1 00:00:00,179 --> 00:00:02,248 Kazdy kto tu przychodzi, zostaje tu na zawsze! 2 00:00:02,393 --> 00:00:05,585 Poprzednio w AMC The Walking Dead... 3 00:00:09,287 --> 00:00:10,344 Mój brat zyje? 4 00:00:10,565 --> 00:00:11,588 Tak. 5 00:00:15,060 --> 00:00:17,253 - Zaczekaj! - Pusc ją. 6 00:00:17,485 --> 00:00:19,966 Teraz się trochę przejedziemy. 7 00:00:20,663 --> 00:00:23,065 Z ich wygladu wnioskuje, ze na prawde dobrze sie urzadzili. 8 00:00:23,185 --> 00:00:24,483 Dowiem się gdzie. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 10 00:00:41,161 --> 00:00:44,563 Nawet nie wiecie dlaczego tu jesteście, co? 11 00:00:46,132 --> 00:00:49,067 Nie miałem zamiaru was skrzywdzić. 12 00:00:49,068 --> 00:00:51,370 Opuściłem broń, 13 00:00:51,371 --> 00:00:54,306 ale ty podniosłes swoją. 14 00:00:56,109 --> 00:00:59,711 Niezły był z ciebie dupek, 15 00:00:59,712 --> 00:01:02,246 Tak jak ty na tym dachu, tam w Atlancie. 16 00:01:02,247 --> 00:01:07,018 To co wszyscy zrobiliście, zostawiając mnie tam-- 17 00:01:07,019 --> 00:01:09,921 ludzie nie zrobiliby tego nawet zwierzęciu. 18 00:01:09,922 --> 00:01:11,423 Wróciliśmy po ciebie. 19 00:01:11,424 --> 00:01:13,957 Nie pamiętasz? 20 00:01:13,958 --> 00:01:16,059 Wszycy wróciliśmy-- 21 00:01:16,060 --> 00:01:18,194 Rick, Daryl, T-Dog. 22 00:01:18,195 --> 00:01:21,932 Mm, T-Dog. 23 00:01:21,933 --> 00:01:24,401 Taa, ten wielki czarnuch, 24 00:01:24,402 --> 00:01:26,870 ten którego błagałem, żeby mnie uwolnił. 25 00:01:26,871 --> 00:01:29,339 hmm, ten który upuścił kluczyk. 26 00:01:29,340 --> 00:01:30,740 Powiedz mi gdzie on jest. 27 00:01:30,741 --> 00:01:33,275 Jestem pewny, że T-dog chciałby zakopać topór wojenny, 28 00:01:33,276 --> 00:01:36,813 co było to było 29 00:01:36,814 --> 00:01:38,815 Nie przeżył. 30 00:01:40,818 --> 00:01:43,920 Mam nadzieję, że wolno umierał. 31 00:01:43,921 --> 00:01:45,921 Tak. 32 00:01:48,858 --> 00:01:51,893 Co z resztą? 33 00:01:51,894 --> 00:01:54,062 Hmm? 34 00:01:54,063 --> 00:01:56,765 Co z moim braciszkiem? 35 00:01:56,766 --> 00:01:58,600 Nie możesz mi powiedzieć czy żyje 36 00:01:58,601 --> 00:02:01,369 i powiedzieć gdzie jest?. 37 00:02:03,338 --> 00:02:04,939 Nie? 38 00:02:04,940 --> 00:02:09,409 Więc, może córka farmera mi pomoże. 39 00:02:15,249 --> 00:02:17,684 <i>Powiedz mi coś--</i> 40 00:02:19,219 --> 00:02:21,053 <i>kiedy się boi</i> 41 00:02:21,054 --> 00:02:24,357 <i>i kiedy trzyma cię blisko siebie,</i> 42 00:02:24,358 --> 00:02:29,696 <i>i i jej drżąca skóra,</i> 43 00:02:29,697 --> 00:02:32,431 jest blisko ciebie, 44 00:02:32,432 --> 00:02:36,768 <i>jej delikatne usta dotykają ciebie</i> 45 00:02:36,769 --> 00:02:40,171 wszędzie tutaj, 46 00:02:40,172 --> 00:02:41,974 i tutaj... 47 00:02:43,776 --> 00:02:46,411 fajne uczucie, co? 48 00:02:49,615 --> 00:02:52,016 Pamiętam cię. 49 00:02:52,017 --> 00:02:53,551 Ta. 50 00:02:53,552 --> 00:02:56,854 Ty jestes tym podstępnym, tym z silnymi nerwami. 51 00:02:56,855 --> 00:02:59,223 Łatwo się nie przestraszysz, co? 52 00:03:02,394 --> 00:03:04,395 To mi się podoba. 53 00:03:08,465 --> 00:03:11,334 A teraz... 54 00:03:11,335 --> 00:03:15,872 Chcę wiedzieć gdzie jest mój brat. 55 00:03:25,148 --> 00:03:28,717 Chcę wiedzieć gdzie jest szeryf. 56 00:03:28,718 --> 00:03:30,152 Ohh! Boże! 57 00:03:32,422 --> 00:03:34,790 Ah! 58 00:03:44,833 --> 00:03:46,334 <i>Taak.</i> 59 00:03:46,335 --> 00:03:48,470 <i>A teraz chcę wiedzieć</i> <i>gdzie się chowają,</i> 60 00:03:48,471 --> 00:03:50,305 gdzie jest wasz obóz, 61 00:03:50,306 --> 00:03:52,374 i chcę jeszcze wiedzieć. 62 00:03:54,543 --> 00:03:58,212 <i>Chcę wiedzieć!</i> 63 00:03:58,213 --> 00:04:01,848 <i>Gdzie oni do diabła są? Powiedz mi!</i> 64 00:04:32,448 --> 00:04:36,236 Synchro i poprawki by D3$P 65 00:05:24,274 --> 00:05:25,441 Powinniśmy jej pomóc? 66 00:06:08,883 --> 00:06:10,384 Carl! 67 00:06:12,719 --> 00:06:15,754 Cholera. 68 00:06:32,238 --> 00:06:34,006 Czy została ugryziona? 69 00:06:39,379 --> 00:06:41,346 Postrzelona. 70 00:06:46,718 --> 00:06:48,752 Carl, idź po koc. 71 00:06:48,753 --> 00:06:51,522 Beth, woda i ręcznik. 72 00:06:51,523 --> 00:06:53,790 - W porządku. - Tutaj? 73 00:06:55,293 --> 00:06:57,261 Nie wraca z bloku. 74 00:06:57,262 --> 00:06:59,596 Wow, wow, wow. Teraz przytrzymaj. 75 00:06:59,597 --> 00:07:01,431 W porządku. 76 00:07:01,432 --> 00:07:03,500 W porządku. Dziękuje. 77 00:07:05,202 --> 00:07:07,203 Cii. 78 00:07:07,204 --> 00:07:09,072 W porządku. W porządku. 79 00:07:09,073 --> 00:07:11,707 Ej, patrz na mnie. Patrz na mnie. 80 00:07:14,445 --> 00:07:16,346 Kim jesteś? 81 00:07:16,347 --> 00:07:18,247 Ej, w porządku. 82 00:07:18,248 --> 00:07:20,282 Hey. Hey. 83 00:07:20,283 --> 00:07:22,451 Nie. Nie skrzywdzimy cię. 84 00:07:22,452 --> 00:07:26,055 Chyba że najpierw spróbujecie czegoś głupiego, w porządku? 85 00:07:26,056 --> 00:07:28,057 <i>Rick.</i> 86 00:07:31,528 --> 00:07:33,528 Kto to do diabła jest? 87 00:07:34,931 --> 00:07:36,898 Chcesz nam powiedzieć swoje imię? 88 00:07:39,001 --> 00:07:41,670 Chcesz nam powiedzieć swoje imię? 89 00:07:44,473 --> 00:07:46,074 <i>Chodźcie tu wszyscy.</i> 90 00:07:47,476 --> 00:07:49,142 Wszystko w porządku? 91 00:07:49,143 --> 00:07:52,312 Będziesz chciał to zobaczyc. 92 00:07:52,313 --> 00:07:55,649 No idź. Carl, idź po torbę. 93 00:08:04,125 --> 00:08:07,393 Będzie dobrze. 94 00:08:07,394 --> 00:08:11,330 Wszystkie drzwi są zamknięte. Będziecie tu bezpieczni. 95 00:08:11,331 --> 00:08:13,532 I możemy temu zaradzić. 96 00:08:17,170 --> 00:08:19,639 Nie prosił(a)em o twoją pomoc. 97 00:08:19,640 --> 00:08:21,439 To nie ma znaczenia. 98 00:08:22,508 --> 00:08:24,676 Nie pozwolę ci stąd pójść. 99 00:08:50,836 --> 00:08:53,270 O Boże. 100 00:08:53,271 --> 00:08:56,273 Dzięki Bogu. 101 00:08:57,542 --> 00:08:59,709 Dzięki Bogu. 102 00:09:02,079 --> 00:09:03,580 Jak? 103 00:09:03,581 --> 00:09:05,915 Biedaczka. 104 00:09:05,916 --> 00:09:07,851 Biedaczka wywalczyła sobie drogę do celi. 105 00:09:07,852 --> 00:09:10,687 Musiała stracić przytomność. Odwodniona. 106 00:09:25,435 --> 00:09:27,469 Przepraszam. 107 00:09:31,675 --> 00:09:33,676 O Boże. 108 00:10:07,942 --> 00:10:10,276 Wszystko w porządku? 109 00:10:10,277 --> 00:10:14,780 Własnie przyszedłem by ci powiedzieć,-- że pan Coleman jest gotowy. 110 00:10:14,781 --> 00:10:16,481 Ok, spotkamy się w laboratorium. 111 00:10:16,482 --> 00:10:18,184 Tak, proszę pana. 112 00:10:22,655 --> 00:10:25,424 - Przepraszam za to. <i>- Nie ma sprawy.</i> 113 00:10:25,425 --> 00:10:27,593 Zaraz wrócę. 114 00:10:27,594 --> 00:10:30,661 Właściwię, mógłbym skorzystać z twojej pomocy. 115 00:10:30,662 --> 00:10:34,398 Powiedziałem, że zaraz wracam. 116 00:10:34,399 --> 00:10:37,401 Nie. 117 00:10:37,402 --> 00:10:40,839 Chciałbym, żeby to tylko o to chodziło. 118 00:10:44,276 --> 00:10:46,710 Możemy oczyścić ci tą ranę, 119 00:10:46,711 --> 00:10:48,212 dać ci trochę jedzenia i wody, 120 00:10:48,213 --> 00:10:50,647 a potem wysłąc cię w drogę. 121 00:10:50,648 --> 00:10:53,283 Ale będziesz nam musiał powiedzieć jak nas znalazł(e/a)ś 122 00:10:53,284 --> 00:10:57,687 i dlaczego zabrałas ze sobą ten przepis/formułę. 123 00:10:57,688 --> 00:11:00,690 Zaopatrzenie było porzucone przez młodego Azjatę 124 00:11:00,691 --> 00:11:03,460 Z ładną dziewczyną. 125 00:11:03,461 --> 00:11:05,729 Co się stało? 126 00:11:05,730 --> 00:11:07,230 Czy zostali zaatakowani? 127 00:11:08,599 --> 00:11:10,734 - Zostali porwani. - Porwani? Przez kogo? 128 00:11:10,735 --> 00:11:13,102 Przez tego samego sukinsyna który mnie postrzelił. 129 00:11:13,103 --> 00:11:14,604 Ej, to są nasi ludzie. 130 00:11:14,605 --> 00:11:16,439 A teraz powiesz nam co się stało! 131 00:11:16,440 --> 00:11:18,474 Już nigdy więcej mnie nie dotykaj! 132 00:11:18,475 --> 00:11:20,342 Lepiej zacznij gadać. 133 00:11:20,343 --> 00:11:24,079 Będziesz miała dużo większy problem niż ta rana postrzałowa. 134 00:11:24,080 --> 00:11:25,814 To sam ich sobie znajdź. 135 00:11:26,983 --> 00:11:29,618 Ejj, cii, cii, cii. Odłóż to. 136 00:11:39,862 --> 00:11:41,930 Przyszłas tu z powodu. 137 00:11:48,971 --> 00:11:51,471 Tam jest miasteczko. 138 00:11:51,472 --> 00:11:53,507 Woodbury. 139 00:11:53,508 --> 00:11:55,009 Około 75 tych co przeżyli. 140 00:11:55,010 --> 00:11:57,011 Uważam, że zostali tam porwani. 141 00:11:57,012 --> 00:11:58,612 Całe miasteczko? 142 00:11:58,613 --> 00:12:01,381 Jest prowadzone przez faceta który każe siebie nazywać Gubernatorem-- 143 00:12:01,382 --> 00:12:06,35...
Obsayo