{1}{1}23.976 {5}{46}/Poprzednio w Tudorach... {49}{104}Będzie spotkanie pomiędzy królem Franciszkiem,|a królem Henrykiem. {107}{141}Teraz poproszę króla Anglii. {144}{242}Aby także podpisał w dobrej wierze|traktat powszechnego i wiecznego pokoju. {245}{359}Oddajesz mš córkę Delfinowi.|Nawet się ze mnš nie skonsultowałe! {362}{412}Ona jest moja, mogę z niš czynić,|co uważam za stosowne. {415}{461}Widzę w tym rękę Wolseya. {464}{502}Jaka jest twa umowa z Wolseyem? {505}{625}W zamian za to, że Anglia nie stoczy wojny|z Francjš, obiecałem mu francuski głos. {628}{711}Wolsey powita nowego cesarza.|Najwyraniej chce złamać pakt z twoim królem. {763}{840}Przykro mi słyszeć, że kardynał Orsini|został wybrany papieżem. {843}{898}Dopóki w kociele rozkwita tak rażšca korupcja, {901}{965}to ten heretyk|Luter będzie zdobywał wyznawców. {968}{1041}Wydaje mi się, że za wysoko|mnie cenisz, Tomaszu. {1044}{1081}Siostrzeniec królowej został wybrany. {1084}{1168}Nie jest już tylko Karolem V, królem Hiszpanii,|a także cesarzem więtego Cesarstwa Rzymskiego! {1171}{1248}Paktowanie z nim może okazać się lepsze|niż z Francuzami. {1251}{1328}Powiedział, że skoro jego wysokoć|nie ma męskiego potomka, {1331}{1432}to on będzie ubiegał się o tron,|poprzez zabicie Waszej Wysokoci. {1435}{1498}Wasza łaskawoć jest aresztowany|pod zarzutem zdrady. {1501}{1539}To twoja sprawka! {1542}{1605}To wszystko twoja sprawka! {1608}{1641}...i dla mego dziecka. {1644}{1745}To król zadecyduje,|czy zaakceptuje dziecię. {1751}{1815}Za mego syna! {1859}{2001}Modlę się, zaklinam cię. Daj mi dziecię.|Syna, który wypełniłby me puste łono. {2004}{2099}Jego Wysokoć jest zawiedziony twojš siostrš.|Już jej nie zaprasza do swego łoża. {2102}{2154}Mówi się, że wszystkie|jego romanse szybko się kończš. {2157}{2301}Skarbie, być może wymylisz sposób,|aby utrzymać jego zainteresowanie na dłużej? {2350}{2398}/Mylicie, że znacie historię. {2401}{2454}/Ale wiecie tylko, jak się skończyła. {2457}{2516}/By dotrzeć do jej sedna... {2519}{2609}/...trzeba sięgnšć do jej poczštku. {2631}{2708}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.|.:: Napisy24.pl::. {2711}{2821}{C:$aaccff}Tłumaczenie: iNdefiNite, JediAdam|Korekta: almondish {2844}{2916}{C:$aaccff}TUDOROWIE {2966}{3039}{C:$aaccff}WYSTĘPUJĽ: {4330}{4425}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {4426}{4483}Przećwiczmy to jeszcze raz! {4486}{4523}Zamknij bramę. {4526}{4598}Proszę, skupcie się. {4634}{4690}Gotowi? {4712}{4771}Do ataku! {4789}{4860}No dalej!|Do ataku! {5177}{5228}Wystarczy. {5231}{5262}Przestańcie! {5265}{5323}Stójcie! {5413}{5518}Czy macie pojęcie,|ile kosztuje ta inscenizacja? {5543}{5598}Czy potraficie sobie wyobrazić,|że jego wysokoć byłby szczęliwy, {5601}{5704}wydajšc drobny majštek|na taki rozgardiasz?! {5760}{5836}Kto wystrzelił tę kulę? {5864}{5952}To chyba byłem ja, panie Cornish. {6081}{6119}Co próbujesz zrobić? {6122}{6225}Skoro nie potrafisz rozbawić widowni,|to zamiast tego jš zastrzelisz? {6228}{6290}To twój cel? {6333}{6395}Jeszcze raz! {6460}{6505}Mam dla ciebie zadanie, Karolu. {6508}{6540}Jak sobie życzysz. {6543}{6628}Ma siostra, Małgorzata|ma polubić króla Portugalii. {6631}{6707}Chciałbym, żeby eskortował jš|i jej witę do Lizbony. {6710}{6756}I wydał jš w mym imieniu. {6759}{6791}Dlaczego ja? {6794}{6849}Potrzebuję kogo,|komu mogę zaufać. {6852}{6910}Chcesz mi powierzyć pięknš niewiastę? {6913}{6956}Z mojš siostrš? {6959}{7022}Oczywicie, że ci ufam. {7025}{7092}Dlaczego nie powinienem? {7095}{7182}Tak czy inaczej, jeste już przeznaczony... {7185}{7220}...jak jej na imię? {7223}{7261}Nie nadšżam za tobš. {7264}{7302}Elizabeth Grey. {7305}{7347}Jest kuzynkš markiza Dorset. {7350}{7410}Włanie. {7435}{7529}Jestem zaszczycony zaufaniem|waszej wysokoci, ale jest pewien problem. {7532}{7595}Nie jestem wystarczajšco ważny,|by odpowiadać za siostrę króla. {7598}{7655}Już nie mówišc, o królu Anglii. {7658}{7744}To dlatego mianuję cię księciem. {7755}{7789}Ksišżę Suffolk. {7792}{7884}Jak cię to zadowala, wasza łaskawoć? {7930}{7985}Chod! {8031}{8099}Cesarz le|życzenia pomylnoci królowi. {8102}{8195}Jestemy bardzo wdzięczni, panie More,|za przybycie i przywitanie nas osobicie. {8198}{8245}To dla mnie zaszczyt. {8248}{8327}Jego wysokoć uważa pańskš|wizytę za wspaniałš chwilę. {8330}{8412}Kiedy będziemy mieli|posłuchanie u jego wysokoci? {8415}{8460}Pozwólcie, że poradzę|waszym ekscelencjom. {8463}{8536}Jest tylko jeden sposób,|by dotrzeć do królewskiego ucha. {8539}{8613}A prowadzi on przez|biura kardynała Wolseya. {8616}{8721}Słyszelimy pewne plotki, panie More,|że kardynał działa w interesie Francji. {8724}{8825}Tylko wtedy, gdy uznaje je|również za nasze. {8828}{8953}Jaki jest stosunek cesarza do powstań|herezji luterańskich na częci jego terytoriów? {8956}{9059}Mój przyjaciel, Erazm, mówił mi,|że w Niemczech szerzš się jak pożar. {9062}{9137}Jego wysokoć robi|wszystko, by je uciszyć. {9140}{9215}Ale, jak pan wie, sam Luter jest|honorowym gociem niemieckich ksišżšt, {9218}{9268}co, niestety, jest poza jego zasięgiem. {9271}{9345}Mój król pisze pamflet. {9348}{9470}Obala w nim argumenty Lutra,|broni papiestwa oraz naszej wiary. {9473}{9500}To znaczy... {9503}{9545}że sam go pisze? {9548}{9577}Jego własnš rękš? {9580}{9633}Nie. {9638}{9755}Jest wiele wielkich rzeczy,|których mój król może dokonać. {9878}{9970}Posłańcy od cesarza,|wasza eminencjo. {10002}{10057}Wasze ekscelencje. {10060}{10116}Zaprawdę to szczęliwy dzień. {10119}{10224}Planuję wiele uroczystoci z okazji|tak bardzo oczekiwanej wizyty. {10227}{10325}A mojš szczerš nadziejš jest,|że razem będziemy mogli dokończyć {10328}{10467}szczegóły traktatu, który zwišże waszego|władcę i mojego w wiecznej przyjani. {10470}{10534}To jest też nasza szczera nadzieja,|wasza eminencjo. {10537}{10559}wietnie. {10562}{10618}Proszę. {10645}{10711}Nie ty, Tomaszu. {10799}{10934}Nie chcę marnować ani waszego czasu, ani swego,|więc zanim wypijemy, powiedzcie mi. {10937}{11054}Czy cesarz jest naprawdę szczery|w sprawie owego traktatu? {11073}{11118}Oczywicie, że jest. {11121}{11145}Dobrze. {11148}{11189}W takim razie proponuję go utwierdzić {11192}{11318}oraz ogłosić małżeństwo cesarza|z córkš króla, księżniczkš Mariš. {11331}{11418}Mylelimy, że jest już wydana za delfina. {11421}{11512}Ale teraz zostanie wydana za Karola. {11517}{11580}Chyba, że macie panowie|jakie zastrzeżenia? {11583}{11629}Wręcz przeciwnie. {11632}{11655}Dobrze. {11658}{11740}Tak więc jestemy w zgodzie. {11900}{12031}Cesarz powiedział, żebymy osobicie|poinformowali waszš eminencję... {12034}{12141}że chce zapewnić eminencji|bardzo bogatš emeryturę. {12240}{12369}Również zapewnia o swoim poparciu|ambicji eminencji w zostaniu papieżem. {12457}{12543}Za sukces wizyty, waszych ekscelencji. {12546}{12617}Wszelakim sposobem. {12690}{12742}Masz możliwoć przedstawienia|mojej siostrzenicy królowi? {12745}{12792}Tak, wasza łaskawoć.|Już to zorganizowałem. {12795}{12816}{C:$aaccff}Rezydencja księcia Norfolku {12819}{12888}Anna wemie udział w przedstawieniu z okazji|przyjazdu hiszpańskich wysłanników, {12891}{12925}tak jak i król. {12928}{12988}Znajdzie sposób, by zwrócić jego uwagę. {12991}{13019}To dobrze. {13022}{13102}Gdy otworzy przed nim swe nogi,|będzie mogła otworzyć swe usta. {13105}{13175}I zdenuncjować Wolseya. {13183}{13311}Mówiš, że najostrzejsze ostrze schowane|jest w najgładszej pochwie. {13486}{13625}Jego eminencja, kardynał Wolsey|i hiszpańscy ambasadorzy, Mendoza i Chapois. {14625}{14666}Kim sš te damy? {14669}{14732}To sš gracje, ekscelencjo. {14735}{14864}Noszš imiona takie jak Dobroć, Honor,|Stałoć, Litoć i Współczucie. {14872}{14925}Sš więniami w zamku. {14928}{15079}Ta po lewej pod złamanymi sercami jest|siostrš jego wysokoci, księżniczkš Małgorzatš. {15134}{15183}Kto trzyma je w niewoli? {15186}{15312}Niebezpieczeństwo, Zazdroć, Nieuprzejmoć,|Lekceważenie, Pogarda i Obcoć. {15566}{15590}Czy jest tam król? {15593}{15631}Który jest królem? {15634}{15721}Mężczyzna, który reprezentuje|młodoć, oddanie, lojalnoć,... {15724}{15871}...zadowolenie, delikatnoć, wolnoć.|I tak, jego wysokoć jest skryty między nimi. {15990}{16086}Zgodnie ze swym pragnieniem,|żšdam zwolnienia waszych więniów! {16089}{16187}Jako pani Pogarda,|mieję się z twoich życzeń. {16190}{16267}Ci mężowie sš szlachetnymi władcami! {16270}{16361}Nie, to sš tylko tak ubrani mężowie. {16379}{16532}Powiem jeszcze raz! Zwolnijcie te uczciwe|niewiasty, które tak okrutnie przetrzymujecie! {16579}{16707}Nie zostawiacie nam wyboru,|poza atakiem i przełamaniem waszej obrony! {16720}{16804}Żaden rycerz nie naruszy mojej. {16865}{16957}Panienko, pragnienie pokonuje wszystko. {17026}{17085}Do ataku! {17419}{17505}Pani Wytrzymałoć, jeste teraz moim więniem. {17719}{17757}Siostro. {17760}{17816}Bracie. {18715}{18804}A teraz wszystko zostanie odkryte! {19860}{19908}Muszę z tobš porozmawiać. {19911}{19978}Wierzę, że rozwišzała już|wszystkie swe romanse, Małgorzato. {19981}{20001}Tak, ale... {20004}{20102}Król napisał o swej miłoć do ciebie,|którš poczuł odkšd ujrzał twój portret. {20242}{20316}Błagam cię,|jako twoja siostra. {20319}{20414}Nie zmuszaj mnie do tego.|On jest starcem. {20687}{20741}Kimże jeste? {20744}{20794}Anna. {20797}{20859}Anna Boleyn. {21595}{21704}Dziękuję mistrzu Cornish.|Jestem tobie bardzo wdzięczny. {21707}{21769}Sir Tomaszu. {22111}{22196}Czy mógłbym zobaczyć twš paniš? {22305}{22388}Pewien dżentelmen do pani. {22448}{22513}Pan Brandon. {22519}{22594}Z tego, co wiem, to jeszcze|nie został pan mianowany księciem. {22597}{22657}Tak, pani. {22704}{22778}W swojš wypraw...
demonio