slowniczek dla drutujacych (angielski i francuski), tlumaczyla aglaya.pdf

(26 KB) Pobierz
116805424 UNPDF
Dzierganie po angielsku
Oczka pojedyncze:
St (stitch) – oczko, ś cieg
K – oczko prawe
K tbl – oczko prawe przekr ę cone
P – oczko lewe
P tbl – oczko lewe przekr ę cone
S, s1 – zdj ąć oczko
S1p, s 1 p-wise – zdj ąć oczko jak do przerobienia na lewo
S1k, s 1 k-wise - zdj ąć oczko jak do przerobienia na prawo
Dodawanie:
Inc(s) (increase(s)) – dodawanie oczek
K1 f&b, kfb – przerobi ć oczko prawe od przodu i od ty ł u
P1 f&b, pfb – przerobi ć oczko lewe od przodu i od ty ł u
Yo, yfwd, yon, yrn - narzut
M1 – doda ć jedno oczko, przerabiaj ą c od ty ł u nitk ę pomi ę dzy oczkami
M1R – wk łuć lewy drut od ty ł u pod poprzeczn ą nitk ę pomi ę dzy drutami i przerobi ć
na prawo od przodu.
M1L - wk łuć lewy drut od przodu pod poprzeczn ą nitk ę pomi ę dzy drutami i
przerobi ć na prawo od ty ł u.
Odejmowanie:
Dec(s) (decrease(s)) – odejmowanie oczek
K2tog - 2 oczka razem na prawo
K2tog tbl – 2 oczka razem na prawo przekr ę cone
P2tog – 2 oczka razem na lewo
P2tog tbl – 2 oczka razem na lewo przekr ę cone
SKP, skpo, (sl1, k1, psso) – zdj ąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 1
oczko prawe, przeci ą gn ąć zdj ę te oczko
Sk2p - zdj ąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 2 oczka prawe razem,
przeci ą gn ąć zdj ę te oczko
Ssk – zdj ąć 2 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim),
prze łożyć z powrotem na lewy drut i przerobi ć razem na prawo
Sssk - zdj ąć 3 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim),
prze łożyć z powrotem na lewy drut i przerobi ć razem na prawo
Ssp - zdj ąć 2 oczka (osobno, jedno po drugim), prze łożyć z powrotem na lewy drut
i przerobi ć razem na lewo
S2KP, Cdd (centered double decrease) (sl2 tog, K1, pass the slipped stitches
over (together)) – zdj ąć dwa oczka razem (jak przy przerabianiu 2 oczek razem),
1 oczko prawe, przeci ą gn ąć razem zdj ę te oczka [oczko ś rodkowe ma si ę znale źć na
wierzchu]
Warkocze i inne:
Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki wyst ę puj ą zazwyczaj z cyfr ą na pocz ą tku lub na ko ń cu,
cyfra oznacza ile oczek b ę dziemy krzy ż owa ć , C – oznacza warkocz, czyli ż e
wszystkie krzy ż owane oczka przerabiamy na prawo, literka B ż e drut pomocniczy
trzymamy z ty ł u robótki,
CF, FC – jak wy ż ej, tyle ż e drut pomocniczy z przodu
Np.:
4-st BC, CB4, – klasyczny warkocz, prze łożyć 2 oczka na osobny drut i trzyma ć go
z ty ł u robótki, 2 oczka prawe, przerobi ć na prawo oczka z drutu pomocniczego
4-st FC, CF4 - klasyczny warkocz, prze łożyć 2 oczka na osobny drut i trzyma ć go
z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobi ć na prawo oczka z drutu pomocniczego
LT i RT – te skróty równie ż pojawiaj ą si ę z cyferk ą i oznaczaj ą krzy ż owanie
oczek
Np.:
LT2 – przenie ść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe,
przerobi ć na prawo oczko z drutu pomocniczego
RT2 - przenie ść jedno oczko na drut pomocniczy z ty ł u robótki, 1 oczko prawe,
przerobi ć na lewo oczko z drutu pomocniczego
MB, make bobble, make knot – zrobi ć supe ł ek, guzek, b ą belek, czy jak tam kto
woli
Si łą rzeczy nie da si ę stworzy ć s ł owniczka wszystkich skrótów, bo oznaczenia s ą
przeró ż ne. Szczególnie odnosi si ę to skrótów dotycz ą cych bardziej
skomplikowanych “operacji”. S ą one z regu ł y rozszyfrowane w s ł owniczku zawartym
we wzorze. Dotyczy to mniej typowych ś ciegów, ale w du ż ej mierze równie ż
Strona 1
Nowy Dokument tekstowy
Nowy Dokument tekstowy
warkoczy, supe ł ków i ró ż nego rodzaju ozdobników, bo tutaj stosowane s ą ż ne
metody i oznaczenia.
Ogólne wyra ż enia:
Alt (alternate) – co drugie
Approx (approximately) - oko ł o
Beg (begin(ning)) - pocz ą tek
Bet (between) - pomi ę dzy
BO (bind off), cast off – zamykanie oczek
C A, C B, CC (colour A, colour B, contrasting colour) – kolor A, kolor b,
inny/kontrastuj ą cy kolor
CO (cast on) – nabieranie oczek
Cn (cable needle) – drut do warkoczy, pomocniczy
Circular needles - druty z żyłką
Dec (decrease) – odejmowanie oczek
Dpn, dp (double pointed needles) – druty do skarpet
Garter stitch – ś cieg francuski
Gauge, tension – próbka ś ciegu
Inc (increase) – dodawanie oczek
knitting needles - druty
Lp(s) (loop(s)) - otwór, oczko
LH/RH needle (left hand/right hand needle) – lewy/prawy drut
k-wise (knitwise) – na prawo
MC (main colour) – g ł ówny kolor
meas (measure(s)) - mierzy ć
[b]Pat (pattern) - wzór
Pick up and knit (purl) – nabra ć oczka wzd łuż brzegu i przerabia ć na prawo
(lewo)
Pm (place marker) – zaznaczyc oczko markerem lub nitk ą innego koloru
Pnso (pass next stitch over) – przeci ą gn ąć nastepne oczko
Prev (previous) - poprzedni
Psso (pass slip stitch over) – przeciagn ąć zdj ę te oczko
p-wise (purlwise) - na lewo
Rem (remaining) - pozosta ł e
Rep (repeat) - powtarza ć
Rev st st (reversed stockinete stitch) – odwrócony scieg po ń czoszniczy
Rib (ribbing) - ś ci ą gacz
Rnd(s) (round(s)) - okr ąż enie
RS / WS (right/wrong side) – prawa / lewa strona
Row – rz ą d
Seed stitch - ry ż
Short rows – skrócone rz ę dy
Tbl (through back of loop) – od ty ł u
Tog (together) - razem
W&t (wrap and turn) – owin ąć i odwróci ć (przy skróconych rz ę dach)
Wyif/wyib (with yarn in front/back) – we ł na z przodu/z ty ł u
Work even, cont straight (continue straight) – kontynuowa ć wg wzoru bez
dodawania czy odejmowania oczek.
yarn – w ł óczka
Dzierganie po francusku
A:
Aig = aiguille = needle = drut
Ajouré = lacey, or with eyelets = a ż urowy
Alternat. = alternativement = alternately = co drugi
Anneaux marqueurs = stitch markers = markery
Apres = after = po
Arrete-mailles = stitch holder = dodatkowy durt lub agrafka dziewiarska
Arrondi = rounding. As in « former l’arrondi » (shape rounding). Usually for
collar, or sleeve holes. = w rundach, na oko ł o, na okr ągł ych drutach, zazwyczaj
przy ko ł nierzach, dekoltach, r ę kawach
Assemblage (assembler) = assemble together the pieces = po łą czy ć ze sob ą cz ęś ci
Astrakan = Astrakhan. Literally, a looped yarn, or a stitch pattern design to
imitate looped yarn. Can also mean bobble-stitch. = w ł óczka z p ę telkami, lub
ś cieg p ę telkowy lub supe ł kowy
Attente (en attente) = on hold = w zawieszeniu, na boku, od ł ogiem, po prostu
zostawi ć na pó ź niej
Augm. = augmenter = increase. If no method is specified in “Points d’Emploi” use
whichever increase you think best suits the piece. = dodawanie oczek
Strona 2
Nowy Dokument tekstowy
Aux. = auxilliaire (aiguille) = for needle, can mean a stitch holder or cable
needle. (literally, extra needle) = dodatkowy, pomocniczy (drut)
Avant = before = przed
Avec = with = z, u ż ywaj ą c, przy uzyciu itp
B:
Bas = bottom = dó ł
Béret = tam= beret ?
Bonnet = hat = czapka
Bord(s) = edge(s). As in aug. 1 m. a 2m. du bord (increase 1 st. 2 st. Away from
border). = brzegi np. “aug. 1 m. a 2m. du bord” (dodawa ć 1 oczko 2 oczka od
brzegu)
Boucle = loop. For instance, « le brin avant de la boucle » will mean the front
loop of stitch. = p ę telka, oczko, « le brin avant de la boucle » przednia
telka no w ka ż dym razie przód oczka
Boutonnieres = buttonholes = dziurki na guziki
Broder = embroider = haftowa ć
C:
Ceinture = belt = pasek
Centr. = central(es) = center(ed) = ś rodek, ś rodkowy
Ch. = chaque = each = ka ż dy
Châle = shawl, wrap = szal
Chaussette = sock = skarpeta
Chausson = slipper, or booties (for babies) = kapcie lub butki dla dzieci
Circulaire (aig. circulaire) = circular (needle). = bez komentarza
Col. = coloris = color = kolor
Commencer = start = zaczyna ć
Cont. = continuer = continue = kontynuowa ć
Côté = side = strona
Côtes 2/2 = 2/2 rib = si ą gacz 2/2
Coudre = sew = szy ć
Court(e) = short = krótki
Coutures = seams = szew (szwy)
Croiser = cross - krzy ż owa ć
D:
Dble = double = double = podwójny
Dentelle = koronka, a ż ur
Dern. = dernier(e) = last = ostatni
Devant = front = przód
Dim. = diminution = decrease. = odejmowanie oczek
Dim. simple (dble) = diminutions simple (double) = simple (double) decrease. For
example, dim. simple (double) a 2 m. du bord droit » means « k2, k2tog, .. »
(k2, k3tog, ..) …..Yess, I know !! so much easier in english !!! = pojedyncze
(podwójne) odj ę cie oczka, czyli 2 oczka razem (3 oczkarazem), np dim. simple
(double) a 2 m. du bord» „2 (3) oczka prawe razem na 2 oczka od brzegu”
Div. = diviser =divide = dzieli ć
Dos = back = ty ł
Droit = straight. As in « cont. Droit pendant 30 cm » (continue straight for 30
cm) = prosto, bez dodawania i odejmowania oczek, « cont. Droit pendant 30 cm »
kontynuuj bez dodaia i odejmowania oczek przez 30 rz ę dów
Droite (a droite) = right, right side = prawa strona
E:
Echantillon =Gauge or tension. This will tell you how many stitches and rows you
should get over a 10 cm
square. Change your needle size to obtain the proper gauge if you want the
garment to knit up to the right size. = próbka
Echarpe = scarf = szalik
Emman. = emmanchure = armhole = podkrój r ę kawa
Employé = used. You’ll find this word for example in the phrase « points
employés » (stiches used). = u ż ywany, wykorzytywany np « points employés »
(u ż ywane ś ciegi)
Encol. = encolure = collar = ko ł nierz
Endr. = endroit = right side. As in « m. endr. » ( knit stitch) or « rg endr. »
(RS row)= prawa strona np. « m. endr. », « rg endr. »
Ens. = Ensemble = together. As in tricoter 2 m. ens. (knit 2 stitches together)
= razem np tricoter 2 m. ens., 2 oczka prawe razem
Strona 3
Nowy Dokument tekstowy
Entre-temps = meanwhile = w mi ę dzyczasie
Epaule = shoulder = rami ę
F:
Facile = easy = ł atwy
Faire (en faisant) = make (making). For example, « faire 3 m. dans la m.
suivante » means make 3 stitches into the next stitch, by knitting, purling and
then knitting into the same stitch. Common for bobble and some lace patterns. =
zrób, przerób, np « faire 3 m. dans la m. suivante » (przerób nast ę pne oczko 3
razy od przodu, od ty ł u i od przodu), uzywane cz ę sto przy supe ł kach i wzorach
urowych.
Fantaisie (pt fantaisie) = used to describe a somewhat uncommon stitch used in
the pattern and described right at the beginning in the « points employés »
(stitches used) section. = ś cieg fantazyjny, u ż ywane do opisania nieco
nietypowego ś ciegu u ż ytego we wzorze, opisanego zazwyczaj na pocz ą tku wzoru w «
points employés » czyli “u ż ywanych ś ceigach)
Fermeture éclair (or fermeture a glissiere)= zipper = zamek b ł yskawiczny
Fil = can mean either yarn or thread, depending on situation.= w ł óczka, nitka
Fil de couleur = stitch marker. You can use a simple tied loop of a contrasting
yarn, or use store-bought stitch markers. = marker, mo ż na u żyć nitki w innym
kolorze
Fleur = flower = kwiat
Finitions = finishing = wyko ń czenie
Fs = fois = times. As in « répéter de * a * 3 fs au tot. » (repeat from * to * 3
times total) = razy, np « répéter de * a * 3 fs au tot. » (powtarzaj od * do * w
sumie 3 razy)
Former = shape, make = formowa ć , kszta ł towa ć
Fournitures = materials = materia ł y
G:
Gant = glove = r ę kawiczka
Gauche = left, left side = lewa strona
[b]Gilet = cardigan = kardigan
Glisser = slip = zdj ąć oczko
H:
Haut = high. As in « a 20 cm de haut apres les côtes 1/1 » (when the piece
measures 20cm after the 1/1 rib) = wysoki, d ł ugi, np « a 20 cm de haut apres les
côtes 1/1 » (kiedy robótka mierzy 20 cm od ś ci ą gacza 1/1)
Haut. = hauteur = height = wysoko ść
I:
Impair(s) v= odd, as in « sur ts les rgs impairs » (on all odd rows) =
nieparzysty np « sur ts les rgs impairs » we wszystkich rz ę dach nieparzystych
J:
Jacquard = intarsia / fair-isle = ż akard
Jeté = yarn over = narzut
Jersey =Stockinette or stocking stitch – knit on the right side, purl on the
wrong side. = ś cieg po ń czoszniczy
L :
Lâcher (une m.) = to drop (a stitch) = zgubi ć , spu ś ci ć oczko
Laine = litterally, means wool, but also the generic term for yarn. Like in «
pelotes de laine » (skeins of yarn) = w ł óczka, we ł na
Laisser = leave, as in « laisser les m. en attente » (leave stitches on hold) =
zostawi ć
Lis. (m. lis.) = selvedge stitch = oczko brzegowe
Long(ue) = long = d ł ugi
Longueur = length = d ł ugo ść
M :
m. = maille = stitch.This shall usually be either « m. endr. » (knit stitch) or
« m. env. » (purl stitch) = oczko, zazwyczaj « m. endr. » (oczko prawe) lub « m.
env. » (oczko lewe)
Manche(s) = sleeve(s) = r ę kaw(y)
Meme = same, similar = podobnie
Mitaines = sleeveless gloves = r ę kawiczki
Monter x mailles = cast on x stiches. (but « monter » could also mean assemble
Strona 4
Nowy Dokument tekstowy
the different parts of a piece in finishing stage) = nabierz x oczek, ale monter
mo ż e oznacza ć te ż łą czenie poszczególnych elementów gotowej dzianiny
Moufles = mittens = jednopalczaste r ę kawiczki
Mousse (pt mousse) = garter stitch = ś cieg francuski
N :
Noppe = bobble = supe ł ek, guzek, b ą belek, itp itd jak zwa ł tak zwa ł
O :
Obtient (on obtient) = you have (one more variant !) jest (jeszcze jeden wariant
J)
On a = you have (x stitches..) = jest (x oczek)
Ourlet = hem = obr ę bia ć , oblamowywa ć , podwija ć itp, itd.
P :
Pair(s) = even. As in « sur ts les rgs pairs »(on all even rows) = parzysty np.
« sur ts les rgs pairs » ( we wszystkich rz ę dach parzystych)
Pel. = pelote (s) =skein(s) = motek (motki)
Pdt = pendant = for, during. « pendant 10 rangs » means for 10 rows. = przez ,
np « pendant 10 rangs » przez 10 rz ę dów
Pli(s) = pleat(s) = plisa(y)
Poignet = wrist = nadgarstek
Précédent = previous = poprzedni
Pt = point = stitch, as in « pt de riz » (seed stitch) or « pt envers » (reverse
stockinette), ś cieg, np. in « pt de riz » ( ś cieg ry ż owy), « pt envers »
(odwrócony po ń czoszniczy)
Pull = sweater, pullover = swetr
R :
Rab. = rabattre = bind off = zamyka ć oczka
Rayé = striped = pasiasty
Régul. = régulierement = regularly = regularnie, równomiernie
Rel. = relever = pick up. As in « relever x m. » (pick up x st.) nabiera ć , np «
relever x m. » (nabierz x oczek)
Rep. = répéter = repeat. = powtarza ć
Repasser = iron, block = naci ą ga ć ,
Reprendre = take again, as in « reprendre les m. laissées en attente » (take
back the stitches left on hold) = nabra ć , zebrac z powrotem zostawione/od łoż one
wcze ś niej oczka
Reste (il reste) = you have (litterally « there remains ») = pozostaje
Rg(s) = rang(s) = row (s) = rz ą d (rz ę dy)
Riz (pt de riz) = seed stitch = ry ż
S :
Sac = bag, purse, tote = torebka, torba
Sans = without. For example, a « pull sans manches » is a sleeveless sweater. =
bez np « pull sans manches » swetr bez r ę kawów, bezr ę kawnik
Semblable = same. As in « tric. La 2eme manche semblable (make second sleeve
foll. same directions.) = tak samo, np. « tric. La 2eme manche semblable wykonaj
drugi r ę kaw wed ł ug tej samej instrukcji
Suiv. = suivant(e)[/b] = following = nast ę pny, wed ł ug
Surjet simple = slip, knit, pass slipped st.over (skp) = zdj ąć oczko, 1 oczko
prawe, prze łożyć oczko zdj ę te na przerobionym oczkiem
Surjet double = slip, k2tog, ppso = zdj ąć 1 oczko, 2 oczka razem, przeci ą gn ąć
oczko zdj ę te nad nowym oczkiem
T :
T1 / T2 / T3 = taille 1 / 2 / 3 = size 1 / 2 / 3 = rozmiar 1/2/3
Taille = means both the waist, or size for a garment = talia, rozmiar
Term. = terminer (en terminant) = end(ing) with = ko ń czy ć /ko ń cz ą c na
Tjs = toujours = always = zawsze
Torsade = cable (and thus an « aiguille a torsade » shall be a cable needle ..)
= warkocz, a wi ę c « aiguille a torsade » to drut do warkoczy
Torse (m. torse) = Twisted or crossed stitches = oczka przekr ę cone lub
krzy ż owane
Tot. = total = w sumie
Trav. = travail = work. As in « répéter ces 2 rgs tout au long du trav. » repeat
this pattern throughout work = praca, robótka np « répéter ces 2 rgs tout au
long du trav. » powtarzaj ten wzór przez ca łą robótk ę .
Strona 5
Zgłoś jeśli naruszono regulamin