie wiem. 117 00:11:05,870 --> 00:11:07,621 Cholera! 118 00:11:27,725 --> 00:11:29,559 Zostañ z nim. 119 00:11:29,627 --> 00:11:32,562 Uspokajaj go. Uspokajaj go. 120 00:11:36,651 --> 00:11:38,985 Hej! Macie jak¹œ broñ w poci¹gu? 121 00:11:39,070 --> 00:11:41,321 Poszukaj w biurku! 122 00:11:45,976 --> 00:11:48,245 dalej w³aŸ. 123 00:11:48,312 --> 00:11:51,331 Aah! no dalej! 124 00:11:58,539 --> 00:12:01,508 Odk³adam na ziemie. Odk³adam... 125 00:12:01,592 --> 00:12:02,759 Dobrze! 126 00:12:12,270 --> 00:12:15,939 Chwa³a Pan zostanie przywrócona, 127 00:12:16,006 --> 00:12:18,808 i wszyscy ludzie to zobacza. 128 00:12:18,860 --> 00:12:22,437 Usta Pana przemówi³y. 129 00:12:43,706 --> 00:12:45,332 musisz... musisz mi powiedzieæ 130 00:12:45,452 --> 00:12:50,061 co tu siê dzieje. 131 00:12:50,146 --> 00:12:52,363 Có¿, bedziesz musia³ opublikowac manifest 132 00:12:52,482 --> 00:12:56,119 na pierwszej stornie "New York Tribune". 133 00:12:57,871 --> 00:13:01,674 Jesteœ szalony. 134 00:13:01,759 --> 00:13:05,428 Nie zrobiê tego! 135 00:13:06,680 --> 00:13:09,799 Wszyscy w tym poci¹gu zgin¹. 136 00:13:20,343 --> 00:13:23,146 zaczynaj¹c od niej. 137 00:13:25,515 --> 00:13:27,950 Nie... 138 00:13:28,018 --> 00:13:31,821 Nie, proszê... proszê! Proszê. 139 00:13:31,872 --> 00:13:34,824 Wygra³eœ. 140 00:13:34,875 --> 00:13:37,577 Wygra³eœ, wielebny, wygra³eœ. 141 00:13:37,661 --> 00:13:39,528 Zrobiê to. 142 00:13:45,202 --> 00:13:49,338 Przetelegrafowanie tego zajmie wiele godzin. 143 00:13:49,390 --> 00:13:51,724 Mam mnóstwo czasu. 144 00:13:51,809 --> 00:13:54,177 Có¿, nie s¹dze ¿eby on mia³. 145 00:13:54,228 --> 00:13:58,598 Có¿, lepiej podtrzymuj go przy ¿yciu. 146 00:13:58,682 --> 00:14:01,567 Dla w³asnego dobra, doktorze. 147 00:14:...
SERIALE--CHOMIKUJ