the.walking.dead.s03e07.hdtv.x264-2hd.txt

(30 KB) Pobierz
1
00:00:00,179 --> 00:00:02,248
Kazdy kto tu przychodzi, zostaje tu na zawsze!

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,585
Poprzednio w AMC
The Walking Dead...

3
00:00:09,287 --> 00:00:10,344
Mój brat zyje?

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,588
Tak.

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,253
- Zaczekaj!
- Pusc ją.

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,966
Teraz się trochę przejedziemy.

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,065
Z ich wygladu wnioskuje, ze na prawde dobrze sie urzadzili.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,483
Dowiem się gdzie.

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

10
00:00:41,161 --> 00:00:44,563
Nawet nie wiecie dlaczego tu jesteście, co?

11
00:00:46,132 --> 00:00:49,067
Nie miałem zamiaru was skrzywdzić.

12
00:00:49,068 --> 00:00:51,370
Opuściłem broń,

13
00:00:51,371 --> 00:00:54,306
ale ty podniosłes swoją.

14
00:00:56,109 --> 00:00:59,711
Niezły był z ciebie dupek,

15
00:00:59,712 --> 00:01:02,246
Tak jak ty na tym dachu,
tam w Atlancie.

16
00:01:02,247 --> 00:01:07,018
To co wszyscy zrobiliście,
zostawiając mnie tam--

17
00:01:07,019 --> 00:01:09,921
ludzie nie zrobiliby tego nawet zwierzęciu.

18
00:01:09,922 --> 00:01:11,423
Wróciliśmy po ciebie.

19
00:01:11,424 --> 00:01:13,957
Nie pamiętasz?

20
00:01:13,958 --> 00:01:16,059
Wszycy wróciliśmy--

21
00:01:16,060 --> 00:01:18,194
Rick, Daryl, T-Dog.

22
00:01:18,195 --> 00:01:21,932
Mm, T-Dog.

23
00:01:21,933 --> 00:01:24,401
Taa, ten wielki czarnuch,

24
00:01:24,402 --> 00:01:26,870
ten którego błagałem, żeby mnie uwolnił.

25
00:01:26,871 --> 00:01:29,339
hmm, ten który upuścił kluczyk.

26
00:01:29,340 --> 00:01:30,740
Powiedz mi gdzie on jest.

27
00:01:30,741 --> 00:01:33,275
Jestem pewny, że T-dog chciałby zakopać topór wojenny,

28
00:01:33,276 --> 00:01:36,813
co było to było

29
00:01:36,814 --> 00:01:38,815
Nie przeżył.

30
00:01:40,818 --> 00:01:43,920
Mam nadzieję, że wolno umierał.

31
00:01:43,921 --> 00:01:45,921
Tak.

32
00:01:48,858 --> 00:01:51,893
Co z resztą?

33
00:01:51,894 --> 00:01:54,062
Hmm?

34
00:01:54,063 --> 00:01:56,765
Co z moim braciszkiem?

35
00:01:56,766 --> 00:01:58,600
Nie możesz mi powiedzieć czy żyje

36
00:01:58,601 --> 00:02:01,369
i powiedzieć gdzie jest?.

37
00:02:03,338 --> 00:02:04,939
Nie?

38
00:02:04,940 --> 00:02:09,409
Więc, może córka farmera mi pomoże.

39
00:02:15,249 --> 00:02:17,684
<i>Powiedz mi coś--</i>

40
00:02:19,219 --> 00:02:21,053
<i>kiedy się boi</i>

41
00:02:21,054 --> 00:02:24,357
<i>i kiedy trzyma cię blisko siebie,</i>

42
00:02:24,358 --> 00:02:29,696
<i>i i jej drżąca skóra,</i>

 

43
00:02:29,697 --> 00:02:32,431
jest blisko ciebie,

44
00:02:32,432 --> 00:02:36,768
<i>jej delikatne usta dotykają ciebie</i>

45
00:02:36,769 --> 00:02:40,171
wszędzie tutaj,

46
00:02:40,172 --> 00:02:41,974
i tutaj...

47
00:02:43,776 --> 00:02:46,411
fajne uczucie, co?

48
00:02:49,615 --> 00:02:52,016
Pamiętam cię.

49
00:02:52,017 --> 00:02:53,551
Ta.

50
00:02:53,552 --> 00:02:56,854
Ty jestes tym podstępnym,
tym z silnymi nerwami.

51
00:02:56,855 --> 00:02:59,223
Łatwo się nie przestraszysz, co?

52
00:03:02,394 --> 00:03:04,395
To mi się podoba.

53
00:03:08,465 --> 00:03:11,334
A teraz...

54
00:03:11,335 --> 00:03:15,872
Chcę wiedzieć gdzie jest mój brat.

55
00:03:25,148 --> 00:03:28,717
Chcę wiedzieć gdzie jest szeryf.

56
00:03:28,718 --> 00:03:30,152
Ohh! Boże!

57
00:03:32,422 --> 00:03:34,790
Ah!

58
00:03:44,833 --> 00:03:46,334
<i>Taak.</i>

59
00:03:46,335 --> 00:03:48,470
<i>A teraz chcę wiedzieć</i>
<i>gdzie się chowają,</i>

60
00:03:48,471 --> 00:03:50,305
gdzie jest wasz obóz,

61
00:03:50,306 --> 00:03:52,374
i chcę jeszcze wiedzieć.

62
00:03:54,543 --> 00:03:58,212
<i>Chcę wiedzieć!</i>

63
00:03:58,213 --> 00:04:01,848
<i>Gdzie oni do diabła są? Powiedz mi!</i>

64
00:04:32,448 --> 00:04:36,236
Synchro i poprawki by D3$P

65
00:05:24,274 --> 00:05:25,441
Powinniśmy jej pomóc?

66
00:06:08,883 --> 00:06:10,384
Carl!

67
00:06:12,719 --> 00:06:15,754
Cholera.

68
00:06:32,238 --> 00:06:34,006
Czy została ugryziona?

69
00:06:39,379 --> 00:06:41,346
Postrzelona.

70
00:06:46,718 --> 00:06:48,752
Carl, idź po koc.

71
00:06:48,753 --> 00:06:51,522
Beth, woda i ręcznik.

72
00:06:51,523 --> 00:06:53,790
- W porządku.
- Tutaj?

73
00:06:55,293 --> 00:06:57,261
Nie wraca z bloku.

74
00:06:57,262 --> 00:06:59,596
Wow, wow, wow.
Teraz przytrzymaj.

75
00:06:59,597 --> 00:07:01,431
W porządku.

76
00:07:01,432 --> 00:07:03,500
W porządku.
Dziękuje.

77
00:07:05,202 --> 00:07:07,203
Cii.

78
00:07:07,204 --> 00:07:09,072
W porządku.
W porządku.

79
00:07:09,073 --> 00:07:11,707
Ej, patrz na mnie.
Patrz na mnie.

80
00:07:14,445 --> 00:07:16,346
Kim jesteś?

81
00:07:16,347 --> 00:07:18,247
Ej, w porządku.

82
00:07:18,248 --> 00:07:20,282
Hey. Hey.

83
00:07:20,283 --> 00:07:22,451
Nie. Nie skrzywdzimy cię.

84
00:07:22,452 --> 00:07:26,055
Chyba że najpierw spróbujecie czegoś głupiego, w porządku?

85
00:07:26,056 --> 00:07:28,057
<i>Rick.</i>

86
00:07:31,528 --> 00:07:33,528
Kto to do diabła jest?

87
00:07:34,931 --> 00:07:36,898
Chcesz nam powiedzieć swoje imię?

88
00:07:39,001 --> 00:07:41,670
Chcesz nam powiedzieć swoje imię?

89
00:07:44,473 --> 00:07:46,074
<i>Chodźcie tu wszyscy.</i>

90
00:07:47,476 --> 00:07:49,142
Wszystko w porządku?

91
00:07:49,143 --> 00:07:52,312
Będziesz chciał to zobaczyc.

92
00:07:52,313 --> 00:07:55,649
No idź.
Carl, idź po torbę.

93
00:08:04,125 --> 00:08:07,393
Będzie dobrze.

94
00:08:07,394 --> 00:08:11,330
Wszystkie drzwi są zamknięte.
Będziecie tu bezpieczni.

95
00:08:11,331 --> 00:08:13,532
I możemy temu zaradzić.

96
00:08:17,170 --> 00:08:19,639
Nie prosił(a)em o twoją pomoc.

97
00:08:19,640 --> 00:08:21,439
To nie ma znaczenia.

98
00:08:22,508 --> 00:08:24,676
Nie pozwolę ci stąd pójść.

99
00:08:50,836 --> 00:08:53,270
O Boże.

100
00:08:53,271 --> 00:08:56,273
Dzięki Bogu.

101
00:08:57,542 --> 00:08:59,709
Dzięki Bogu.

102
00:09:02,079 --> 00:09:03,580
Jak?

103
00:09:03,581 --> 00:09:05,915
Biedaczka.

104
00:09:05,916 --> 00:09:07,851
Biedaczka wywalczyła sobie drogę do celi.

105
00:09:07,852 --> 00:09:10,687
Musiała stracić przytomność.
Odwodniona.

106
00:09:25,435 --> 00:09:27,469
Przepraszam.

107
00:09:31,675 --> 00:09:33,676
O Boże.

108
00:10:07,942 --> 00:10:10,276
Wszystko w porządku?

109
00:10:10,277 --> 00:10:14,780
Własnie przyszedłem by ci powiedzieć,--
że pan Coleman jest gotowy.

110
00:10:14,781 --> 00:10:16,481
Ok, spotkamy się w laboratorium.

111
00:10:16,482 --> 00:10:18,184
Tak, proszę pana.

112
00:10:22,655 --> 00:10:25,424
- Przepraszam za to.
<i>- Nie ma sprawy.</i>

113
00:10:25,425 --> 00:10:27,593
Zaraz wrócę.

114
00:10:27,594 --> 00:10:30,661
Właściwię, mógłbym skorzystać z twojej pomocy.

115
00:10:30,662 --> 00:10:34,398
Powiedziałem, że zaraz wracam.

116
00:10:34,399 --> 00:10:37,401
Nie.

117
00:10:37,402 --> 00:10:40,839
Chciałbym, żeby to tylko o to chodziło.

118
00:10:44,276 --> 00:10:46,710
Możemy oczyścić ci tą ranę,

119
00:10:46,711 --> 00:10:48,212
dać ci trochę jedzenia i wody,

120
00:10:48,213 --> 00:10:50,647
a potem wysłąc cię w drogę.

121
00:10:50,648 --> 00:10:53,283
Ale będziesz nam musiał powiedzieć jak nas znalazł(e/a)ś

122
00:10:53,284 --> 00:10:57,687
i dlaczego zabrałas ze sobą ten przepis/formułę.

123
00:10:57,688 --> 00:11:00,690
Zaopatrzenie było porzucone przez młodego Azjatę

124
00:11:00,691 --> 00:11:03,460
Z ładną dziewczyną.

125
00:11:03,461 --> 00:11:05,729
Co się stało?

126
00:11:05,730 --> 00:11:07,230
Czy zostali zaatakowani?

127
00:11:08,599 --> 00:11:10,734
- Zostali porwani.
- Porwani? Przez kogo?

128
00:11:10,735 --> 00:11:13,102
Przez tego samego sukinsyna który mnie postrzelił.

129
00:11:13,103 --> 00:11:14,604
Ej, to są nasi ludzie.

130
00:11:14,605 --> 00:11:16,439
A teraz powiesz nam co się stało!

131
00:11:16,440 --> 00:11:18,474
Już nigdy więcej mnie nie dotykaj!

132
00:11:18,475 --> 00:11:20,342
Lepiej zacznij gadać.

133
00:11:20,343 --> 00:11:24,079
Będziesz miała dużo większy problem niż ta rana postrzałowa.

134
00:11:24,080 --> 00:11:25,814
To sam ich sobie znajdź.

135
00:11:26,983 --> 00:11:29,618
Ejj, cii, cii, cii.
Odłóż to.

136
00:11:39,862 --> 00:11:41,930
Przyszłas tu z powodu.

137
00:11:48,971 --> 00:11:51,471
Tam jest miasteczko.

138
00:11:51,472 --> 00:11:53,507
Woodbury.

139
00:11:53,508 --> 00:11:55,009
Około 75 tych co przeżyli.

140
00:11:55,010 --> 00:11:57,011
Uważam, że zostali tam porwani.

141
00:11:57,012 --> 00:11:58,612
Całe miasteczko?

142
00:11:58,613 --> 00:12:01,381
Jest prowadzone przez faceta który każe siebie nazywać Gubernatorem--

143
00:12:01,382 --> 00:12:06,35...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin