· narracja 1-osobowa, narrator wszechwiedzący
· wstęp – uzasadnienie wiarygodności
o topos wstępu
o inwokacja – wezwanie do Chrystusa
o krótkie streszczenie treści
o „cztę[1] w jednych księgach o nim” à autorytet
o „kto chce słuchać, ja powiem” à przeznaczone do wygłaszania
· o narodzinach Aleksego
o Aleksy pochodził z bardzo bogatej rodziny à potem świadomie wybrał biedę
o dobry chrześcijanin i władca
o imię – Aleksy – z łac. ‘obrona, opieka’ à takim miał być człowiekiem
· mowa zależna – dialogi à żeby było bardziej wiarygodnie
· Aleksy był bezwzględnie posłuszny ojcu
· dość prymitywne techniki narracyjne w średniowieczu
· dał wskazówki dla żony
· żył jak ostatni żebrak pod kościołem
· powtarzalność cudów à wniosek, że to nie złudzenia, tylko fakty
· Aleksemu nie zależało na sławie, a ludzie oddawali mu chwałę, więc postanowił wyjechać
· koga – element polski w legendzie
· „sam sobie list napisał” – exemplum, moment śmierci to uwieńczenie życia, wcześniej – jako asceta – nie miał do tego prawa
· dzwony same dzwoniły – cud, bo zmarła osoba święta
· dziecko – symbol czystości, bezgrzeszności
· ciało Aleksego się nie rozkładało, miało natomiast moc uzdrawiania
***
Meliczna liryka religijna, posługująca się strukturą „epicką” przy tematach zaczerpniętych z Ewangelii, apokryfiki i hagiografii, w ciągu XV wieku otrzymała wsparcie ideowe i artystyczne o trojakiej postaci wierszopisarskiej:
· stylistycznego utworu narracyjnego,
· dialogu,
· kompozycji stroficzno-dialogowej.
Wypowiedziano w nich główne, klasyczne dla epoki poglądy na sprawy tego i tamtego świata.
We wczesnym XV-wieczu nieudolny wierszopis, zapewne skromny duchowny z Mazowsza (Płockiego?) ułożył po polsku Legendę... W rękopisie z 1454 roku, znacznie późniejsza od pierwowzoru i pozbawiona zakończenia jej kopia przechowała 241 wersów zbudowanych na osnowie chropawego 8-zgłoskowca, pod nagłówkiem Vita sancti Alexi rykmice (= rytmice, czyli tu: wierszem rymowanym).
Pochodzenie i język bezpośredniego wzoru tego poematu pozostają niewiadome. Legenda polska jest późnym opracowaniem opowieści hagiograficznej, której zaczątki wykraczają poza Europę, a sięgają V lub VI wieku. Jej ogromna popularność, z ośrodkiem kultowym w Rzymie, przyniosła całej epoce niezliczone wersje łacińskie i narodowe. Dzieje człowieka, który wyrzekł się wysokich zaszczytów, bogactw i szczęścia osobistego dla bytu nawet nie pustelniczego, lecz żebraczego i jako lekceważony nędzarz żył kilkanaście lat nierozpoznany przy pałacu własnego ojca; kontrastowe odwrócenie zwykłych pragnień ludzkich, skrajna abnegacja jako droga ku świętości – wywierały wszędzie silne wrażenie (w XII wieku wznieciły we Francji ruch tzw. waldensów, propagujących m.in. ewangelijną prostotę wiary i równość społeczną). Anonim spolszczył odmianę „małżeńską” starszej redakcji opowieści, uformowaną najpóźniej w X wieku, która obejmowała hołd też dla heroizmu dziewiczej oblubienicy Aleksego, nagrodzonej udziałem w świętości. Szereg epizodów cudownych, jak samoczynne bicie dzwonów po zgonie żebraka, urzekało pobożną wyobraźnię. Odtąd temat ten stał się u nas w obiegu ludowym i artystycznym aż po czasy dzisiejsze.
[1] Tzn. ‘czytam’.
warycki