The Tudors S03E06 XviD-PhoenixRG.txt

(36 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{21}{63}Poprzednio w Dynastii Tudorów.
{64}{110}- Jak się miewa król?|- Zamknšł się w sobie.
{111}{158}Ludzie się martwiš, bo jest kompletnie załamany.
{159}{208}Biedne dziecištko. Nigdy nie pozna swej matki.
{209}{245}Pozna jš, przeze mnie.
{246}{299}Z bożš pomocš ty sama pewnego dnia| poczniesz dziecię.
{300}{347}Słyszałam plotki o hiszpańskim księciu.
{348}{440}Podczas nieobecnoci króla| doszło do zamieszek i przemocy na dworze.
{441}{512}Słyszałem, że twoi słudzy| majš wiele wspólnego z tymi zamieszkami.
{513}{562}Niektórzy powinni| martwić się swoim sumieniem.
{563}{596}Jak się miewa mój syn?
{597}{682}Wasza Wysokoć powinien wzišć| pod uwagę kolejne małżeństwo.
{683}{750}Pomimo, że robimy wszystko,| by chronić księcia...
{751}{842}Jego Wysokoć niepokoi się| o to, czy nic mu się nie stanie.
{843}{921}Będę wdzięczny, Sir Francis,| jeli zostawisz mego siostrzeńca w spokoju.
{922}{960}I mojš żonę też.
{961}{1085}Kardynał Pole stara się| namówić Francuzów i innych do pomocy
{1086}{1131}w powstaniu rebelii przeciwko Jego Wysokoci.
{1136}{1222}- A ja muszę zobaczyć Kardynała Pole.|- Wydaje ci się, że możesz mi grozić...
{1234}{1268}Gdzie on jest?!
{1269}{1292}Zdrajca!
{1293}{1334}Ten zdrajca Pole uciekł.
{1335}{1420}Ta zdrada mnie boli. Przysięgam,| że zmuszę go, by zjadł swe serce.
{1421}{1477}Mój brat, Lord Montague, nadesłał list.
{1478}{1526}Tego listu twój brat nie napisał sam,
{1527}{1587}Cromwell mu go podyktował.
{1588}{1618}Nie pozwól, by diabeł cię omamił.
{1619}{1688}Sformułowałem szeć Fundamentalnych Pytań Doktryny
{1689}{1760}a odpowiedzi na te pytania| będš kanonem naszej wiary.
{1761}{1795}Jeli będziemy stanowczy
{1796}{1881}łatwiej będzie można oskarżyć tych,| którzy sš przeciwko nam.
{1882}{1926}To już koniec Reformacji.
{1927}{1968}- Dlaczego?|- Ponieważ w swym sercu,
{1969}{2028}on zawsze pozostanie| prawdziwym katolikiem.
{2029}{2107}Poza jednš rzeczš:| nie będzie żadnego Papieża,
{2108}{2160}ani nikogo innego ponad nim.
{2558}{2607}Dynastia Tudorów - Sezon 3 Odcinek 6
{2608}{2630}Tłumaczenie: fillka
{4002}{4097}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4098}{4145}Zostaw nas!
{4216}{4284}Charles, proszę siadaj.
{4364}{4437}Zamieszki, które miały miejsce na dworze,
{4438}{4470}gdy ja byłem w żałobie,sš oburzajšce
{4480}{4571}Mianuję cię Przewodniczšcym| Rady i Lordem Sędziš,
{4572}{4663}w razie mej nieobecnoci,| wszyscy będš tobie podlegać,
{4678}{4710}nie Cromwell'owi.
{4733}{4781}Wasza Wysokoć.
{4782}{4865}Mianuję też Edwarda Seymour| ledczym w sprawie działań Pole'a.
{4866}{4941}Od tej chwili,| nikt nie jest wolny od podejrzeń.
{5225}{5278}Jak się miewa twoja rodzina?
{5318}{5360}Dobrze,
{5401}{5452}chociaż...
{5472}{5524}moja żona straciła dziecko,| którego się spodziewalimy .
{5677}{5723}Więc obydwaj co stracilimy.
{5830}{5875}Oh, Charles...
{5895}{5957}czasami mylę, że postradam zmysły.
{5999}{6057}Moja noga jest zatruta i znów boli
{6098}{6181}Boję się, że mój syn umrze z powodu zarazy| i nie potrafię przez to spać.
{6204}{6233}Wasza Wysokoć...
{6264}{6328}Wiem, czym jest to, co obydwaj stracilimy.
{6407}{6456}Stracilimy młodoć.
{6503}{6590}I nic na tym wiecie| nie może nam jej zwrócić.
{6744}{6808}"Beneditione tuam Domine,
{6809}{6872}"populos Fideles accipiat."
{6873}{6949}- "Per Christum Dominum nostrum."|- "Amen!"
{6985}{7019}Lady Salisbury!
{7048}{7104}Jeste głodny! Jedz!
{7180}{7253}-Zatrzymać się!| -Odejd, przybywam z rozkazu króla!
{7254}{7314}- Co to? -Nie możesz tam wejć!|- Nie wiem.
{7430}{7482}Lady Salisbury, wybacz me wtargnięcie,
{7483}{7550}ale ty oraz członkowie twojej| rodziny jestecie aresztowani.
{7551}{7606}Z rozkazu króla, pod zarzutem zdrady.
{7607}{7648}Wszyscy udacie się ze mnš.
{7674}{7717}Chyba nie mój wnuk.
{7799}{7836}Wszyscy.
{8013}{8074}Chciałem porozmawiać z tobš| na osobnoci Monsieur l'Ambassadeur,
{8075}{8130}ponieważ rozważam pojęcie Francuzki za żonę.
{8131}{8228}Chociaż moi doradcy uważajš, iż powinienem| raczej skłonić się ku Cesarzowi.
{8229}{8350}Podziwiam gust Waszej Wysokoci i ubolewam| nad słowami twych doradców.
{8351}{8426}Najpewniej nie sš tacy| wiatowi jak my, prawda?
{8427}{8523}Mój sekretarz powiedział mi o dwóch kandydatkach:
{8546}{8657}Maria, córka króla oraz Marie de Guise,
{8658}{8686}Madame de Longueville.
{8690}{8769}Odkšd nasłuchałem się o Madame de Longueville,
{8770}{8836}nie mogę przestać rozważać pojęcia jej za żonę.
{8837}{8893}Hmm. Dobry wybór.| Brzoskwiniowe!
{8908}{8952}Hmm. Niezłe.
{8953}{9009}Nie za słodkie.
{9078}{9116}Hmm, a co słyszałe?
{9129}{9176}Córka króla jest dla mnie za młoda.
{9180}{9229}Ale Madame de Longueville mi odpowiada,
{9230}{9325}sama jest wdowš,| urodziła dwóch synów,
{9326}{9435}i powiadajš, że jest bardzo zmysłowa.
{9458}{9562}Mój pan powiedział mi, że| będzie to dla niego wielki honor,
{9563}{9642}jeli Wasza Wysokoć| wybierze na żonę Francuzkę.
{9643}{9710}Nie ma panny, której| nie mógłby ci oddać
{9711}{9794}z wyjštkiem Madame de Longueville,
{9795}{9900}dla której zaaranżowano| małżeństwo z królem Szkocji.
{9901}{9956}Ta umowa może zostać złamana.
{9979}{10049}Powiedz królowi, że jestem w stanie| zrobić dla niego dwa razy więcej
{10050}{10122}niż mój bratanek, ten idiota, szkocki król.
{10128}{10156}Hmm, tak.
{10159}{10290}Tak, ale wyjdzie na to,| że polubisz żonę innego mężczyzny.
{10291}{10339}Polubię kogo mi się podoba!
{10361}{10393}Monsieur Castillon,
{10407}{10475}otrzymuję oferty z każdego kraju.
{10476}{10569}Wybacz, lecz mój pan proponuje podwójne małżeństwo:
{10572}{10649}Jego 19letni syn, Henri,| dla twej córki, Mary,
{10650}{10732}i jedna z sióstr Madame Longeville dla ciebie.
{10750}{10820}Sš dwie: Louise i Renné.
{10838}{10923}Ta pierwsza, co jest niezwykłe| dla francuskiego dworu,
{10924}{10987}podobno jest jeszcze dziewicš.
{11019}{11104}Mmm, mmm-mmm. Wspaniałe!
{11125}{11177}Wybierz jš. Wybierz Louise.
{11194}{11282}Skoro wcišż jest dziewicš, będziesz miał możliwoć...
{11289}{11363}dostania swej porcji przyjemnoci.
{11385}{11435}Ha, ha, ha, ha, ha!
{12050}{12091}Chcę zobaczyć swego ojca!
{12208}{12258}Id po niego!
{12365}{12407}Chcę do taty, już!!
{12411}{12466}Wiesz kim jestem? Prawda?
{12483}{12564}Oh, tak! Wiem kim jeste. Jeste paniczem Pole.
{12569}{12617}Mówiš, że pewnego dnia| zostaniesz królem Anglii.
{12618}{12664}Wypuć mnie! Puszczaj!
{12729}{12764}Musimy porozmawiać o małżeństwie.
{12794}{12850}jak zwykle Francuzi chcš, bym się wygłupił.
{12881}{12922}A kogo proponuje Cesarz?
{12923}{13007}Wasza Wysokoć, Cesarz proponuje| Christine, swš siostrzenicę
{13012}{13043}księżnš Milanu.
{13058}{13088}Opowiedz mi o niej.
{13090}{13142}Pochodzi z Danii,
{13143}{13233}W wieku 13lat polubiła| księcia Milanu, Francesco Sforza,
{13234}{13280}który zmarł rok póniej.
{13285}{13387}Teraz ma 16lat, wdowa| i najwidoczniej wcišż dziewica.
{13389}{13474}Mieszka w Brukseli, wraz z regentkš Mariš z Węgier.
{13476}{13522}Powiadajš, iż jest niezwykłej urody,
{13530}{13589}i niczego tak nie lubi,| jak polowania i gry w karty.
{13598}{13629}Hmm!
{13632}{13674}Poluje i gra w karty.
{13691}{13741}Już jš lubię.
{13781}{13853}Może nasz ambasador w| Holandii dowiedział się czego więcej.
{13859}{13904}Wasza Wysokoć.
{14149}{14213}Mój panie, nasz ambasador w Holandii, |Sir John Hutton.
{14221}{14249}Ah, Sir John...
{14263}{14296}Ja, aah...
{14297}{14352}mam dla pana niezwykle pilnš sprawę.
{14355}{14403}Mój panie, pan Islick ostrzegł mnie.
{14457}{14554}Zrobisz listę potencjalnych kandydatek| do łoża naszego króla
{14569}{14596}Mój Panie,
{14621}{14686}nie mam zbyt wielkiego| dowiadczenia, jeli chodzi o kobiety,
{14687}{14771}dlatego też, to zadanie| będzie dla mnie trudne.
{14813}{14853}Udasz się do Brukseli.
{14877}{14965}Dowiesz się dokładnie wszystkiego| o Christinie, Księżnej Milanu, ale...
{14967}{15036}jak już tam będziesz udasz| się też do księstwa Cleves,
{15037}{15135}i dowiesz się czego o| siostrach księcia: Amelii i Anne.
{15161}{15222}Zależy mi, aby je też wzišć pod uwagę.
{15262}{15306}Dobrze, mój panie.
{15538}{15576}Chcę zobaczyć syna.
{15580}{15639}Co zrobiłe z moim synem? Gdzie on jest?
{15640}{15694}Twojemu synowi nic nie jest.
{15697}{15785}I nic mu się nie stanie do czasu| gdy będziemy pewni, że nie jestecie zdrajcami,
{15786}{15814}jak twój brat, Reginald.
{15815}{15917}Dobrze wiesz, że moja| rodzina wyrzekła się Reginalda.
{15918}{15997}Ani moja matka, ani ja nie godzimy się z tym co uczynił.
{16009}{16104}Otwarcie głosimy swojš lojalnoć| wobec króla.
{16247}{16333}Popieram poczynania mego brata,| Kardynała,
{16358}{16422}nie podoba mi się, co dzieje się w tym królestwie,
{16436}{16503}i ufam, że wreszcie się to zmieni.
{16505}{16574}Chciałbym, bymy odbywaj znaleli się daleko stšd.
{16603}{16688}wiat tu w Anglii ocieka nieuczciwociš.
{16689}{16763}Boże prawo wywrócono do góry nogami,
{16764}{16812}zniszczono opactwa i kocioły.
{16814}{16866}Kto ci dał ten list?
{16867}{16900}Zaprzeczasz, że to napisał?
{16984}{17024}Jest też postscriptum:
{17035}{17091}"Pewnego dnia król umrze, niespodziewanie."
{17098}{17143}"Jego noga go zabije,"
{17144}{17224}"A nas ogarnie poruszajšca radoć!"
{17280}{17409}Twoje zapewnienia o lojalnoci| sš puste, mój Lordzie Montague.
{17435}{17486}Jeste jednak kuzynem króla.
{17487}{17569}Ostatnim z Plantagenetów.| Ostatnim z rodu Białej Róży.
{17581}{17659}Niektórzy twierdzš, że to wy macie prawo do tronu,
{17670}{17751}i że to wy będziecie nosić koronę, nieprawdaż?
{18995}{19030}Sir Francis.
{19056}{19093}Wasza Wysokoć.
{19209}{19284}Teraz kiedy znalelimy dowód| przeciwko Henry'emu Pole, Lo...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin