Warto zobaczyć.pdf

(1681 KB) Pobierz
997848464.083.png 997848464.094.png
BIENVENUE
ÉDITO
welcome / willkommen / benvenuto
La Principauté propose sur quelques
centaines de mètres seulement, une prodigieuse
concentration d’attraits touristiques. Ce
document vous incite à les découvrir en
vous permettant de bénéficier de certaines
réductions sur présentation de ce livret.
The Principality offers a wealth of tourist
attractions, concentrated in an area of
just several hundred metres. The following
information provides an overview of these
attractions and offers special reductions available
on presentation of this booklet.
Das Fürstentum Monaco bietet auf
ein paar hundert Quadratmetern eine
beachtliche Ansammlung von touristischen
Sehenswürdigkeiten. Dieses kleine Heft
ermöglicht Ihnen die Besichtigung zu
Sonderpreisen.
Il Principato propone, nello spazio di
poche centinaia di metri, una prodigiosa
concentrazione di attrattive turistiche. Questo
documento vi invita a scoprirle, permettendovi
al contempo di beneficiare di alcune riduzioni
dietro presentazione del presente opuscolo.
NB : Les informations contenues dans ce dépliant sont susceptibles de modifications.
NB : Information subject to change.
NB : Änderungen vorbehalten.
NB : Informationi suscettibili a modifiche.
997848464.105.png 997848464.116.png 997848464.001.png 997848464.011.png 997848464.022.png
PALAIS PRINCIER
LES GRANDS APPARTEMENTS
Le Rocher
Le Rocher
Visite audioguidée, en 11 langues
(audioguide inclus dans le prix d’entrée),
des fastes de ce Palais, tels la galerie
à l’italienne, les salons Louis XV, Bleu
et Mazarin, la Salle du Trône, et la Cour
d’Honneur…
Audio tapes in 11 languages
(Audioguide included in the admission fee)
offer the chance to discover the splendours
of the Palace, with its Italian-style gallery,
Louis XV, Blue and Mazarin Salons, Throne
Room, and Courtyard of Honour…
In 11 Sprachen angebotene Audio-
Fremdenführungen (Der Audioguide ist
im Eintrittspreis inbegriffen) erläutern
die Pracht des Fürstenpalastes, der
Italienischen Galerie, des Salon Louis XV
sowie des Blauen und des Mazarin-Saals,
des Thronsaals, und des Ehrenhofs…
Visita con audioguida in 11 lingue
(Audioguida inclusa nel prezzo d’ingresso),
degli ambienti fastosi di questo Palazzo,
quali la Galleria all’italiana, i Saloni Luigi XV,
Azzurro e Mazarino, la Sala del Trono e il
Cortile d’Onore…
Visite audioguidée en 11 langues
(audioguide inclus dans le prix d’entrée)
évoquant le passé de la Principauté.
Plus de mille objets et documents sur
le Premier Empire sont rassemblés
dans ce musée.
Guided visit on the history of the
Principality with audio tapes available
in 11 languages (Audioguide included
in the admission fee). The museum
contains over 1 000 exhibits and
documents on the First French Empire.
Audioführungen in 11 Sprachen
(Der Audioguide ist im Eintrittspreis
inbegriffen) illustrieren die
Vergangenheit des Fürstentums. Über
1 000 Gegenstände und Dokumente aus
dem Ersten Kaiserreich sind in diesem
Museum zu besichtigen.
Visita con audioguida in 11 lingue
(Audioguida inclusa nel prezzo
d’ingresso), che rievoca il passato
del Principato. In questo museo sono
raccolti oltre mille oggetti e documenti
relativi al Primo Impero.
HORAIRES / OPEN
TARIFS / PRICE
Enfants
de 8
à 14 ans
HORAIRES / OPEN
TARIFS / PRICE
Enfants
de 8
à 14 ans
Adultes
Ouvert tous les jours (sous réserve)
de janvier à mars, de 10 h 30 à 17 h
d’avril à octobre, ouverture couplée avec les visites
des Grands Appartements de 10 h à 18 h 15
décembre, de 10 h 30 à 17 h
fermé tout le mois de novembre, le 25 décembre et le 1 er janvier
Dates et horaires susceptibles de modification.
Adultes
Ouvert tous les jours (sous réserve)
du 2 avril au 31 octobre, de 10 h à 18 h
fermé du 1 er janvier au 1 er avril
et du 1 er novembre au 31 décembre
Dates et horaires susceptibles de modification.
8
4
3,50
2
Place du Palais
+377 93 25 18 31 - adb@adb.mc - www.palais.mc
Fax +377 93 50 81 73 - Fax durant l’ouverture +377 97 77 58 91
Place du Palais
+377 93 25 18 31 - adb@adb.mc - www.palais.mc
Fax +377 93 50 81 73 - Fax durant l’ouverture +377 97 77 58 91
02
03
997848464.033.png 997848464.037.png 997848464.038.png 997848464.039.png 997848464.040.png 997848464.041.png 997848464.042.png 997848464.043.png 997848464.044.png 997848464.045.png 997848464.046.png 997848464.047.png 997848464.048.png 997848464.049.png 997848464.050.png 997848464.051.png 997848464.052.png 997848464.053.png 997848464.054.png 997848464.055.png 997848464.056.png 997848464.057.png 997848464.058.png 997848464.059.png 997848464.060.png 997848464.061.png 997848464.062.png 997848464.063.png 997848464.064.png 997848464.065.png 997848464.066.png 997848464.067.png 997848464.068.png 997848464.069.png 997848464.070.png 997848464.071.png 997848464.072.png 997848464.073.png 997848464.074.png 997848464.075.png 997848464.076.png 997848464.077.png 997848464.078.png 997848464.079.png 997848464.080.png
MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE
ET AQUARIUM
“AIMER, CONNAÎTRE ET PROTÉGER LES OCÉANS”
MUSÉE DE LA CHAPELLE
DE LA VISITATION
Le Rocher
Le Rocher
Ce bâtiment emblématique, véritable Temple de
la Mer, domine la Méditerranée avec un panorama
exceptionnel. Carrefour entre l’Art, la Science et le
public, le Musée offre l'opportunité unique d'apprendre,
de s'étonner et de s'émerveiller dans le but de mieux
connaître, aimer et protéger le milieu marin.
This emblematic building, a real Temple of the Sea,
dominates the Mediterranean with an outstanding
panoramic view. Meeting point for Art, Science and the
public, the Museum offers a unique opportunity to learn,
be surprised and marvel so as to understand, love and
protect the marine milieu.
Dieses symbolische Gebäude, ein wahrer
Meerestempel, dominiert über dem Mittelmeer mit
einem außergewöhnlichen Panorama. Als Schnittstelle
zwischen Kunst, Wissenschaft und Öffentlichkeit, bietet
das Museum die einzigartige Gelegenheit zu lernen, zu
staunen und sich verzaubern zu lassen, um besser die
Meeresumgebung zu kennen, zu lieben und zu schützen.
Questo edificio emblematico, vero tempio del mare,
domina il Mediterraneo con un panorama eccezionale.
Crocevia fra l’Arte e la Scienza a disposizione del
pubblico, il Museo offre l’opportunità unica di imparare,
stupirsi e meravigliarsi allo scopo di conoscere meglio,
amare e proteggere l’ambiente marino.
Ce musée accueille une
partie de la remarquable
collection d’œuvres d’art sacré
de M me Piasecka Johnson, avec
des chefs-d’œuvre de Rubens,
Zurbaran, Ribera et des maîtres
du Baroque italien.
This museum exhibits part
of the Barbara Piasecka
Johnson Collection, with
masterpieces by Rubens,
Zurbaran, Ribera and a number
of Italian baroque masters.
Dieses Museum beherbergt
einen Teil der beeindruckenden
Sammlung sakraler Kunst von
Madame Piasecka Johnson mit
Meisterwerken von Rubens,
Zurbaran, Ribera und Meister
des italienischen Barocks.
Questo museo accoglie una
parte della notevole collezione
di opere d’arte sacra di Madame
Piasecka Johnson, nella quale si
possono ammirare capolavori di
Rubens, Zurbaran, Ribera e dei
maestri del barocco italiano.
HORAIRES / OPEN
TA R IFS / PRI C E
Ouvert toute l’année (sauf le jour du Grand-Prix de F1)
avril, mai et juin, de 9 h 30 à 19 h
juillet et août, de 9 h 30 à 19 h 30
septembre, de 9 h 30 à 19 h
octobre à mars, de 10 h à 18 h
Dates et horaires susceptibles de modification.
PARTIALLY
Adultes
Étudiants,
jeunes
de 13
à 18 ans
Enfants
de 4
à 12 ans
HORAIRES / OPEN
TA R IFS / PRI C E
Étudiants,
retraités
Adultes
Enfants
- de 12 ans
Ouvert tous les jours (sauf le lundi)
de 10 h à 16 h
14
10
7
3
1,50
Gratuit
Avenue Saint-Martin
Tél. +377 93 15 36 00 - Fax +377 92 16 77 93
musee@oceano.mc - www.oceano.mc
Place de la Visitation
Tél. +377 93 50 07 00 - Fax +377 97 77 57 69
04
05
997848464.081.png 997848464.082.png 997848464.084.png 997848464.085.png 997848464.086.png 997848464.087.png 997848464.088.png 997848464.089.png 997848464.090.png 997848464.091.png 997848464.092.png 997848464.093.png 997848464.095.png 997848464.096.png 997848464.097.png 997848464.098.png 997848464.099.png 997848464.100.png 997848464.101.png 997848464.102.png 997848464.103.png 997848464.104.png 997848464.106.png 997848464.107.png 997848464.108.png 997848464.109.png 997848464.110.png 997848464.111.png 997848464.112.png 997848464.113.png 997848464.114.png 997848464.115.png 997848464.117.png 997848464.118.png 997848464.119.png 997848464.120.png 997848464.121.png 997848464.122.png 997848464.123.png 997848464.124.png 997848464.125.png 997848464.126.png 997848464.002.png
 
MONTE-CARLO STORY
“SI MONACO M'ÉTAIT CONTÉ”
PLACE DU PALAIS
VIEILLE VILLE
Le Rocher
Le Rocher
Unique sur la Côte d’Azur : film-
documentaire retraçant de 1297 à
nos jours, l’authentique et passionnante
histoire des Princes et Princesses
de Monaco. Traduction simultanée
en 8 langues*.
A documentary film unique to
the French Riviera, retracing the real
and amazing story of the Princes and
Princesses of Monaco from 1297 to
the present day. Simultaneous
translation available in 8 languages*.
inmalig an der Côte d’Azur: Ein
Dokumentarfilm, die ab 1297 die
authentische und faszinierende
Geschichte der Fürsten und
Fürstinnen von Monaco in achtsprachiger
Simultan-Übersetzung erzählt*.
Unico sulla Costa Azzurra: un film
documentario che ripercorre dal 1297
ai nostri giorni l’autentica e
appassionante storia dei Principi e
delle Principesse di Monaco. Traduzione
simultanea in 8 lingue*.
Avec ses maisons accolées les unes
aux autres le long d’étroites venelles
communiquant entre elles par des
passages voûtés, on peut découvrir
des endroits fort pittoresques. À ne pas
manquer : la Relève de la Garde des
Carabiniers du Prince, en costumes
d’apparat, tous les jours à 11h55 très
précises.
The houses of the Old Town stand
side by side along narrow alleys, linked
together by vaulted passageways.
Among the picturesque sights, don’t
miss the ceremonial Changing of the
Guard at exactly 5 minutes before noon.
In schmalen Gassen eng aneinander
gereihte Häuser, die durch Torbögen
verbunden sind – hier kann man
malerische Winkel entdecken. Auf
keinen Fall versäumen sollte man
den Wachwechsel der uniformierten
Fürstengarde, der jeden Tag pünktlich
um 11.55 Uhr stattfindet.
Con le sue case affi ancate le une alle
altre, lungo vicoli stretti che comunicano
tra loro grazie a dei passaggi a volta,
si possono scoprire dei luoghi molto
pittoreschi. Da non perdere: il Cambio della
Guardia dei Carabinieri del Principe, in alta
uniforme, tutti i giorni alle ore 11.55 in punto.
* FR-GB-D-I-E-NL-Japonais-Chinois mandarin
HORAIRES / OPEN
TA R IFS / PRI C E
Projections d’une durée de 30 mn, tous les jours
de janvier à juin, de septembre à novembre,
à 14 h, 15 h, 16 h, 17 h
juillet et août, à 14 h, 15 h, 16 h, 17 h, 18 h
fermé du 1 er au 25 décembre.
Adultes
Étudiants
Enfants
de 6
à 14 ans
8
5,50
3,50
ACCÈS LIBRE
Terrasses du Parking-des-Pêcheurs
Tél. +377 93 25 32 33 - Fax +377 93 50 27 91
mcstory@libello.com - www.monaco-memory.com
06
07
997848464.003.png 997848464.004.png 997848464.005.png 997848464.006.png 997848464.007.png 997848464.008.png 997848464.009.png 997848464.010.png 997848464.012.png 997848464.013.png 997848464.014.png 997848464.015.png 997848464.016.png 997848464.017.png 997848464.018.png 997848464.019.png 997848464.020.png 997848464.021.png 997848464.023.png 997848464.024.png 997848464.025.png 997848464.026.png 997848464.027.png 997848464.028.png 997848464.029.png 997848464.030.png 997848464.031.png 997848464.032.png 997848464.034.png 997848464.035.png 997848464.036.png
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin