{1}{1}23.976 {21}{63}Poprzednio w Dynastii Tudorów. {64}{110}- Jak się miewa król?|- Zamknšł się w sobie. {111}{158}Ludzie się martwiš, bo jest kompletnie załamany. {159}{208}Biedne dziecištko. Nigdy nie pozna swej matki. {209}{245}Pozna jš, przeze mnie. {246}{299}Z bożš pomocš ty sama pewnego dnia| poczniesz dziecię. {300}{347}Słyszałam plotki o hiszpańskim księciu. {348}{440}Podczas nieobecnoci króla| doszło do zamieszek i przemocy na dworze. {441}{512}Słyszałem, że twoi słudzy| majš wiele wspólnego z tymi zamieszkami. {513}{562}Niektórzy powinni| martwić się swoim sumieniem. {563}{596}Jak się miewa mój syn? {597}{682}Wasza Wysokoć powinien wzišć| pod uwagę kolejne małżeństwo. {683}{750}Pomimo, że robimy wszystko,| by chronić księcia... {751}{842}Jego Wysokoć niepokoi się| o to, czy nic mu się nie stanie. {843}{921}Będę wdzięczny, Sir Francis,| jeli zostawisz mego siostrzeńca w spokoju. {922}{960}I mojš żonę też. {961}{1085}Kardynał Pole stara się| namówić Francuzów i innych do pomocy {1086}{1131}w powstaniu rebelii przeciwko Jego Wysokoci. {1136}{1222}- A ja muszę zobaczyć Kardynała Pole.|- Wydaje ci się, że możesz mi grozić... {1234}{1268}Gdzie on jest?! {1269}{1292}Zdrajca! {1293}{1334}Ten zdrajca Pole uciekł. {1335}{1420}Ta zdrada mnie boli. Przysięgam,| że zmuszę go, by zjadł swe serce. {1421}{1477}Mój brat, Lord Montague, nadesłał list. {1478}{1526}Tego listu twój brat nie napisał sam, {1527}{1587}Cromwell mu go podyktował. {1588}{1618}Nie pozwól, by diabeł cię omamił. {1619}{1688}Sformułowałem szeć Fundamentalnych Pytań Doktryny {1689}{1760}a odpowiedzi na te pytania| będš kanonem naszej wiary. {1761}{1795}Jeli będziemy stanowczy {1796}{1881}łatwiej będzie można oskarżyć tych,| którzy sš przeciwko nam. {1882}{1926}To już koniec Reformacji. {1927}{1968}- Dlaczego?|- Ponieważ w swym sercu, {1969}{2028}on zawsze pozostanie| prawdziwym katolikiem. {2029}{2107}Poza jednš rzeczš:| nie będzie żadnego Papieża, {2108}{2160}ani nikogo innego ponad nim. {2558}{2607}Dynastia Tudorów - Sezon 3 Odcinek 6 {2608}{2630}Tłumaczenie: fillka {4002}{4097}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {4098}{4145}Zostaw nas! {4216}{4284}Charles, proszę siadaj. {4364}{4437}Zamieszki, które miały miejsce na dworze, {4438}{4470}gdy ja byłem w żałobie,sš oburzajšce {4480}{4571}Mianuję cię Przewodniczšcym| Rady i Lordem Sędziš, {4572}{4663}w razie mej nieobecnoci,| wszyscy będš tobie podlegać, {4678}{4710}nie Cromwell'owi. {4733}{4781}Wasza Wysokoć. {4782}{4865}Mianuję też Edwarda Seymour| ledczym w sprawie działań Pole'a. {4866}{4941}Od tej chwili,| nikt nie jest wolny od podejrzeń. {5225}{5278}Jak się miewa twoja rodzina? {5318}{5360}Dobrze, {5401}{5452}chociaż... {5472}{5524}moja żona straciła dziecko,| którego się spodziewalimy . {5677}{5723}Więc obydwaj co stracilimy. {5830}{5875}Oh, Charles... {5895}{5957}czasami mylę, że postradam zmysły. {5999}{6057}Moja noga jest zatruta i znów boli {6098}{6181}Boję się, że mój syn umrze z powodu zarazy| i nie potrafię przez to spać. {6204}{6233}Wasza Wysokoć... {6264}{6328}Wiem, czym jest to, co obydwaj stracilimy. {6407}{6456}Stracilimy młodoć. {6503}{6590}I nic na tym wiecie| nie może nam jej zwrócić. {6744}{6808}"Beneditione tuam Domine, {6809}{6872}"populos Fideles accipiat." {6873}{6949}- "Per Christum Dominum nostrum."|- "Amen!" {6985}{7019}Lady Salisbury! {7048}{7104}Jeste głodny! Jedz! {7180}{7253}-Zatrzymać się!| -Odejd, przybywam z rozkazu króla! {7254}{7314}- Co to? -Nie możesz tam wejć!|- Nie wiem. {7430}{7482}Lady Salisbury, wybacz me wtargnięcie, {7483}{7550}ale ty oraz członkowie twojej| rodziny jestecie aresztowani. {7551}{7606}Z rozkazu króla, pod zarzutem zdrady. {7607}{7648}Wszyscy udacie się ze mnš. {7674}{7717}Chyba nie mój wnuk. {7799}{7836}Wszyscy. {8013}{8074}Chciałem porozmawiać z tobš| na osobnoci Monsieur l'Ambassadeur, {8075}{8130}ponieważ rozważam pojęcie Francuzki za żonę. {8131}{8228}Chociaż moi doradcy uważajš, iż powinienem| raczej skłonić się ku Cesarzowi. {8229}{8350}Podziwiam gust Waszej Wysokoci i ubolewam| nad słowami twych doradców. {8351}{8426}Najpewniej nie sš tacy| wiatowi jak my, prawda? {8427}{8523}Mój sekretarz powiedział mi o dwóch kandydatkach: {8546}{8657}Maria, córka króla oraz Marie de Guise, {8658}{8686}Madame de Longueville. {8690}{8769}Odkšd nasłuchałem się o Madame de Longueville, {8770}{8836}nie mogę przestać rozważać pojęcia jej za żonę. {8837}{8893}Hmm. Dobry wybór.| Brzoskwiniowe! {8908}{8952}Hmm. Niezłe. {8953}{9009}Nie za słodkie. {9078}{9116}Hmm, a co słyszałe? {9129}{9176}Córka króla jest dla mnie za młoda. {9180}{9229}Ale Madame de Longueville mi odpowiada, {9230}{9325}sama jest wdowš,| urodziła dwóch synów, {9326}{9435}i powiadajš, że jest bardzo zmysłowa. {9458}{9562}Mój pan powiedział mi, że| będzie to dla niego wielki honor, {9563}{9642}jeli Wasza Wysokoć| wybierze na żonę Francuzkę. {9643}{9710}Nie ma panny, której| nie mógłby ci oddać {9711}{9794}z wyjštkiem Madame de Longueville, {9795}{9900}dla której zaaranżowano| małżeństwo z królem Szkocji. {9901}{9956}Ta umowa może zostać złamana. {9979}{10049}Powiedz królowi, że jestem w stanie| zrobić dla niego dwa razy więcej {10050}{10122}niż mój bratanek, ten idiota, szkocki król. {10128}{10156}Hmm, tak. {10159}{10290}Tak, ale wyjdzie na to,| że polubisz żonę innego mężczyzny. {10291}{10339}Polubię kogo mi się podoba! {10361}{10393}Monsieur Castillon, {10407}{10475}otrzymuję oferty z każdego kraju. {10476}{10569}Wybacz, lecz mój pan proponuje podwójne małżeństwo: {10572}{10649}Jego 19letni syn, Henri,| dla twej córki, Mary, {10650}{10732}i jedna z sióstr Madame Longeville dla ciebie. {10750}{10820}Sš dwie: Louise i Renné. {10838}{10923}Ta pierwsza, co jest niezwykłe| dla francuskiego dworu, {10924}{10987}podobno jest jeszcze dziewicš. {11019}{11104}Mmm, mmm-mmm. Wspaniałe! {11125}{11177}Wybierz jš. Wybierz Louise. {11194}{11282}Skoro wcišż jest dziewicš, będziesz miał możliwoć... {11289}{11363}dostania swej porcji przyjemnoci. {11385}{11435}Ha, ha, ha, ha, ha! {12050}{12091}Chcę zobaczyć swego ojca! {12208}{12258}Id po niego! {12365}{12407}Chcę do taty, już!! {12411}{12466}Wiesz kim jestem? Prawda? {12483}{12564}Oh, tak! Wiem kim jeste. Jeste paniczem Pole. {12569}{12617}Mówiš, że pewnego dnia| zostaniesz królem Anglii. {12618}{12664}Wypuć mnie! Puszczaj! {12729}{12764}Musimy porozmawiać o małżeństwie. {12794}{12850}jak zwykle Francuzi chcš, bym się wygłupił. {12881}{12922}A kogo proponuje Cesarz? {12923}{13007}Wasza Wysokoć, Cesarz proponuje| Christine, swš siostrzenicę {13012}{13043}księżnš Milanu. {13058}{13088}Opowiedz mi o niej. {13090}{13142}Pochodzi z Danii, {13143}{13233}W wieku 13lat polubiła| księcia Milanu, Francesco Sforza, {13234}{13280}który zmarł rok póniej. {13285}{13387}Teraz ma 16lat, wdowa| i najwidoczniej wcišż dziewica. {13389}{13474}Mieszka w Brukseli, wraz z regentkš Mariš z Węgier. {13476}{13522}Powiadajš, iż jest niezwykłej urody, {13530}{13589}i niczego tak nie lubi,| jak polowania i gry w karty. {13598}{13629}Hmm! {13632}{13674}Poluje i gra w karty. {13691}{13741}Już jš lubię. {13781}{13853}Może nasz ambasador w| Holandii dowiedział się czego więcej. {13859}{13904}Wasza Wysokoć. {14149}{14213}Mój panie, nasz ambasador w Holandii, |Sir John Hutton. {14221}{14249}Ah, Sir John... {14263}{14296}Ja, aah... {14297}{14352}mam dla pana niezwykle pilnš sprawę. {14355}{14403}Mój panie, pan Islick ostrzegł mnie. {14457}{14554}Zrobisz listę potencjalnych kandydatek| do łoża naszego króla {14569}{14596}Mój Panie, {14621}{14686}nie mam zbyt wielkiego| dowiadczenia, jeli chodzi o kobiety, {14687}{14771}dlatego też, to zadanie| będzie dla mnie trudne. {14813}{14853}Udasz się do Brukseli. {14877}{14965}Dowiesz się dokładnie wszystkiego| o Christinie, Księżnej Milanu, ale... {14967}{15036}jak już tam będziesz udasz| się też do księstwa Cleves, {15037}{15135}i dowiesz się czego o| siostrach księcia: Amelii i Anne. {15161}{15222}Zależy mi, aby je też wzišć pod uwagę. {15262}{15306}Dobrze, mój panie. {15538}{15576}Chcę zobaczyć syna. {15580}{15639}Co zrobiłe z moim synem? Gdzie on jest? {15640}{15694}Twojemu synowi nic nie jest. {15697}{15785}I nic mu się nie stanie do czasu| gdy będziemy pewni, że nie jestecie zdrajcami, {15786}{15814}jak twój brat, Reginald. {15815}{15917}Dobrze wiesz, że moja| rodzina wyrzekła się Reginalda. {15918}{15997}Ani moja matka, ani ja nie godzimy się z tym co uczynił. {16009}{16104}Otwarcie głosimy swojš lojalnoć| wobec króla. {16247}{16333}Popieram poczynania mego brata,| Kardynała, {16358}{16422}nie podoba mi się, co dzieje się w tym królestwie, {16436}{16503}i ufam, że wreszcie się to zmieni. {16505}{16574}Chciałbym, bymy odbywaj znaleli się daleko stšd. {16603}{16688}wiat tu w Anglii ocieka nieuczciwociš. {16689}{16763}Boże prawo wywrócono do góry nogami, {16764}{16812}zniszczono opactwa i kocioły. {16814}{16866}Kto ci dał ten list? {16867}{16900}Zaprzeczasz, że to napisał? {16984}{17024}Jest też postscriptum: {17035}{17091}"Pewnego dnia król umrze, niespodziewanie." {17098}{17143}"Jego noga go zabije," {17144}{17224}"A nas ogarnie poruszajšca radoć!" {17280}{17409}Twoje zapewnienia o lojalnoci| sš puste, mój Lordzie Montague. {17435}{17486}Jeste jednak kuzynem króla. {17487}{17569}Ostatnim z Plantagenetów.| Ostatnim z rodu Białej Róży. {17581}{17659}Niektórzy twierdzš, że to wy macie prawo do tronu, {17670}{17751}i że to wy będziecie nosić koronę, nieprawdaż? {18995}{19030}Sir Francis. {19056}{19093}Wasza Wysokoć. {19209}{19284}Teraz kiedy znalelimy dowód| przeciwko Henry'emu Pole, Lo...
demonio