1 00:00:00,260 --> 00:00:03,962 Jesteœmy partnerami. O dom nalezy dbaæ. 2 00:00:03,996 --> 00:00:06,564 To jest burdel, a nie Taj Mahal. 3 00:00:06,598 --> 00:00:08,867 Zacznij zwracaæ mi moj¹ inwestycjê. 4 00:00:08,902 --> 00:00:10,437 <i>To bylo piêkne.</i> 5 00:00:10,471 --> 00:00:12,606 Nie wiem kim pan jest, ale w³aœnie zyska³eœ przyjaciela. 6 00:00:12,640 --> 00:00:15,676 Nazywam siê George Mueller z Farraday Electric Iron Company. 7 00:00:15,711 --> 00:00:17,113 Dean O'Banion. 8 00:00:17,147 --> 00:00:18,548 Wy, panowie, odpadacie 9 00:00:18,582 --> 00:00:19,849 a ja nie zamierzam odpaœæ z wami. 10 00:00:19,883 --> 00:00:22,018 Wkrótce bêdê przyjmowa³ gotówkê osobiœcie. 11 00:00:22,053 --> 00:00:23,220 <i>Mam poœrednika.</i> 12 00:00:23,254 --> 00:00:25,789 Dr. Mason, Przedstawiam panu 13 00:00:25,824 --> 00:00:29,061 <i>przysz³¹ klinikê zdrowia kobiet</i> <i>imienia œw. Teresy</i> 14 00:00:29,095 --> 00:00:31,697 Klinika zdrowia kobiet. Darmowa dla wszystkich. 15 00:00:31,732 --> 00:00:33,099 Wiesz co ja bym chcia³? 16 00:00:33,133 --> 00:00:35,869 Zostaæ tu na zawsze. 17 00:00:35,903 --> 00:00:37,237 Jeœli bym móg³. 18 00:00:38,473 --> 00:00:40,608 - To jest nalot. 19 00:00:40,643 --> 00:00:43,745 Zap³aæ grzywnê bezpoœrednio do mnie i zostawimy to tak jak jest. 20 00:00:43,779 --> 00:00:45,648 Sk¹d ja ciê znam? 21 00:00:45,682 --> 00:00:48,751 - Dwa procent ze wszystkiego. - Mam wspó³pracowników. 22 00:00:49,000 --> 00:00:50,751 - ¯ydzi. - Jesteœmy daleko od porozumienia, Joe. 22 00:00:52,391 --> 00:00:54,859 Chcê to za co zap³aci³em i chcê tego teraz. 23 00:00:54,894 --> 00:00:58,897 - Nucky powiedzia³, ¿eby unikaæ Tabor Heights. - Nie ty tu rz¹dzisz. 24 00:00:58,932 --> 00:01:01,768 Zatankujcie w Tabor Heights i nie zatrzymujcie siê przed nikim. 25 00:01:01,802 --> 00:01:04,204 Czekajcie! To jest zasadzka! 26 00:01:04,238 --> 00:01:05,739 Stójcie! 27 00:01:07,676 --> 00:01:09,811 Muszê z tob¹ porozmawiaæ. 29 00:02:35,922 --> 00:02:39,622 synchro i t³umaczenie by <b>malak & artiscig</b>. 30 00:03:15,285 --> 00:03:17,186 Dlaczego, kurwa przesta³aœ? 31 00:03:17,220 --> 00:03:18,921 - Robiê ci krzywdê. - Nie robisz. 32 00:03:18,955 --> 00:03:20,622 Ale kaza³eœ mi siê krzywdziæ. 33 00:03:20,657 --> 00:03:22,957 No to mnie, kurwa krzywdŸ! 34 00:03:39,508 --> 00:03:41,642 W porz¹dku? 35 00:03:43,645 --> 00:03:46,180 Panie Rosetti? 36 00:03:46,215 --> 00:03:47,482 Gyp? 37 00:03:54,656 --> 00:03:57,091 Mokry rêcznik. 38 00:04:03,699 --> 00:04:05,901 Pojecha³em tam tak szybko jak tylko mog³em. 39 00:04:05,935 --> 00:04:08,370 Próbowa³em ich zatrzymaæ, ale mnie nie s³uchali. 40 00:04:08,404 --> 00:04:10,505 'Bo Mickey... 41 00:04:10,539 --> 00:04:13,809 'bo dostali rozkaz, ¿eby dostarczyæ ci to 42 00:04:13,843 --> 00:04:15,643 <i>za co zap³aci³eœ.</i> 43 00:04:15,678 --> 00:04:18,580 - I jednak uciek³eœ. - Straciliœmy 11 ludzi. 44 00:04:18,614 --> 00:04:21,149 Mia³em im siê te¿ daæ zabiæ? 45 00:04:25,421 --> 00:04:29,090 Rosetti posiada drogi wjazdowe i wyjazdowe z Tabor Heights, 46 00:04:29,125 --> 00:04:31,326 zaj¹³ rezydencjê w mieœcie, 47 00:04:31,361 --> 00:04:33,695 rz¹dzi biurem szeryfa. 48 00:04:33,763 --> 00:04:36,264 On spali³ szeryfa. 49 00:04:36,299 --> 00:04:37,866 S¹ jeszcze inne drogi. 50 00:04:37,900 --> 00:04:39,301 Myslisz, ¿e nie pomyœla³em o tym? 51 00:04:39,335 --> 00:04:41,169 Co z twoj¹ pierdolon¹ autostrad¹ za milion dolarów? 52 00:04:41,204 --> 00:04:44,072 Musisz zawsze przeklinaæ kiedy siê odzywasz? 53 00:04:44,106 --> 00:04:45,740 Kiedy zosta³eœ kwakierem? 54 00:04:45,775 --> 00:04:47,442 Po pierwsze, to ju¿ nie jest moja autostrada, 55 00:04:47,476 --> 00:04:50,178 i kosztowa³a znacznie wiêcej ni¿ milion dolarów. 56 00:04:50,212 --> 00:04:52,780 Po drugie, bêdzie skoñczona dopiero za dwa lata. 57 00:04:52,814 --> 00:04:55,850 Po trzecie, inne drogi nie s¹ op³acalne. 58 00:04:55,884 --> 00:04:57,020 Co to znaczy? 59 00:04:57,120 --> 00:04:58,720 ¯eby przewieœæ iloœci, o których mówisz... 60 00:05:00,822 --> 00:05:02,956 Przepraszam, ¿e przerywa³em. 61 00:05:03,891 --> 00:05:05,725 Mów dalej. 62 00:05:06,760 --> 00:05:09,762 Có¿, oceniaj¹c wszystkie okolicznoœci 63 00:05:09,796 --> 00:05:12,597 wydaje mi siê, ¿e jest tego dla nas za du¿o. 64 00:05:12,632 --> 00:05:14,599 To prawda. 65 00:05:20,272 --> 00:05:22,340 Dziêki za twój wk³ad. 66 00:05:33,484 --> 00:05:36,286 Przedyskutujmy jakie mamy opcje. 67 00:05:38,022 --> 00:05:39,890 Opcje? 68 00:05:39,924 --> 00:05:41,324 ¯eby rozwi¹zaæ ten problem. 69 00:05:41,359 --> 00:05:43,827 Jak d³ugo znasz pana Rosetti? 70 00:05:45,463 --> 00:05:47,598 Oko³o roku. Nie wiem. To ty mi go przedstawi³eœ. 71 00:05:47,632 --> 00:05:49,300 On uderza do Joe Masseria. 72 00:05:51,369 --> 00:05:54,371 Z którym mam bardzo delikatny uk³ad. 73 00:05:54,406 --> 00:05:56,473 - O czym? - <i>To nie twoje zmartwienie.</i> 74 00:05:56,507 --> 00:05:58,608 <i>To co mo¿e rozwi¹zaæ</i> <i>twój problem</i> 75 00:05:58,643 --> 00:06:00,777 stwarza wiêkszy dla mnie. 76 00:06:00,811 --> 00:06:02,645 A co byœ zrobi³ ze wœciek³ym psem? 77 00:06:02,680 --> 00:06:05,614 Przede wszystkim, dowiedzia³bym siê kto jest jego panem. 78 00:06:05,649 --> 00:06:08,151 Rosetti nie szanuje ¿adnych regu³, Arnold. 79 00:06:08,185 --> 00:06:10,887 To czyni go problemem dla interesów. Moich i twoich. 80 00:06:10,921 --> 00:06:14,290 Chcia³bym porozmawiac z panem Thompsonem na osobnoœci. 81 00:06:23,568 --> 00:06:24,902 Problem dla interesów? 82 00:06:24,936 --> 00:06:27,438 - A nie? - Co ty o tym mo¿esz wiedzieæ? 83 00:06:27,472 --> 00:06:30,007 Prowadzisz swoje jak pijany sklepikarz. 84 00:06:30,075 --> 00:06:32,677 W porz¹dku, Arnold. Masz prawo do z³oœci. 85 00:06:32,711 --> 00:06:34,078 Nie jest w porz¹dku. 86 00:06:34,112 --> 00:06:35,813 Myslisz, ¿e wszed³em w ten biznes 87 00:06:35,847 --> 00:06:39,784 bo ceniê sobie twoje towarzystwo? 88 00:06:39,818 --> 00:06:42,319 Jesteœ udogodnieniem 89 00:06:42,353 --> 00:06:44,755 ze wzglêdu na po³o¿enie i dostawy. 90 00:06:44,790 --> 00:06:48,192 Obieca³eœ pewn¹ iloœæ i cenê. 91 00:06:48,227 --> 00:06:50,060 Nie dostarczy³eœ towaru. 92 00:06:50,095 --> 00:06:53,597 I teraz, z powodu swojej niezdolnoœci do zarz¹dzania w³asnymi sprawami 93 00:06:53,631 --> 00:06:55,165 w New Jersey, 94 00:06:55,199 --> 00:06:58,434 stanie, który bardzo lubiê 95 00:06:58,469 --> 00:07:01,438 oczekujesz ode mnie, ¿e rozpocznê wojnê w Nowym Yorku 96 00:07:01,472 --> 00:07:04,040 gdzie dziej¹ siê wa¿ne rzeczy? 97 00:07:04,074 --> 00:07:07,643 Oczekujê od ciebie zrozumienia ¿e Gyp Rosetti jest problemem dla wszystkich. 98 00:07:07,677 --> 00:07:09,111 Straci³em ca³u konwój. 99 00:07:09,146 --> 00:07:11,714 Przez swoj¹ w³asn¹ kawaleriê. 100 00:07:11,748 --> 00:07:15,485 Bo ty pojecha³eœ w wa¿nym momencie na Manhattan 101 00:07:15,519 --> 00:07:17,688 pieprzyæ jak¹œ aktoreczkê. 102 00:07:17,722 --> 00:07:20,557 - Móg³byœ zostawiæ pannê Kent zdala od tego. - Dlaczego? Ty nie mo¿esz. 103 00:07:20,591 --> 00:07:23,960 Czy ty w ogóle rozumiesz jak mocno tracisz przez to respekt? 104 00:07:23,995 --> 00:07:26,496 Du¿y ha³as jak na faceta, który ¿yje poni¿ej pasa. 105 00:07:26,531 --> 00:07:28,666 - Preferujê dyskrecjê. - Gówno preferujesz. 106 00:07:28,700 --> 00:07:30,334 Kim ty kurwa jesteœ? 107 00:07:30,368 --> 00:07:33,037 Poza tym ¿e jesteœ ma³ym cwaniakiem z kamienn¹ twarz¹? 108 00:07:51,358 --> 00:07:53,192 - Charlie. - A.R. 109 00:07:53,227 --> 00:07:54,961 PrzejdŸmy do pozosta³ych interesów. 110 00:08:15,481 --> 00:08:17,482 Czy jest coœ co powinienem wiedzieæ? 111 00:08:17,516 --> 00:08:20,084 O której jest próba Billie? 112 00:08:20,119 --> 00:08:22,753 o 13:00. 113 00:08:24,256 --> 00:08:26,590 Zabierz mnie do domu. 114 00:08:44,709 --> 00:08:46,877 Say, Georgie, szef chce was widzieæ. 115 00:08:46,912 --> 00:08:50,414 Jak wejdê do niego to wyleje mi siê na g³owê wiadro z wod¹? 116 00:08:50,482 --> 00:08:53,484 Podejrzliwy drañ z ciebie, co? 117 00:08:53,519 --> 00:08:56,921 W jakiej sprawie chce mnie widzieæ? 118 00:08:58,891 --> 00:09:01,760 Wygl¹da na to ¿e FBI wreszcie ciê namierzy³o. 119 00:09:17,945 --> 00:09:22,383 Dosta³em telefon z Biura z Urzêdu Skarbowego. 120 00:09:25,987 --> 00:09:28,656 Gdzie przedtem pracowa³eœ? 121 00:09:32,294 --> 00:09:34,261 Myœla³em, ¿e ju¿ ci to mówi³em. 122 00:09:34,295 --> 00:09:37,664 Mia³em farmê pszenicy. 123 00:09:37,698 --> 00:09:41,134 Gdzie ta farma siê znajdowa³a? 124 00:09:42,202 --> 00:09:45,938 Na wschodzie Ortonville w Minnesocie. 125 00:09:47,774 --> 00:09:49,508 Musia³o ci byæ bardzo ciê¿ko? 126 00:09:49,542 --> 00:09:50,743 Sir? 127 00:09:50,777 --> 00:09:52,879 Twój formula...
wenel