Hell on Wheels S02E06 HDTV.XviD-AFG.txt

(29 KB) Pobierz
2
00:01:46,412 --> 00:01:49,080
On myœli ze jesteœ bia³ym duchem.

3
00:01:49,165 --> 00:01:51,616
By³em zagubiony na pustkowiu

4
00:01:51,701 --> 00:01:54,953
po tym, jak ci irlandczycy wygonili mnie z miasta.

5
00:01:55,037 --> 00:01:58,707
by³em bliski smierci, gdy ¿ólty pies

6
00:01:58,758 --> 00:02:01,343
i jego ludzie... 

7
00:02:01,410 --> 00:02:03,878
ZnaleŸli mnie.

8
00:02:06,015 --> 00:02:09,351
Ja jestem bia³ym duchem.

9
00:02:12,355 --> 00:02:15,023
Pozwól mi.

10
00:02:22,198 --> 00:02:25,483
Igluwiyeya.

11
00:02:53,880 --> 00:03:05,360

12
00:03:28,027 --> 00:03:30,278
Delikatnie!

13
00:04:09,819 --> 00:04:11,215
Thomas?

14
00:04:11,335 --> 00:04:13,237
S³yszysz mnie?

15
00:04:13,357 --> 00:04:15,490
Thomas?

16
00:04:15,693 --> 00:04:18,328
Powiadomi³am twoj¹ ¿one.

17
00:04:18,380 --> 00:04:21,048
Spotka siê z tob¹ w Chicago.

18
00:04:25,837 --> 00:04:29,973
I hope that's some comfort to you.

19
00:04:30,041 --> 00:04:34,178
Zostañ... ze mn¹.

20
00:04:34,229 --> 00:04:36,847
Nie, mogê.

21
00:04:36,898 --> 00:04:38,565
Twoja ¿ona.

22
00:04:40,518 --> 00:04:43,187
Proszê.

23
00:04:44,222 --> 00:04:46,523
Ktoœ musi zostaæ tutaj.

24
00:04:46,574 --> 00:04:49,193
Utrzymaæ porz¹dek na twojej koleji.

25
00:04:52,330 --> 00:04:55,532
Lil... Lily, Jeœli... 

26
00:04:55,583 --> 00:04:59,536
Jeœli mnie siê nie uda... 

27
00:04:59,587 --> 00:05:01,738
Ciiii. No, Thomas.

28
00:05:01,790 --> 00:05:04,741
Pojedziemy do Chicago.

29
00:05:04,793 --> 00:05:07,928
Wstanie na nogi w mgnieniu oka.

30
00:05:08,012 --> 00:05:09,213
S³yszysz mnie?

31
00:05:30,452 --> 00:05:31,952
Wybierasz siê gdzieœ?

32
00:05:32,036 --> 00:05:35,272
Yeah, Tak jade z panem Durant'em do Chicago.

33
00:05:35,323 --> 00:05:38,659
Myœlisz ¿e to jest rozs¹dne?
Podró¿owaæ w twoim stanie?

34
00:05:38,743 --> 00:05:41,462
Moj stan to nie twój interes.

35
00:05:41,546 --> 00:05:43,914
Panie Ferguson.

36
00:05:43,965 --> 00:05:45,332
Daj spokój.

37
00:05:45,416 --> 00:05:47,668
Pan Durant ciê nie potrzebuje.

38
00:05:47,752 --> 00:05:49,336
jak diabli ¿e nie.

39
00:05:49,420 --> 00:05:51,421
Osobiœcie o mnie poprosi³.

40
00:05:51,473 --> 00:05:54,641
i p³aci mi. Tak samo jak p³aci tobie.

41
00:05:54,726 --> 00:05:58,929
Z t¹ ró¿nic¹, Ÿe ja nikogo nie zabijam.

42
00:05:58,980 --> 00:06:00,797
To kiedy wracasz?

43
00:06:00,849 --> 00:06:04,485
Mo¿ê nie wracam. Mo¿ê zostane w Chicago.

44
00:06:04,569 --> 00:06:07,104
A jak s¹dzisz, co oni zrobi¹ z tob¹
w Chicago?

45
00:06:07,155 --> 00:06:09,690
Co masz przez to na myœli?

46
00:06:09,774 --> 00:06:13,660
Tylko mówie, to jes miejsce do którego
nale¿ysz dziewczyno.

47
00:06:13,745 --> 00:06:16,997
Powiedz mi ¿e wracasz.

48
00:06:18,082 --> 00:06:21,919
Mam poci¹g do z³apania.

49
00:06:24,956 --> 00:06:27,624
Gdzie idziesz?

50
00:06:27,675 --> 00:06:30,427
Ide znaleŸæ doktorka.

51
00:06:30,494 --> 00:06:33,830
Dobrze. Oni bêd¹ tu ju¿ nie d³ugo.

52
00:06:33,882 --> 00:06:35,849
Doktorek nie wsiada do tego poci¹gu.

53
00:06:37,335 --> 00:06:40,137
- Co?
- Czyta³aœ telegram.

54
00:06:40,188 --> 00:06:42,639
Weston jest w drodze a ten poci¹g
nie opuœci stacji przez 2 godziny.

55
00:06:42,690 --> 00:06:44,358
Muszê go wydostaæ z t¹d w tym momecie.

56
00:06:44,442 --> 00:06:46,310
Thomas mo¿ê umrzeæ.

57
00:06:46,361 --> 00:06:48,612
Doktorek umrze, jeœli nie wsadze go teraz na
konia.

58
00:06:48,679 --> 00:06:50,781
a teraz, jeœli wybaczysz.

59
00:06:50,848 --> 00:06:53,367
Thomas uratowa³ twoje ¿ycie.

60
00:06:53,451 --> 00:06:54,902
Uratowa³ twoje ¿ycie

61
00:06:54,986 --> 00:06:57,404
a ty teraz pozwolisz mu tak poprostu
umrzeæ?

62
00:06:57,488 --> 00:07:00,741
Có¿, spojrz na to z drugie storony... 
Wreszci nie bediesz musia³a dzieliæ z nim ³o¿a.

63
00:07:00,825 --> 00:07:03,160
Nie wa¿ sie tak do mnie mówiæ!

64
00:07:03,211 --> 00:07:04,578
Uspokój siê.

65
00:07:04,662 --> 00:07:07,331
Ranisz mnie.

66
00:07:12,503 --> 00:07:15,672
Kto to porucznik Weston?

67
00:07:15,723 --> 00:07:18,225
To jest dok³adnie ten sam cz³owiek
który mia³ wykonaæ egzekucje na mnie.

68
00:07:18,309 --> 00:07:19,977
A teraz wybiera siê po ciebie.

69
00:07:20,044 --> 00:07:21,678
Jeœli dowie siê ze jesteœ w tym poci¹gu,
bedzie mia³ ludzi

70
00:07:21,729 --> 00:07:24,231
czekaj¹cy w Chicago ¿êby cie aresztowaæ.

71
00:07:27,819 --> 00:07:31,721
Zostaje z moim pacjentem.

72
00:07:31,773 --> 00:07:34,074
Oni zamierzaj¹ ciê zabiæ.

73
00:07:39,697 --> 00:07:43,367
Hawkins.

74
00:07:43,418 --> 00:07:45,035
i jego ch³opcy?

75
00:07:45,086 --> 00:07:48,005
Rabowali i zabijali.

76
00:07:48,072 --> 00:07:52,759
a ja ich ³ata³em ¿eby mogli robiæ
to odnowa.

77
00:07:56,714 --> 00:07:59,433
I myœlisz ze to wynagrodzi tamto?

78
00:07:59,517 --> 00:08:03,053
Jest to jakiœ pocz¹tek, synu.

79
00:08:10,928 --> 00:08:13,947
W porz¹dku, mogê to uszanowaæ.

80
00:08:14,032 --> 00:08:17,150
Tylko mi obiecja... 

81
00:08:17,235 --> 00:08:20,103
Wysi¹dziesz z tego poci¹gu za nim
dotrze do Chicago.

82
00:08:21,539 --> 00:08:23,707
Obiecuje.

83
00:08:36,387 --> 00:08:39,640
Jeœli wszystko pojdzie dobrze,

84
00:08:39,724 --> 00:08:42,759
nie zobaczysz mojego za³osnego ty³ka nigdy wiecej.

85
00:08:54,072 --> 00:08:56,440
[Train horn blows]

86
00:09:15,710 --> 00:09:18,345
Co z nim?

87
00:09:18,429 --> 00:09:20,430
Jego gor¹czka troche spad³a.

88
00:09:20,498 --> 00:09:22,299
Dobrze.

89
00:09:22,350 --> 00:09:23,833
Mo¿e to jest prze³om.

90
00:09:23,885 --> 00:09:26,136
Myœlisz ¿e mu siê uda?

91
00:09:27,939 --> 00:09:29,523
Ahh.

92
00:09:29,607 --> 00:09:30,840
je¿eli gor¹czka bedzie dalej spadaæ,

93
00:09:30,892 --> 00:09:33,110
Ma na to du¿e szanse.

94
00:09:33,177 --> 00:09:36,480
Jest œilnym mê¿czyzn¹.

95
00:09:36,531 --> 00:09:38,482
Ta operacja,

96
00:09:38,533 --> 00:09:41,535
zabi³a by wiêkszoœæ mê¿czyzn o po³we
od niego m³odszych.

97
00:09:44,855 --> 00:09:47,574
Jak daleko ju¿ jesteœ?

98
00:09:47,658 --> 00:09:50,077
Co?

99
00:09:50,161 --> 00:09:51,578
Dziecko.

100
00:09:51,662 --> 00:09:54,548
Um... 3 miesi¹ce,

101
00:09:54,632 --> 00:09:56,633
albo coœ ko³o tego.

102
00:09:59,170 --> 00:10:02,005
Masz mê¿czyzne?

103
00:10:02,056 --> 00:10:08,178
Doktorze, to co ja mam to tylko 
mnóstwo zmartwieñ.

104
00:10:11,382 --> 00:10:13,650
Ruth.

105
00:10:13,717 --> 00:10:16,403
Ruth?

106
00:10:27,698 --> 00:10:30,417
Gdy obudzia³em siê tego ranka,

107
00:10:30,501 --> 00:10:32,919
to le¿a³o na skraju mojego ³o¿ka.

108
00:10:33,004 --> 00:10:34,871
i by³o otwarte na tej stronie,

109
00:10:34,922 --> 00:10:38,125
i by³ tam znaczony kawa³ek tekstu.

110
00:10:38,209 --> 00:10:41,878
Jezus powiedzia³ do nie, "Jeœli
nie posiadasz miecz,

111
00:10:41,929 --> 00:10:44,014
sprzedaj swe szaty i kup go."

112
00:10:44,081 --> 00:10:46,800
Co to znaczy?

113
00:10:46,884 --> 00:10:48,602
Widzia³aœ swojego ojca?

114
00:10:48,686 --> 00:10:50,137
Nie.

115
00:10:50,221 --> 00:10:52,889
Jak s¹dzisz co on robi?

116
00:10:52,940 --> 00:10:55,559
Nie wiem.

117
00:11:05,870 --> 00:11:07,621
Cholera!

118
00:11:27,725 --> 00:11:29,559
Zostañ z nim.

119
00:11:29,627 --> 00:11:32,562
Uspokajaj go. Uspokajaj go.

120
00:11:36,651 --> 00:11:38,985
Hej! Macie jak¹œ broñ w poci¹gu?

121
00:11:39,070 --> 00:11:41,321
Poszukaj w biurku!

122
00:11:45,976 --> 00:11:48,245
dalej w³aŸ.

123
00:11:48,312 --> 00:11:51,331
Aah! no dalej!

124
00:11:58,539 --> 00:12:01,508
Odk³adam na ziemie. Odk³adam... 

125
00:12:01,592 --> 00:12:02,759
Dobrze!

126
00:12:12,270 --> 00:12:15,939
Chwa³a Pan zostanie przywrócona,

127
00:12:16,006 --> 00:12:18,808
i wszyscy ludzie to zobacza.

128
00:12:18,860 --> 00:12:22,437
Usta Pana przemówi³y.

129
00:12:43,706 --> 00:12:45,332
musisz... musisz mi powiedzieæ

130
00:12:45,452 --> 00:12:50,061
co tu siê dzieje.

131
00:12:50,146 --> 00:12:52,363
Có¿, bedziesz musia³ opublikowac manifest

132
00:12:52,482 --> 00:12:56,119
na pierwszej stornie "New York Tribune".

133
00:12:57,871 --> 00:13:01,674
Jesteœ szalony.

134
00:13:01,759 --> 00:13:05,428
Nie zrobiê tego!

135
00:13:06,680 --> 00:13:09,799
Wszyscy w tym poci¹gu zgin¹.

136
00:13:20,343 --> 00:13:23,146
zaczynaj¹c od niej.

137
00:13:25,515 --> 00:13:27,950
Nie... 

138
00:13:28,018 --> 00:13:31,821
Nie, proszê... proszê! Proszê.

139
00:13:31,872 --> 00:13:34,824
Wygra³eœ.

140
00:13:34,875 --> 00:13:37,577
Wygra³eœ, wielebny, wygra³eœ.

141
00:13:37,661 --> 00:13:39,528
Zrobiê to.

142
00:13:45,202 --> 00:13:49,338
Przetelegrafowanie tego zajmie
wiele godzin.

143
00:13:49,390 --> 00:13:51,724
Mam mnóstwo czasu.

144
00:13:51,809 --> 00:13:54,177
Có¿, nie s¹dze ¿eby on mia³.

145
00:13:54,228 --> 00:13:58,598
Có¿, lepiej podtrzymuj go przy
¿yciu.

146
00:13:58,682 --> 00:14:01,567
Dla w³asnego dobra, doktorze.

147
00:14:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin