The.Walking.Dead.S03E04.720p.HDTV.x264-IMMERSE.txt

(36 KB) Pobierz
1
00:00:00,256 --> 00:00:03,680
Tウumaczenie:
Miczel & Marta

2
00:00:03,972 --> 00:00:05,407
Znale殕i Wells. Majケ go.
Znale殕i go.

3
00:00:05,522 --> 00:00:06,606
Znalazウem ciebie teソ!

4
00:00:08,556 --> 00:00:09,557
Nie ufam mu.

5
00:00:09,704 --> 00:00:11,230
Ufasz komukolwiek?

6
00:00:11,329 --> 00:00:12,748


7
00:00:12,905 --> 00:00:15,491
Pomy徑aウam, ソe przyjdziesz
tu pomi・o nas.

8
00:00:15,711 --> 00:00:16,631
Widzieli彡ie mojego brata?

9
00:00:16,855 --> 00:00:18,489
Nie widziaウam go od dawna.

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,051
To jest juソ nas dwoje.

11
00:00:20,170 --> 00:00:21,441
Wi鹹 jakie  jest twoje prawdziwe imi・

12
00:00:21,569 --> 00:00:22,680
nigdy nie powiem.

13
00:00:22,841 --> 00:00:24,514
<i> Musisz i懈</ i>
<i> zostawisz nas tutaj? </ i>

14
00:00:24,631 --> 00:00:26,843
Od teraz ta cz龕・
wi黝ienia jest twoja.

15
00:00:26,970 --> 00:00:28,868
Pomy徑 sam
szcz龕ciarzu.

16
00:02:18,592 --> 00:02:22,542
www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis.
Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

17
00:02:22,592 --> 00:02:26,542
Www.NapiProjekt.pl - Nowa jakosc napis. Napisy zostaウy specjalnie
dopasowane zrobi・Twojej wersji Filmu.

18
00:02:26,592 --> 00:02:31,053
Sync i Korekty
Miczel & Marta

19
00:02:39,092 --> 00:02:41,294
Ok, we殞iemy inny samoch.

20
00:02:41,295 --> 00:02:46,366
- B鹽ziemy parkowa・w zachodniej cz龕詈 placu

21
00:02:46,367 --> 00:02:48,200
wyglケda jak gigantyczny pustostan.

22
00:02:48,201 --> 00:02:50,502
b鹽ziemy tam 
ウadowa・zwウoki

23
00:02:50,503 --> 00:02:52,204
moソemy je tam spali・

24
00:02:52,205 --> 00:02:54,473
To b鹽zie dウugi dzie・

25
00:02:54,474 --> 00:02:56,575
Gdzie jest Glenn i Maggie?
Bedziemy potrzebowlai pomocy.

26
00:02:56,576 --> 00:02:58,810
Na wiezy straソniczej.

27
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
na wieソy ?

28
00:03:02,081 --> 00:03:04,582
Byli tam na gze
ostatniej nocy.

29
00:03:04,583 --> 00:03:07,251
Glenn!
Maggie!

30
00:03:13,058 --> 00:03:15,626
Hej, o co chodzi, chウopaki?

31
00:03:17,128 --> 00:03:20,330
- Przyjdziecie?
- Co?

32
00:03:20,331 --> 00:03:23,166
Przyjdziecie?

33
00:03:26,537 --> 00:03:28,471
Chod歡ie, potrzebujemy pomocy.

34
00:03:28,472 --> 00:03:30,307
Tak, zaraz zejdziemy na d.

35
00:03:32,943 --> 00:03:34,578
詣iry.

36
00:03:38,179 --> 00:03:40,039
Hej, Rick.

37
00:03:51,240 --> 00:03:52,496
Chod・ze mnケ.

38
00:03:58,834 --> 00:04:00,702
<i> Jest wystarczajケco blisko, </ i>

39
00:04:00,703 --> 00:04:05,395
- Mieli徇y umow・
- Prosz・ panie. Wiemy, ソe.

40
00:04:05,534 --> 00:04:07,016
Zawarli徇y umow・

41
00:04:07,017 --> 00:04:09,040
Ale ty musisz zrozumie・

42
00:04:09,444 --> 00:04:12,011
nie moソemy ソy・w tym miejscu ani minuty dウuソej

43
00:04:12,012 --> 00:04:14,248
Rozumiesz?
Wszystkie te ciaウa -

44
00:04:14,249 --> 00:04:16,383
tych ludzi znali徇y.

45
00:04:16,384 --> 00:04:20,854
- Krew , mgi sケ wsz鹽zie. Sケ duchy.
- Dlaczego nie moソna przenie懈 tych ciaウ na zewnケtrz?

46
00:04:20,855 --> 00:04:23,956
- Musisz ich spali・
- Prowali徇y.

47
00:04:23,957 --> 00:04:28,694
- My. - Ogrodzenie jest tam w dole
na krau wi黝ienia.

48
00:04:28,695 --> 00:04:32,007
Za kaソdym razem jak przeciケgamy ciaウo na zewnケtrz,
te rzeczy  si・ciケgnケ.

49
00:04:32,133 --> 00:04:34,833
Wi鹹 garbisz si・
i z  powrotem do 徨odka.

50
00:04:34,834 --> 00:04:37,403
<i> Sウuchaj, nie mieli徇y nic do roboty
z Thomasem i Anddrew </ i>

51
00:04:37,404 --> 00:04:38,738
Nic.

52
00:04:38,739 --> 00:04:41,806
Prujesz udowodni・swoje zdanie?
Juソ udowodniウe・ bracie.

53
00:04:41,807 --> 00:04:44,780
Zrobimy wszystko,
by by・cz龕ciケ grupy.

54
00:04:44,872 --> 00:04:46,572
Tylko, prosz・ prosz・

55
00:04:46,579 --> 00:04:49,314
Nie zmuszaj nas
do ソycia w tym miejscu.

56
00:04:50,316 --> 00:04:52,584
Nasza umowa nie podlega negocjacji.

57
00:04:52,585 --> 00:04:56,219
Albo mieszkasz w swoim bloku wi黝iennym
albo odejd・

58
00:04:56,220 --> 00:05:01,625
Miウem to
byウa strata czasu.

59
00:05:01,626 --> 00:05:04,461
Nie roソniケ si・od kutas
ktzy zaウatwili naszych chウopak.

60
00:05:04,462 --> 00:05:06,497
Wiesz ilu przyjacウ
truposzy

61
00:05:06,498 --> 00:05:08,732
musieli徇y wynie懈 w tym tygodniu?

62
00:05:08,733 --> 00:05:10,967
Poprostu wyrzuciウem ich jak ....

63
00:05:10,968 --> 00:05:13,869
To byウy dobre chウopaki.

64
00:05:13,870 --> 00:05:18,474
Dobre chウopaki, chronili nasze plecy przed
naprawd・zウymi kolesiami w pace

65
00:05:18,475 --> 00:05:22,077
jak Thomas i Andrew.

66
00:05:22,078 --> 00:05:25,881
Wszyscy popeウnili徇y bウ鹽y 
dlatego znale殕ismy sie w pierdlu

67
00:05:25,882 --> 00:05:28,417
I nie zamierzam udawa・ ソe
jestem 忤i黎y,

68
00:05:28,418 --> 00:05:31,353
ale wierzcie mi...

69
00:05:31,354 --> 00:05:32,754
spウacilismy swoje rachunki -

70
00:05:32,755 --> 00:05:35,357
wystarczy tego , wolimy by・trafieni gdzie・na drodze

71
00:05:35,358 --> 00:05:37,798
niソ wraca・do tego
zadupia.

72
00:05:49,972 --> 00:05:52,144
No co ty, stary.

73
00:05:54,608 --> 00:05:56,743
<i> Powaソnie </ i>

74
00:05:56,744 --> 00:05:59,579
Chcesz z nimi ソy・
w celi tuソ obok?

75
00:05:59,580 --> 00:06:02,182
Oni tylko czekajケ na okazj・
ソeby przejケ・naszケ bro・

76
00:06:02,183 --> 00:06:04,451
Chcesz wri・do spania
z jednym okiem otwartym?

77
00:06:04,452 --> 00:06:06,586
Nigdy nie przestaウem.

78
00:06:06,587 --> 00:06:08,955
Przyprowad・ich.

79
00:06:08,956 --> 00:06:11,324
Je徑i wy徑emy ich do paki, moソemy od razu 
zlikwidowa・ich sami.

80
00:06:11,325 --> 00:06:14,060
Nie wiem. Axel
wydaje si・nieco niestabilny.

81
00:06:14,061 --> 00:06:15,461
<i> Po tym przez co przeszli徇y < i>

82
00:06:15,462 --> 00:06:17,363
Walczyli徇y tak ci・ko, za to wszystko.

83
00:06:17,364 --> 00:06:18,897
co je徑i zdecydujケ si・doウケczy・

84
00:06:19,077 --> 00:06:20,774
tak dウugo byli徇y tylko my.

85
00:06:20,809 --> 00:06:22,601
Sケ obcy.
Ja nie...

86
00:06:22,602 --> 00:06:25,136
To dziwnie tak nagle
mie・wok siebie obcych ludzi.

87
00:06:25,137 --> 00:06:28,606
Sprowadziウe・<i> nas < i> tu.

88
00:06:28,607 --> 00:06:30,541
Tak, pojwiウes si・z
postrzelonym chウopcem w ramionach.

89
00:06:30,542 --> 00:06:34,279
- Nie daウe・nam wyboru.
- Oni nie mogケ nawet zabi・truposzy.

90
00:06:34,280 --> 00:06:36,481
Sケ skazani, ponizej linii

91
00:06:36,482 --> 00:06:39,117
Tych dwuch moソe mie・w rzeczywisto彡i mniej krwi na r麑ach
niソ my.

92
00:06:39,118 --> 00:06:41,051
Znam facet takich jak ci.

93
00:06:41,052 --> 00:06:43,153
Do diabウal, dorastaウem z nimi.

94
00:06:43,154 --> 00:06:46,823
To degeneraci,
ale nie psychole.

95
00:06:46,824 --> 00:06:49,126
Mウbym  by・teraz  z nimi tak
samo jak teraz stoj・tu z wami, chウopaki.

96
00:06:49,127 --> 00:06:52,363
- Wi鹹 jeste・ze mnケ?
- Cholera, ソe nie.

97
00:06:52,364 --> 00:06:54,365
Pozwcie im zaryzykowa・
na drodze

98
00:06:54,366 --> 00:06:56,966
- tak jak my ryzykowali徇y.
- To, co mi・ Daryl -

99
00:06:56,967 --> 00:06:59,143
Kiedy byウem ソtodziobem,
Aresztowaウem takiego dzieciaka.

100
00:06:59,409 --> 00:07:03,315
19 lat.
Poszukiwany za pchni鹹ie noソem swojej dziewczyny.

101
00:07:03,540 --> 00:07:05,674
Chウopak szlochaウ jak dziecko

102
00:07:05,675 --> 00:07:08,411
podczas przesウucha・ w trakcie procesu
-

103
00:07:08,412 --> 00:07:10,613
wyrolowaウ ウaw・przysi麋ウych.

104
00:07:10,614 --> 00:07:14,383
Zostaウ uniewinniony z powodu braku dowod
, a 2 tygodnie pniej...

105
00:07:14,384 --> 00:07:17,052
zastrzeliウ innケ dziewczyn・

106
00:07:18,154 --> 00:07:20,655
Przeszli徇y zbyt wiele.

107
00:07:21,757 --> 00:07:24,326
Nasza umowa z nimi stoi.

108
00:08:29,154 --> 00:08:30,989
Zdumiewajケce.

109
00:08:32,536 --> 00:08:36,222
Gdyby徇y mieli wi鹹ej amunicji mogliby徇y
wyciケ・caウケ mas・gryzケcych.

110
00:08:39,397 --> 00:08:41,865
Sウyszaウem ソe Ty  i Andrea wyjeソdソacie dzi・

111
00:08:41,866 --> 00:08:43,700
To szkoda.

112
00:08:43,701 --> 00:08:46,704
Mogliby徇y wykorzysta・
ソoウnierza takiego jak ty.

113
00:08:48,672 --> 00:08:50,672
Wyglケdasz jakby・
trzymaウ si・swojego.

114
00:08:51,674 --> 00:08:55,211
Nawet Gwardia Narodowa
zostaウa rozbita.

115
00:08:55,212 --> 00:08:58,014
ッadne szkolenie nie przygotuje cie 
na to co jest teraz na 忤iecie.

116
00:09:01,118 --> 00:09:05,520
Pomy徑 , ソe jeden ソoウnierz
mウby odjech・

117
00:09:05,521 --> 00:09:08,589
szczegnie przed czym・co porusza si・tak powoli.

118
00:09:08,590 --> 00:09:12,327
Ci ludzie byli bohaterami.

119
00:09:12,328 --> 00:09:15,397
To nie ten typ ソeby pozostawi・kogo・
tyウu.

120
00:09:18,234 --> 00:09:20,935
Gdyby徇y tylko
dotarli tam wcze從iej...

121
00:09:21,936 --> 00:09:24,971
I byウaby・z nami.

122
00:09:28,243 --> 00:09:30,544
Wiele dziur po kulach.

123
00:09:31,946 --> 00:09:34,781
My徑isz ソe umarlaki
nauczylii si・ jak uソywa・broni?

124
00:09:38,552 --> 00:09:41,354
Musieli spotka・bandyt
kilka dni temu.

125
00:09:42,356 --> 00:09:45,624
Tam jest okropnie, ale potem...

126
00:09:45,625 --> 00:09:47,650
wiesz lepi...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin