The Mob Doctor [1x06] Complications.txt

(29 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{21}{76}Poprzednio w The Mob Doctor...
{79}{112}Grace, musimy to zaraz wyjaśnić.
{115}{148}Pohamuj swój temperament, kolego.
{151}{187}Nikt się już niebie nie boi...
{189}{251}Po tym, jak zabiłem dla ciebie Morettiego,|zdecydowałaś zostać.
{254}{306}Dopóki jesteś w Chicago,|należysz do mnie.
{309}{354}Czy Franco wie,|że zabiłeś jego szefa?
{357}{388}Kto według ciebie|pozbył się ciała?
{390}{445}Dzięki mnie Constantine myśli,|że gryziesz ziemię.
{448}{496}Postrzelił mnie|i ukradł co moje.
{515}{546}Chcę wiedzieć,|jaki jest nasz cel.
{549}{570}Już ja będę się tym martwił.
{573}{601}Wyjedź z Chicago, Grace.
{637}{685}Dzięki mnie dużo ludzi|zarobiło dużo kasy.
{688}{728}A teraz czas odzyskać co moje.
{731}{757}Idziemy.
{1086}{1112}Grace.
{1114}{1196}O mój Boże,|ale mnie wystraszyłeś.
{1198}{1246}Jestem zmęczona, dobrze?
{1249}{1299}Kto by to nie był,|niech idzie na ostry dyżur,
{1301}{1381}- jak reszta ludzi.|- Grace, nie o to chodzi.
{1404}{1438}Przykro mi.
{1440}{1472}O mój Boże!
{1522}{1630}Wyglądasz na zdziwioną moim widokiem,|Gracie, co? Głupia pinda.
{1632}{1654}Nie!
{1699}{1764}6 GODZIN WCZEŚNIEJ
{1838}{1901}Widzę, że jesteś załącznikiem|do sali konferencyjnej.
{1903}{1956}Przygotowuję się|do prezentacji w Grand Rounds.
{1958}{1985}I jak ci idzie?
{1987}{2033}Dam sobie radę.
{2035}{2165}Wiesz, że to pierwszy raz,|kiedy zaprosiłem na prezentację rezydentów.
{2167}{2203}Żadnej presji, co?
{2205}{2265}Musisz zacząć myśleć|nad papierami do stypendium.
{2268}{2320}Daj im do wiwatu,|to oboje będziemy szczęśliwi.
{2407}{2464}Uraz pierwszego stopnia na|ostrym dyżurze.
{2467}{2548}Skrajna hipotermia.
{2551}{2599}Pływak kontra motorówka|na jeziorze.
{2601}{2673}Uraz brzuszny.|Temperatura rdzenia 24 stopnie.
{2675}{2723}- Brak pulsu od 30 minut.|- Co jej daliście?
{2726}{2771}Trzy porcje epinefryny|i dwie atropiny.
{2774}{2814}Jeśli chcecie zgłosić zgon,|weźmiemy ją wprost do kostnicy.
{2817}{2869}Najpierw ją obejrzyjmy.
{2927}{3001}Dobra, na 3, 2, 1...
{3004}{3085}Dajcie mi ogrzewacz Baira Huggera.
{3088}{3140}Źrenice stałe i rozszerzone.
{3143}{3229}- Nie widziałem cię od kilku dni.|- Kułam na moją prezentację.
{3231}{3282}Mam dźwięku dwustronnego oddechu.
{3284}{3359}Jeszcze jedna porcja epinefryny|i 1 miligram atropiny.
{3361}{3416}Nie wróci, jeśli nie|podwyższymy jej temperatury.
{3418}{3462}Odsłońcie jej klatkę.
{3464}{3510}Zdejmij kompresory.
{3685}{3725}Czekam na ciebie.
{3956}{4030}Proszę rozgrzać roztwór solny.
{4032}{4083}Jak ci idzie z prezentacją?
{4085}{4119}Jakoś idzie.|A tobie?
{4121}{4183}Prezentuję z Olivią,|mam fart, co?
{4219}{4272}Działa.|Możemy reanimować.
{4274}{4310}Defibrylator na 360.
{4428}{4449}Uwaga.
{4670}{4725}No i wróciła.
{4728}{4764}Wróciła do właściwego rytmu.
{4766}{4821}Nie jesteś martwy,|aż będziesz ciepły i martwy.
{4823}{4857}Dajcie znać na salę,|że idziemy.
{4931}{4994}Jak się macie, drogie panie?
{4996}{5066}Tu jesteście, moich dwóch|ulubionych hazardzistów.
{5068}{5159}Dobrze was widzieć.|Naprawdę dobrze.
{5291}{5363}Nadbiega.
{5365}{5413}Radny Taylor!
{5416}{5452}Spójrz na siebie.
{5454}{5519}Jak w zegarku,|biegasz codziennie rano,
{5521}{5584}dbasz o siebie.|Dobrze wyglądasz.
{5586}{5636}Pan Alexander,|dostaliśmy pana kontrybucję.
{5639}{5679}- Dziękuję.|- To przyjemność.
{5682}{5761}Chcę cię przedstawić mojemu wspólnikowi.|To Gio Penna.
{5763}{5797}Jak się pan ma, panie radny?
{5799}{5859}Chcemy cię podwieźć.
{5862}{5929}Jeśli chodzi o rozporządzenie ws. maszyn,|mam związane ręce.
{5931}{6008}Panie Taylor,|to pana dzielnica.
{6010}{6075}Jeśli rozporządzenie przejdzie,|ty i twoja dzielnica
{6077}{6142}zarobicie jakiś milion|albo 2 miliony rocznie.
{6145}{6224}A te wszystkie wasze problemy|z Water Maintenance Union?
{6226}{6276}Znikną, ot tak.
{6279}{6310}Spójrz na siebie.
{6312}{6380}Pewnego dnia będziesz|kandydował na burmistrza.
{6382}{6435}Już zagłosowałem.|Nie mogę tego cofnąć.
{6437}{6499}Słyszałeś kiedyś o Antonie Cermaku?
{6557}{6672}Był ostatnim burmistrzem Chicago,|zabitym podczas kadencji, w 1933 r.
{6674}{6732}Działał na zasadzie,|że chciał oczyścić miasto.
{6734}{6780}Tydzień później, bum!
{6859}{6919}Nie wiem, o czym mówisz.
{6929}{7053}Oferujemy ci tylko podwózkę.|Gdzie pojedziemy, zależy od ciebie.
{7535}{7607}Witam.|Jestem dr Devlin.
{7609}{7657}Pielęgniarka powiedziała,|ze przyszedł pan do pływaczki?
{7660}{7696}Tak, nazywa się Casey Lambert.
{7698}{7737}- Jest pan jej mężem?|- Nie.
{7739}{7835}To ja potrąciłem ją łódką.|Jestem Seth.
{7837}{7897}Właśnie jedzie na operację.
{7900}{7981}Nie sądziłem, że ktoś będzie|tam pływał o tej porze roku.
{7984}{8027}Chyba jej nie zauważyłem.
{8029}{8108}Moje życie jest tak|strasznie przewidywalne.
{8111}{8209}Mieszkam tuż przy jeziorze,|a tego ranka
{8211}{8245}olśniło mnie,|że nigdy na nim nie byłem,
{8247}{8295}więc wypożyczyłem jedną|z tych mini łodzi.
{8298}{8329}Muszę iść na operację...
{8331}{8389}Proszę powiedzieć,|że z tego wyjdzie.
{8523}{8638}Kiedy się obudzi, może dać|jej pani znać, że mam jej psa?
{8640}{8686}Był przywiązany do ławki.
{8688}{8787}Stąd znam jej nazwisko...|z obroży.
{8789}{8854}Niezły sposób,|by poznać sąsiada, co?
{8856}{8899}Przykro mi.
{8902}{8983}Pielęgniarka da panu znać,|kiedy skończy się operacja Casey.
{9003}{9036}Proszę się trzymać.
{9309}{9405}Constantine spotkał się z radnym Spencem|i się nad nim pochylił.
{9408}{9420}Po co?
{9422}{9477}Potrzebują jednego głosu,|aby przeszło rozporządzenie.
{9480}{9537}- Spence może go oddać.|- Spence to całkowity partacz.
{9540}{9607}Zagłosował przeciw ugodzie z nauczycielami.|Co za śmieć nie chce płacić nauczycielom?
{9609}{9640}Nie obchodzą mnie nauczyciele.
{9643}{9712}Mógłbym się wyszczać...|na nauczycieli.
{9715}{9765}Mówię o Constantinie.
{9767}{9856}Nie rozumiem, jak on to robi.|Jest w domu pięć miesięcy,
{9858}{9916}a połowa Chicago całuje|go w dupę i za co?
{9918}{9942}Dorwiemy go, szefie.
{9945}{10019}Dorwiemy go... dzisiaj.|Skończymy to dzisiaj.
{10021}{10041}O czym teraz mówisz?
{10043}{10151}Mówię, że Constantine chce być taki cwany,|ale nie tylko on ma jakiś plan.
{10153}{10247}Tak dla jasności, mówisz,|że się go pozbędziemy?
{10264}{10369}Co się z tobą dzieje?|Czemu tak mówisz?
{10443}{10496}Siądźcie na niego.|Dziś dzień wypłaty.
{10499}{10523}Pojedzie do magazynu.
{10525}{10571}Dostanie telefon.|Potem odjedzie.
{10573}{10659}Gdy tak się stanie, dacie mi znać.|Zróbcie dokładnie, co mówie.
{10662}{10698}Co jest?
{10700}{10748}Czy dzieje się coś,|o czym nie wiem?
{10750}{10791}Coś taki nerwowy?
{10794}{10851}Martwisz się o swoją|byłą dziewczynę, Romeo?
{10853}{10911}Chcesz, żeby poszło gładko,|muszę wiedzieć, czego się spodziewać.
{10913}{10976}Mam wszystko obmyślone.|To stanie się dzisiaj.
{10978}{11074}Dorwiemy go dzisiaj.|Wsiadaj.
{11144}{11215}The Mob Doctor 1x6 Complications|Komplikacje
{11218}{11271}Tłumaczenie: Mausner
{11340}{11419}Postoperacyjne w normie.|Są niższe nacieki płuc.
{11422}{11470}Może zachłystowe zapalenie płuc?
{11472}{11498}Grace?
{11501}{11549}Był do ciebie telefon|do stacji pielęgniarek.
{11551}{11592}- Kto to był?|- Franco.
{11594}{11681}Chce, żebyś oddzwoniła jak najszybciej.|Mówił, że to ważne.
{11733}{11762}Problem?
{11765}{11817}Nie.|Nate ma teraz dużo na głowie.
{11820}{11841}Halo?
{11844}{11944}Casey.|Cześć, jestem dr Robinson.
{11947}{12016}To dr Devlin.|Właśnie wybudziłaś się po operacji.
{12019}{12064}Miałaś dość poważny uraz brzucha.
{12067}{12098}Możemy do kogoś zadzwonić?
{12100}{12175}Moja rodzina mieszka...|w Portland.
{12177}{12222}Nie chcę ich straszyć.
{12273}{12318}Brałam udział w jakimś wypadku?
{12321}{12378}Zostałaś przejechana na jeziorze.
{12381}{12419}O czym wy mówicie?
{12421}{12491}- Pływałaś.|- Nieprawda.
{12532}{12589}Doznałaś poważnej hipotermii.
{12592}{12671}Mogło to wpłynąć na pracę mózgu|i twoją pamięć krótkotrwałą.
{12673}{12697}- Może...|- Nie rozumiecie.
{12700}{12757}Nie pływałam od liceum.|Nienawidzę pływać.
{12760}{12791}Wyprowadzałam mojego psa.
{12793}{12879}O mój Boże, mój pies.|Barkley. Gdzie jest Barkley?
{12882}{12949}- Mężczyzna, który cię przywiózł jest z nim.|- Przejechał mnie na jeziorze,
{12951}{13018}na którym nie byłam 15 lat|i wziął mojego psa?
{13021}{13117}- To nie jest w porządku.|- Casey, damy ci cos na uspokojenie, dobrze?
{13122}{13189}Dajcie 5 miligramów valium|w kroplówce.
{13373}{13443}Dawaj, Grace.|Musisz odebrać.
{13445}{13500}Tylko mi się tak zdaje,|czy to było bardzo dziwne?
{13503}{13594}Zdecydowanie.|Zobaczymy, co powie toksykologia.
{13654}{13726}Denerwuje cię Grand Rounds?|Chcesz coś przećwiczyć?
{13728}{13786}Z chęcią. Sądzę,|że to może być bełkot.
{13788}{13858}U sumie muszę skoczyć do domu|i przespać się parę godzin.
{13860}{13927}Na pewno nie usiłujesz|mnie unikać?
{13930}{13970}Nie.
{13973}{14035}Grace, jeśli coś się dzieje,|możemy pogadać.
{14037}{14119}- Nie. Tylko...|- Musisz iść.
{14121}{14169}Wiem.
{14340}{14445}Słuchajcie wszyscy, zbierzcie się!|Chodźcie tu, chłopcy.
{14447}{14500}Mam małe ogłoszenie.
{14503}{14682}Panowie, dziś rano radny Taylor Spence|nagle zdecydował zmienić swój głos.
{14685}{14819}Więc innymi słowy, Rada Miasta Chicago|zatwierdziła rozporządzenie ws. maszyn.
{14874}{14953}Za parę tygodni będziemy|działać na pełną skalę.
{14956}{15049}Mam też drugie ogłoszenie.|Dotyczy naszego przyjaciela, Nate'a.
{15052}{15181}Nate oficjalnie jest teraz jednym z nas.|Pierwszy raz oberwał za sprawę od glin.
{15184}{15227}Kolega Devlin, co?
{15229}{15303}Pracujesz z Connie'im od miesiąca.|Co tak długo?
{15306}{15356}Cóż mogę powiedzieć?|Wolno sie uczę.
{15359}{15414}Słuchajcie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin