Merlin.2008.S05E03.txt

(27 KB) Pobierz
1
00:00:00,596 --> 00:00:05,835
W świecie mitów
i w czasach magii,

2
00:00:05,919 --> 00:00:08,038
Przeznaczenie wielkiego królestwa 
spoczywa na barkach młodego mężczyzny.

3
00:00:08,315 --> 00:00:11,875
Jego imię… Merlin.

4
00:00:13,995 --> 00:00:17,945
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

5
00:00:17,995 --> 00:00:21,034
Nadal jesteś na mnie zły, prawda?

6
00:00:21,035 --> 00:00:24,514
Cały dzień spędziliśmy na polowaniu
i niczego nie złapaliśmy,

7
00:00:24,515 --> 00:00:27,914
bo za każdym razem, gdy się do czegoś zbliżamy
ty kichasz i to odstraszasz.

8
00:00:27,915 --> 00:00:30,914
- Ale nie ostatnim razem. 
- Nie. Wtedy wpadłeś do strumienia.

9
00:00:30,915 --> 00:00:33,434
Nikt cię nie oskarża o bycie przewidywalnym, Merlinie.

10
00:00:33,435 --> 00:00:36,715
- Chyba się przeziębiłem.
- Mam nadzieję, że to coś poważnego.

11
00:00:39,548 --> 00:00:40,787
Co to było?

12
00:00:40,788 --> 00:00:42,548
To chyba był ptak.

13
00:00:44,908 --> 00:00:48,948
To? To zdecydowanie krzyk kobiety.

14
00:00:56,068 --> 00:00:57,847
Dlaczego to nie mógł być ptak?

15
00:00:58,450 --> 00:01:00,290
To nigdy nie jest ptak.

16
00:01:13,008 --> 00:01:14,447
Co robisz?

17
00:01:14,448 --> 00:01:17,288
Zakładam, że chcesz ryzykować nasze życie
i zobaczyć, co się dzieje.

18
00:01:19,448 --> 00:01:22,048
Nigdy nie sądziłem, że to powiem,
Merlinie, ale uczysz się.

19
00:01:29,648 --> 00:01:30,728
Wypuście kobietę.

20
00:01:32,968 --> 00:01:36,687
Ta kobieta została skazana na śmierć.

21
00:01:36,688 --> 00:01:39,167
To cię nie dotyczy.

22
00:01:39,168 --> 00:01:41,048
Jestem Artur Pendragon,
król Camelotu,

23
00:01:41,049 --> 00:01:42,807
a wasza wioska leży na moich ziemiach.

24
00:01:42,808 --> 00:01:48,847
Jej czary sprowadziły chorobę i cierpienie na tę wioskę.

25
00:01:48,848 --> 00:01:52,127
- Czy miała sprawiedliwy proces? 
- Twój ojciec nie okazałby łaski.

26
00:01:52,128 --> 00:01:55,007
Nie jestem moim ojcem.
A teraz odetnijcie ją.

27
00:01:55,008 --> 00:01:57,888
Nie narażę tych, którzy tu żyją.

28
00:02:01,328 --> 00:02:03,248
Powiedziałem...

29
00:02:04,968 --> 00:02:06,048
odetnijcie ją.

30
00:02:24,328 --> 00:02:26,128
Czy mogę coś jeszcze dla niej zrobić?

31
00:02:26,129 --> 00:02:29,528
Nie przeżyje nocy.
Ułóż ją tak wygodnie, jak to możliwe.

32
00:02:34,368 --> 00:02:35,608
Dziękuję.

33
00:02:38,928 --> 00:02:42,848
- Powinnaś odpocząć. 
- Mój czas nadszedł.

34
00:02:44,608 --> 00:02:48,527
Gdy żyłeś tak długo jak ja,

35
00:02:48,528 --> 00:02:52,888
już się nie lękasz podróży na tamten świat.

36
00:02:54,768 --> 00:02:56,008
Mam dla ciebie podarunek.

37
00:02:58,328 --> 00:03:02,767
Okazałeś dobroć i współczucie.

38
00:03:02,768 --> 00:03:06,568
To cechy prawdziwego króla.

39
00:03:08,128 --> 00:03:09,368
Otwórz.

40
00:03:17,568 --> 00:03:19,648
Jest piękny.

41
00:03:21,368 --> 00:03:25,288
Ma moc przyzywania umarłych.

42
00:03:42,742 --> 00:04:12,713
Merlin 5x03 “The Death Song of Uther Pendragon” 
tłumaczenie: cat84, korekta: Morrrgana 

43
00:04:13,688 --> 00:04:15,008
To Róg Cathbhadh.

44
00:04:16,248 --> 00:04:18,567
Gdy Uther zaatakował
Wyspę Błogosławionych,

45
00:04:18,568 --> 00:04:22,167
Róg Cathbhadh został przemycony w bezpieczne
miejsce, jeszcze zanim świątynia upadła.

46
00:04:22,168 --> 00:04:23,727
Nikt o nim nie słyszał od tamtej pory.

47
00:04:23,728 --> 00:04:26,847
Stara kobieta powiedziała, że może zostać użyty 
do otwarcia przejścia do świata umarłych?

48
00:04:26,848 --> 00:04:28,407
Widziałem to na własne oczy.

49
00:04:28,408 --> 00:04:32,648
Na długo przed Wielką Czystką 
brałem udział w takich ceremoniach.

50
00:04:33,848 --> 00:04:37,367
Każdego roku w święto Beltain
Najwyższe Kapłanki

51
00:04:37,368 --> 00:04:39,087
zbierały się przy Wielkich Kamieniach Nemeton

52
00:04:39,088 --> 00:04:42,888
i wzywały duchy swoich przodków.

53
00:04:45,248 --> 00:04:47,368
To potężna magia.

54
00:04:50,968 --> 00:04:53,208
Musisz to umieścić w bezpiecznym miejscu.

55
00:05:12,328 --> 00:05:15,247
Zawsze jest taki w rocznicę swojej koronacji.

56
00:05:15,248 --> 00:05:18,728
Myślałem, że to powód do świętowania?

57
00:05:19,848 --> 00:05:24,448
Tak jest, ale to również rocznica śmierci Uthera.

58
00:06:41,488 --> 00:06:42,648
Co robisz?

59
00:06:42,649 --> 00:06:46,407
Nic... Myślę.

60
00:06:46,408 --> 00:06:50,207
Ty myślisz? Teraz naprawdę zaczynam się martwić.

61
00:06:50,208 --> 00:06:51,848
Zamknij się.

62
00:06:55,048 --> 00:06:56,247
Zostaw to!

63
00:06:56,248 --> 00:07:00,047
- Dlaczego? 
- Ponieważ tak ci mówię, a jestem królem Camelotu...

64
00:07:00,048 --> 00:07:03,888
co nic dla ciebie nie znaczy.

65
00:07:08,448 --> 00:07:12,087
- Przygotuj konie i zbierz zapasy. 
- Dokąd jedziemy?

66
00:07:12,088 --> 00:07:16,127
Nie musisz wiedzieć. Ani słowa o tym, nikomu.

67
00:07:16,128 --> 00:07:19,568
- Nawet Ginewrze. 
- Grozisz mi łyżką?

68
00:07:20,608 --> 00:07:21,768
 

69
00:07:31,688 --> 00:07:33,967
Mam bardzo złe przeczucia związane z tym miejscem.

70
00:07:33,968 --> 00:07:37,207
- To dlatego, że jesteś tchórzem. 
- Nie.

71
00:07:37,208 --> 00:07:40,267
To dlatego, że cenię swoje  życie 
i nie chcę umierać w straszny sposób.

72
00:07:40,268 --> 00:07:41,807
Słuszna uwaga.

73
00:07:41,808 --> 00:07:45,408
- Więc zamierzasz zawrócić? 
- Nie.

74
00:07:56,528 --> 00:07:57,768
Co to?

75
00:07:59,008 --> 00:08:00,528
Wielkie Kamienie Nemeton.

76
00:08:11,808 --> 00:08:13,287
Użyjesz tego?

77
00:08:13,288 --> 00:08:17,087
- To jedyna szansa, abym znowu zobaczył ojca.
- Nie mogę jej nie wykorzystać.

78
00:08:17,088 --> 00:08:18,808
To potężna magia.

79
00:08:26,248 --> 00:08:29,168
Mój ojciec został mi odebrany,  zanim nadszedł jego czas.

80
00:08:29,968 --> 00:08:31,727
Nie ma dnia,

81
00:08:31,728 --> 00:08:34,328
bym nie myślał o rzeczach, 
które chciałbym mu powiedzieć.

82
00:08:35,608 --> 00:08:42,688
Jeśli dano by ci taką szansę, by zobaczyć ojca

83
00:08:42,689 --> 00:08:45,328
zrobiłbyś to?

84
00:10:15,448 --> 00:10:18,368
- Ojcze. 
- Arturze.

85
00:10:21,128 --> 00:10:23,728
Myślałem, że nigdy więcej cię nie zobaczę.

86
00:10:25,168 --> 00:10:29,668
- Nie ma dnia, bym o tobie nie myślał. 
- A ja o tobie.

87
00:10:31,928 --> 00:10:33,728
Bywają momenty, gdy czuję się bardzo samotny

88
00:10:33,729 --> 00:10:36,527
i bardziej niż kiedykolwiek chciałbym, 
abyś był przy moim boku.

89
00:10:36,528 --> 00:10:37,887
Gdybym był przy twoim boku,

90
00:10:37,888 --> 00:10:42,127
obawiam się, że nie podobałoby ci się to, 
co mam do powiedzenia.

91
00:10:42,128 --> 00:10:43,406
Co masz na myśli?

92
00:10:43,407 --> 00:10:44,928
Wiele decyzji, które podjąłeś,

93
00:10:44,929 --> 00:10:48,287
odkąd zostałeś królem,
jest sprzecznych z tym, czego cię uczyłem.

94
00:10:48,288 --> 00:10:51,807
Robiłem to, co uważałem za słuszne.

95
00:10:51,808 --> 00:10:55,607
Zignorowałeś naszą tradycję,
nasze starożytne prawa.

96
00:10:55,608 --> 00:10:58,647
Pozwoliłeś zostać rycerzami mężczyznom z ludu.

97
00:10:58,648 --> 00:11:02,328
To najlepsi rycerze,  jakich
kiedykolwiek znano w Camelocie.

98
00:11:03,088 --> 00:11:05,807
Z chęcią oddaliby własne życie za królestwo.

99
00:11:05,808 --> 00:11:09,607
Kwestionują twoje decyzje.
Przez nich wychodzisz na słabego.

100
00:11:09,608 --> 00:11:13,167
Słuchanie innych jest oznaką siły, nie słabości.

101
00:11:13,168 --> 00:11:18,728
Jak ktokolwiek ma się bać króla, który 
nie ma własnego zdania?

102
00:11:20,288 --> 00:11:24,487
Nie chcę, aby ludzie mnie szanowali ze strachu.

103
00:11:24,488 --> 00:11:26,928
Więc wcale nie będą cię szanować.

104
00:11:28,608 --> 00:11:32,367
Twoje małżeństwo powinno zapewniać sojusz

105
00:11:32,368 --> 00:11:35,927
z innym królestwem, a ty wybrałeś 
na żonę służącą.

106
00:11:35,928 --> 00:11:40,207
Ożeniłem się z miłości.
Kocham Ginewrę.

107
00:11:40,208 --> 00:11:43,447
Bardziej... niż to mogę wyrazić.

108
00:11:43,448 --> 00:11:46,967
Są pewne rzeczy ważniejsze od miłości.

109
00:11:46,968 --> 00:11:52,088
Twoim obowiązkiem jest umacniać i ochraniać królestwo.

110
00:11:54,368 --> 00:11:55,488
Zawiodłeś.

111
00:12:01,248 --> 00:12:04,047
Zawsze chciałem, byś był ze mnie dumny.

112
00:12:04,048 --> 00:12:08,488
Jak mogę być dumny z syna, który
zignorował wszystko, czego go uczyłem?

113
00:12:10,328 --> 00:12:13,088
Który niszczy moje dziedzictwo?

114
00:12:16,168 --> 00:12:19,167
- Zapewniłem królestwu pokój...
- Za jaką cenę?

115
00:12:19,168 --> 00:12:22,087
Pokój się nie utrzyma.
Jeśli nie będziesz silny,

116
00:12:22,088 --> 00:12:24,088
królestwo upadnie.

117
00:12:27,528 --> 00:12:29,448
Musisz już iść.

118
00:12:33,568 --> 00:12:35,287
Potrzebuję więcej czasu.

119
00:12:35,288 --> 00:12:37,008
Tyle chciałbym jeszcze powiedzieć.

120
00:12:37,009 --> 00:12:41,087
Jeśli zostaniesz, na zawsze utkniesz w świecie umarłych.

121
00:12...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin