{1}{1}25 {10}{117}Zebralimy się tutaj, aby połšczyć tego oto|mężczyznę i tę kobietę więtym węzłem małżeńskim. {118}{192}- Nazywał się Alec d'Urberville.|- Urodziła jego dziecko! {193}{266}Kto może powiedzieć, że nie jeste|bardziej paniš d'Urberville niż mojš? {267}{361}- Paplać o takich rzeczach!|- Żegnaj, Tess. {362}{414}Jadę do Brazylii.|Tak szybko, jak to możliwe. {415}{455}Nikt nie pokocha cię bardziej od Tess. {456}{534}Oddałaby za ciebie życie.|Nie mogłabym zrobić więcej. {535}{568}Ach! Czy możemy pomóc? {596}{632}Przepraszam. {633}{707}To umowa małżeńska.|Czy wyjdziesz za mnie? {708}{794}Przybšd do mnie, Angelu|i ratuj mnie przed tym, co mi grozi. {795}{835}Wiedz jedno, Tess {836}{871}Będziesz moja. {1103}{1135}Nie podoba mi się to. {1135}{1180}Wcale mi się to nie podoba. {1258}{1358}Huett, Lewell, na wóz|z pozostałymi. {1358}{1488}Durbeyfield, na platformę.|Będziesz rozwišzywać snopy. {1488}{1550}Nie! To zbyt niebezpieczne! {1550}{1632}To nie praca dla kobiety.|Dlaczego jeden z mężczyzn nie może tego robić? {1632}{1697}Może chcesz się z niš zamienić? {1697}{1764}- W porzšdku, chcę.|- Nie, ja mogę. {1764}{1871}Ja to zrobię. Nie przeszkadza mi to.|Jeli on włanie tego chce. {2007}{2062}Ruszajcie się, obie! {2062}{2141}Ten stóg ma być skończony|przed zmierzchem. {2502}{2601}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2603}{2648}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl {2652}{2710}- Czego chcesz?|- Przyszedłem z probš o przysługę... {2710}{2732}To znowu on. {2762}{2806}Kaznodzieja od Tess. {2912}{2958}Nie wyglšda na kaznodzieję. {3231}{3276}Możesz już zejć. {3276}{3324}Dawny przyjaciel do ciebie. {3693}{3811}Jak, Tess, nie cieszysz się,|że mnie widzisz? {3811}{3891}Byłem w Londynie,|odwiedziłem mojego krawca. {3927}{3989}Manifestowanie skruchy ubiorem|nie do końca mi jednak pasowało. {4136}{4176}Co o tym mylisz? {4176}{4277}Wyglšda na to, że porzuciłe|głoszenie kazań w takim razie. {4277}{4368}Obawiam się, że twój widok|wybił mi całš wiarę z głowy. {4368}{4463}Poza tym, raj, jaki ty możesz|zapewnić, jest nie mniej wart. {4463}{4543}Co z moralnociš, Alec?|Z religiš miłoci i dobroci? {4543}{4631}To nic dobrego, obawiam się.|Jeli nie ma nikogo, kto powie mi "Nie będziesz...", {4631}{4663}nie mogę się do tego zapalić. {4663}{4741}Nie zamierzam być odpowiedzialnym|za moje czyny i namiętnoci, {4741}{4799}jeli nie mam przed kim odpowiadać. {4799}{4869}I na twoim miejscu, moja droga,|mylałbym tak samo. {4911}{4978}Co przypomina mi o mojej propozycji. {5012}{5082}Nie podoba mi się,|że tutaj pracujesz. {5082}{5160}To uwłacza twojej godnoci|i nie będę tego tolerować. {5160}{5196}Przyszedłem, aby cię stšd zabrać. {5221}{5307}Mówisz, że już masz męża,|ale nigdy go nie widziałem. {5307}{5370}Nie wiem, jak się nazywa|i, ogólnie rzecz bioršc, {5370}{5428}wydaje się raczej osobš mitycznš. {5428}{5535}Nawet, jeli istnieje, nie ma go tu,|aby ci wspierać. Ja jestem. {5563}{5633}Chod ze mnš.|Jeste przyczynš mojego upadku, {5633}{5668}możesz równie dobrze go podzielić. {5668}{5737}I zapomnieć o tym ole,|którego nazywasz mężem. {5788}{5815}Ty k...! {5815}{5896}Dalej, uderz mnie! Możesz mnie|ukarać, nie będę wołać o pomoc! {5896}{5981}Do diabła, Tess!|Czyż nie mówiłem, że cię kocham?! {5981}{6023}Czy nie prosiłem cię o rękę? {6146}{6192}Zapamiętaj sobie. {6192}{6267}Byłem już raz twoim panem. {6267}{6326}I znowu nim zostanę. {6326}{6387}Jeli jeste czyjš żonš,|to jeste mojš. {6540}{6581}Lepiej wracaj do pracy. {7350}{7375}Liza-Lu. {7434}{7461}Liza-Lu! {7461}{7536}Szukałam cię cały dzień.|Jestem taka zmęczona. {7536}{7580}- Co się stało Lizo-Lu?|- Chodzi o ojca. {7580}{7617}- Co z nim?|- To jego serce. {7617}{7662}Chce cię zobaczyć, Tess. {7707}{7799}Będziemy szły przez noc i dojdziemy|zanim Groby dowie się, że mnie nie ma. {7799}{7886}Jeli nie uprzedzisz go, że wychodzisz,|nie zapłaci ci ani grosza. {7886}{7918}Nic na to nie poradzę. {7918}{7990}Cała praca w cišgu zimy,|Tess, wszystko na nic. {8057}{8177}Jeli ten dżentelmen będzie mnie|szukał, powiedzcie mu... {8177}{8251}Powiedzcie, że mój mšż wrócił. {8251}{8325}I wróci, Tess.|Już wkrótce, ja to wiem. {8353}{8391}Izz... {8474}{8525}Marian... {9465}{9544}To tłuszcz wokół jego serca. {9587}{9636}Włanie tak... {9695}{9779}A kiedy obronie je|całkiem, o tak... {9861}{9930}Wtedy koniec. {9930}{9967}Już po nim. {10399}{10451}Zawsze była jego ulubienicš, Tess. {10479}{10572}Mimo wszystko. {11211}{11260}Matka powiedziała ci? {11260}{11334}O moim planie na życie? {11359}{11489}Posyłałem do wszystkich|antykwariuszy w okolicy, {11489}{11553}proszšc ich {11553}{11665}o wsparcie funduszu|na moje utrzymanie. {11746}{11832}Wydajš pienišdze|na opiekę nad starymi zabytkami. {11832}{11905}Znajdujš koci i inne rzeczy. {11970}{12041}Więc czemu nie|szczštki żywych? {12136}{12190}Gdyby ludzie {12190}{12238}wiedzieli o mnie, Tess... {12305}{12376}mógłbym być żywym pomnikiem. {12873}{12945}Co jeli mój John umrze, Tess? {12945}{13053}Umowa dzierżawy jest na jego imię.|Stracimy dom, ziemię... {13053}{13090}Nie umrze. {13156}{13216}Co się jeszcze wydarzy. {13216}{13265}Jestem pewna. {13496}{13556}Liza-Lu, wejd, proszę, do rodka. {13715}{13831}Twoje przyjaciółki z farmy powiedziały|mi, że twój mšż powrócił. {13831}{13905}Ale zorientowałem się,|że nie o tę sprawę chodziło. {13938}{13992}Czego zatem ode mnie chcesz? {14019}{14104}Mylałem o twoich|braciach i siostrach.| {14090}{14120}O, nie. {14130}{14199}Jeli twój ojciec nie wyzdrowieje,|kto będzie musiał się nimi zajšć. {14199}{14265}- Ja się nimi zajmę.|- Ja również. - Nie, sir! {14265}{14327}Nie wezmę niczego od pana.|Ani dla nich, ani dla siebie. {14327}{14375}To głupie, a w dodatku samolubne! {14375}{14441}Spokojnie stać mnie na to,|aby zakończyć twoje troski. {14441}{14488}Mogę dostarczyć twojej|rodzinie wygód, {14488}{14579}zapewnić dom, wykształcenie,|jeli tylko obdarzysz mnie odrobinš życzliwoci. {14579}{14639}- Powiedziałam, poradzimy sobie.|- Jak? Z pomocš twojego męża? {14639}{14682}Nie mam męża! {14894}{14954}Proszę, odejd. {15129}{15173}Pozdrowienia dla twojej rodziny. {16329}{16427}"Angelu, dlaczego traktowałe|mnie tak potwornie?" {16427}{16523}"Przysięgam z całego serca," {16523}{16618}"nigdy w życiu nie chciałam|nikogo skrzywdzić." {16618}{16690}"A jednak jestem sšdzona|i zostaję ukarana" {16690}{16742}"tak wiele, wiele razy." {16772}{16854}"Nie zasługuję na to." {16854}{16966}"Przemylałam to wszystko|i nie wybaczę ci nigdy!" {16966}{17047}"Wiesz, że nigdy nie zamierzałam|wyrzšdzić ci krzywdy!" {17047}{17123}"Dlaczego mnie tak skrzywdziłe?" {17123}{17228}"Jeste okrutny. Naprawdę okrutny, Angelu." {17228}{17312}"Obdarzyłe mnie jedynie|niesprawiedliwociš." {17353}{17449}"Teraz jestemy nieznajomymi. Tess." {18238}{18275}To znowu ten dżentelmen. {18707}{18755}To bardzo nagłe. {18755}{18810}Dzierżawa była na|nazwisko ojca. {18810}{18872}Moglimy tam zostać jako|tygodniowi dzierżawcy z wyjštkiem... {18872}{18929}- Z wyjštkiem?|- Mnie. {18956}{19017}Nie jestem "porzšdnš" kobietš. {19017}{19092}Mówiš, że jestem w|"podejrzanych zwišzkach". {19092}{19171}Nie jestem czysta, a wioska|musi być utrzymana w czystoci. {19171}{19211}Niech będš przeklęci! {19211}{19256}Żałoni hipokryci. {19307}{19422}Jeste najczystszš, najwspanialszš|kobietš, jakš kiedykolwiek znałem. {19422}{19496}Ale ta czystoć, Tess, {19496}{19538}jest twoim krzyżem. {19636}{19688}Zastanawiam się, czy wystarczy ci sił? {20091}{20179}Spójrzcie, dzieci! To tutaj! {20209}{20303}Nasza rodowa ziemia|od pięciuset lat! {20303}{20394}Kingsbere, Tess.|Ziemia twoich ojców. {20394}{20451}W końcu jestemy w domu. {20551}{20597}Taka zniewaga! {20597}{20672}Cały ten brak szacunku względem|starszych i lepszych od nich! {20672}{20719}- Co się stało, matko?|- Przepadło. {20719}{20792}- Przepadło? - Nasze mieszkanie.|Wynajęli je innej rodzinie. {20792}{20838}Powiedzieli, że nawet|nie dostali naszego listu! {20880}{20957}- Dokšd pójdziemy?|- Nie wiem, Tess! {20957}{21036}Przysięgam, jaki jest użytek ze lubu|z dżentelmenem, {21036}{21098}jeli dochodzi do czego takiego! {21143}{21231}Ładne to powitanie na|ziemi waszych przodków! {21286}{21391}I moich jako wdowy po|Sir Johnie Durbeyfield! {21584}{21631}To nasz rodzinny grobowiec. {21670}{21776}Mamy tytuł własnoci|i zostaniemy tu, dopóki {21776}{21911}miejscowoć naszych przodków nie nauczy się|szacunku i nie znajdzie nam domu! {23048}{23145}Dlaczego jestem po złej|stronie tej bramy? {23464}{23555}Niemal zjazd rodzinny, czyż nie? {23688}{23746}Jedno życzliwe słowo|i to wszystko się skończy. {23816}{23938}Bezpieczeństwo, wygoda, {23938}{23995}wykształcenie dla dzieci. {23995}{24078}Możesz ocalić swojš rodzinę. {24121}{24170}Jedno życzliwe słowo, Tess. {24285}{24334}Nie. {24373}{24417}Pomylałem, że możesz tak rzec. {24475}{24561}Więc pozwoliłem sobie|na rozmowę bezporednio z twojš matkš. {24608}{24671}Była bardzo zadowolona|z mojej propozycji. {24706}{24755}Dzieci. {24808}{24870}Wyraz ich twarzy, Tess. {25008}{25066}Wylę powóz rano. {25275}{25340}Jeszcze będziesz dla mnie życzliwa. {27542}{27590}To nie jest mój syn. {27652}{27766}To nie jest mój Angel,|nie ten, który wyjechał. {28230}{28330}Wyglšda na to, że w Brazylii|zaraził się żółtš febrš. {28330}{28394}Żółta febra! {28394}{28426}Czy to zaraliwe? {28451}{28531}Angel ma szczęcie, że żyje. {28531}{28638}Wydaje się, że najgorsze minęło. {28638}{28689}Jednak jego ciało przyjęło|straszny cios, {28689}{28786}który podróż morska|jeszcze pogorszyła. {28786}{28857}Musi mieć całkowitš|ciszę i spokój. {29090}{29179}Pytał, czy przyszły|do niego jakie listy....
Tsilusa