1 00:00:00,241 --> 00:00:02,475 Poprzednio w Bates Motel... 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,552 Jesteœ tu nowy. Jak masz na imiê? 3 00:00:05,653 --> 00:00:08,021 - Norman Bates. - Bradley Martin. 4 00:00:08,122 --> 00:00:09,989 Jeœli bêdziesz mia³ jakieœ pytania, zadzwoñ do mnie. 5 00:00:10,057 --> 00:00:11,424 Tamtego wieczoru... 6 00:00:11,492 --> 00:00:12,926 Dlaczego wyszed³eœ z imprezy tak wczeœnie? 7 00:00:14,328 --> 00:00:16,062 To samochód mojego taty. 8 00:00:17,431 --> 00:00:19,432 Tato! 9 00:00:21,502 --> 00:00:23,069 Oh... 10 00:00:23,137 --> 00:00:25,939 Ktoœ jest z tob¹ przez ca³e twoje ¿ycie, 11 00:00:26,040 --> 00:00:29,075 a potem nagle z niego znika. 12 00:00:29,143 --> 00:00:31,711 Chcesz pójœæ do mojego pokoju? 13 00:00:31,779 --> 00:00:34,581 Chcê byæ szczêœliwa. 14 00:00:34,682 --> 00:00:36,950 Lubiê twoje towarzystwo, Norman. 15 00:00:37,051 --> 00:00:38,751 Kocham ciê, Norman. 16 00:00:38,852 --> 00:00:42,355 Jesteœ najlepsz¹ rzecz¹, jaka mi siê przydarzy³a. 17 00:00:42,423 --> 00:00:44,023 Ja te¿ ciê kocham, mamo. 18 00:00:44,124 --> 00:00:47,226 Norman? 19 00:00:47,328 --> 00:00:48,461 Zachowa³em pas Keitha. 20 00:00:48,529 --> 00:00:50,029 Dlaczego to zrobi³eœ, Norman? 21 00:00:50,130 --> 00:00:53,366 Zosta³am zgwa³cona, a potem zabi³am cz³owieka. 22 00:00:53,434 --> 00:00:55,301 Dlaczego mia³byœ chcieæ 23 00:00:55,402 --> 00:00:58,371 zachowaæ po tym pami¹tkê. 24 00:00:58,439 --> 00:01:00,273 Romero wie o pasie Keitha. 25 00:01:00,341 --> 00:01:02,275 Ja go znalaz³em i zabra³em. 26 00:01:02,343 --> 00:01:03,876 Nikt inny o tym nie wie. 27 00:01:03,978 --> 00:01:05,812 Wiêc nie przejmuj siê tym. 28 00:01:05,913 --> 00:01:09,248 Wszystko bêdzie dobrze. 29 00:01:09,350 --> 00:01:10,583 Norma Louise Bates, jesteœ aresztowana 30 00:01:10,684 --> 00:01:12,719 za zamordowanie Keitha Summersa. 31 00:02:33,671 --> 00:02:37,621 www.NapiProjekt.pl - nowa jakoœæ napisów. Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 32 00:02:37,671 --> 00:02:40,707 Czeœæ. 33 00:02:40,774 --> 00:02:43,142 Czeœæ. 34 00:02:45,412 --> 00:02:49,082 Mama œpi? 35 00:02:49,149 --> 00:02:51,784 Jest w wiêzieniu. 36 00:03:12,339 --> 00:03:14,774 Jak siê masz? 37 00:03:16,610 --> 00:03:19,212 Bywa³o lepiej. 38 00:03:19,279 --> 00:03:22,315 Jak mo¿emy ci pomóc? 39 00:03:25,185 --> 00:03:26,619 Cieszê siê, ¿e chcesz mi pomóc, Norman. 40 00:03:26,720 --> 00:03:29,055 To ³adnie z twojej strony. 41 00:03:29,156 --> 00:03:33,192 Ka¿d¹ matkê wzruszy³oby takie poœwiêcenie. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,596 Twoja kaucja wynosi $100,000. 43 00:03:36,697 --> 00:03:39,065 Mo¿e masz gdzieœ od³o¿on¹ tak¹ sumê? 44 00:03:40,701 --> 00:03:42,235 Nie? 45 00:03:42,336 --> 00:03:44,737 Nie, nie s¹dzê. 46 00:03:44,838 --> 00:03:46,639 Mo¿emy zastawiæ motel, aby zdobyæ pieni¹dze. 47 00:03:46,740 --> 00:03:48,441 Wiecie co? Zostawcie mnie. 48 00:03:48,542 --> 00:03:50,376 Zabierajcie siê st¹d. 49 00:03:50,477 --> 00:03:52,245 Nie potrzebujê waszej pomocy. 50 00:03:52,346 --> 00:03:54,647 Ta sprawa sama rozejdzie siê po koœciach. 51 00:03:54,748 --> 00:03:56,749 - Serio? - Mm-hmm. 52 00:03:56,817 --> 00:03:58,017 Po tym wszystkim co siê sta³o, 53 00:03:58,085 --> 00:04:00,486 nie potrzebujesz ¿adnej pomocy? 54 00:04:08,762 --> 00:04:11,831 Tak. 55 00:04:14,101 --> 00:04:16,469 - Wynoœcie siê st¹d. - Nie masz nikogo innego, kto móg³by ci pomóc. 56 00:04:16,570 --> 00:04:19,105 Wynoœcie siê! 57 00:04:28,949 --> 00:04:31,384 Mamo, Chcê ci pomóc.. 58 00:04:35,055 --> 00:04:37,456 Proszê. 59 00:04:50,304 --> 00:05:00,683 Bates motel 1x05 T³umaczenie: Dominik 60 00:05:32,913 --> 00:05:36,682 Emmo... 61 00:05:36,783 --> 00:05:39,151 Wyzdrowia³aœ. 62 00:05:40,821 --> 00:05:42,355 Co? 63 00:05:42,456 --> 00:05:46,122 S³ysza³am, ¿e twoja mama zosta³a aresztowana 64 00:05:46,242 --> 00:05:48,728 za zamordowanie Keitha. 65 00:05:48,829 --> 00:05:50,763 Sk¹d o tym wiesz? 66 00:05:50,831 --> 00:05:54,433 Wielka nowina w ma³ym miasteczku, Norman. 67 00:05:54,534 --> 00:05:56,569 Przykro mi. 68 00:05:56,637 --> 00:06:00,273 Przykro mi z powodu... 69 00:06:03,010 --> 00:06:06,112 Cholera, to beznadzieja sytuacja. 70 00:06:06,179 --> 00:06:09,415 Zgadza siê. 71 00:06:09,483 --> 00:06:11,884 Mo¿esz zostaæ u mnie. 72 00:06:13,820 --> 00:06:15,788 Dziêkujê, ale mam jeszcze brata. 73 00:06:15,889 --> 00:06:17,690 Pamiêtasz Dylana? 74 00:06:17,758 --> 00:06:19,125 Twój brat, no tak, jasne... 75 00:06:19,192 --> 00:06:22,828 Zapomnia³am o nim. 76 00:06:26,300 --> 00:06:28,601 - Znalaz³em. - Co takiego? 77 00:06:28,669 --> 00:06:31,037 Akt w³asnoœci motelu. 78 00:06:33,173 --> 00:06:36,909 Zastawiê motel w lombardzie i dziêki temu wykupiê mamê z aresztu. 79 00:06:37,010 --> 00:06:38,611 Chcesz, abym ciê podwioz³a? 80 00:06:38,679 --> 00:06:41,180 Jasne, dziêki. 81 00:06:42,683 --> 00:06:46,752 Hey, wiêc ludzie, dla których pracujemy... 82 00:06:46,853 --> 00:06:49,255 Myœlisz, ¿e daliby mi po¿yczkê? 83 00:06:49,323 --> 00:06:53,492 Ile? 84 00:06:53,593 --> 00:06:55,561 Nie wiem. $5,000? 85 00:06:58,031 --> 00:06:59,899 - Nie ¿artuj. - Niewa¿ne. 86 00:06:59,967 --> 00:07:02,168 Od nich nie mo¿na braæ niczego na kredyt. 87 00:07:02,235 --> 00:07:05,137 Poza tym ledwo co ciê znaj¹. 88 00:07:05,238 --> 00:07:08,641 Zreszt¹ widzia³em co robi¹ z ludŸmi, którzy wisz¹ im pieni¹dze. 89 00:07:08,742 --> 00:07:10,910 Ta, ale chodzi o to, ¿e... 90 00:07:10,978 --> 00:07:13,112 Nie wiem, potrzebujê znaleŸæ miejsce, w którym móg³bym zamieszkaæ. 91 00:07:13,213 --> 00:07:17,917 Miejsce, które by³oby dobre dla mnie i dla mojego brata. 92 00:07:17,985 --> 00:07:19,585 Zapomnij o tym... 93 00:07:19,686 --> 00:07:22,021 Zajmê siê tym. Nie ma sprawy. 94 00:07:45,345 --> 00:07:46,712 Nie jestem g³odna. 95 00:07:46,813 --> 00:07:49,048 Powinnaœ coœ zjeœæ. 96 00:07:52,886 --> 00:07:55,254 Nie dbam teraz o to. 97 00:08:28,655 --> 00:08:32,224 Dziêki za podwiezienie, Emma. 98 00:08:32,292 --> 00:08:33,926 Dobra z ciebie przyjació³ka. 99 00:08:34,027 --> 00:08:35,828 Jeœli nie mo¿esz liczyæ na swoich przyjació³ 100 00:08:35,929 --> 00:08:37,449 gdy trzeba wykupiæ twoj¹ mamê z aresztu 101 00:08:37,464 --> 00:08:40,833 to co z nich za przyjaciele? 102 00:08:42,636 --> 00:08:46,205 - Jonna tu nie ma. - Poczekam z tob¹. 103 00:08:52,045 --> 00:08:55,848 Czy ty... 104 00:08:55,949 --> 00:08:58,951 Pamiêtasz dziewczynê ze szkicownika? 105 00:08:59,019 --> 00:09:01,353 Jasne. 106 00:09:01,455 --> 00:09:03,122 Znalaz³em j¹. 107 00:09:03,223 --> 00:09:06,058 - Co? 108 00:09:06,126 --> 00:09:07,693 To zabrzmi dziwnie 109 00:09:07,761 --> 00:09:09,295 i nie mogê opowiedzieæ ci o wszystkim, 110 00:09:09,396 --> 00:09:11,130 wiêc pogódŸ siê z tym, dobrze? 111 00:09:11,231 --> 00:09:12,965 Nie mo¿esz zadawaæ mi pytañ na ten temat. 112 00:09:13,033 --> 00:09:14,300 Dobrze. 113 00:09:16,870 --> 00:09:18,537 By³a uwiêziona w piwnicy pewnego faceta. 114 00:09:18,605 --> 00:09:19,872 Jakiego faceta? 115 00:09:19,973 --> 00:09:21,107 - Gliniarza. - Jest glin¹? 116 00:09:21,208 --> 00:09:22,289 - Tak. - O rany. 117 00:09:22,309 --> 00:09:23,609 Gliny s¹ w to zamieszane. 118 00:09:23,677 --> 00:09:25,277 Nie przesadzaj, Emma. 119 00:09:25,378 --> 00:09:27,113 Nie przesadzam. Gliny s¹ w to zamieszane. 120 00:09:27,214 --> 00:09:28,881 Nie ca³e gliny. 121 00:09:28,949 --> 00:09:30,116 Z tego co wiem, to tylko Shelby. 122 00:09:30,217 --> 00:09:31,584 W takim razie musimy pójœæ z tym na policjê, do kogoœ wy¿ej. 123 00:09:31,685 --> 00:09:33,152 Nie zrobimy tego. 124 00:09:33,253 --> 00:09:34,553 - Moja mama jest w wiêzieniu. - Norman, musimy to zrobiæ? 125 00:09:34,621 --> 00:09:36,322 Nie mogê œci¹gn¹æ na ni¹ dodatkowych k³opotów. 126 00:09:36,423 --> 00:09:37,890 Jak znalaz³eœ tê dziewczynê? 127 00:09:37,958 --> 00:09:39,125 - Nie mogê odpowiedzieæ. - Oczywiœcie, ¿e mo¿esz. 128 00:09:39,226 --> 00:09:41,427 Emma, mówi³em, ¿e nie bêdê móg³. 129 00:09:41,528 --> 00:09:43,562 Dobra. 130 00:09:43,663 --> 00:09:44,897 Musimy jej pomóc. 131 00:09:44,965 --> 00:09:46,205 - Tyle, ¿e ona zniknê³a. - Sk¹d wiesz? 132 00:09:46,233 --> 00:09:47,733 Skoñcz z tymi pytaniami! 133 00:09:47,801 --> 00:09:49,481 Nie mo¿esz mnie o to prosiæ! 134 00:09:49,536 --> 00:09:51,496 Zw³aszcza, gdy nie chcesz opowiedzieæ o ca³ej sytuacji. 135 00:09:51,538 --> 00:09:53,005 Nie powinienem by³ ci o niczym mówiæ. 136 00:09:53,073 --> 00:09:54,406 - Œwirujesz na tym punkcie. - Nieprawda. 137 00:09:54,508 --> 00:09:57,076 Œwirujesz na ca³ego. 138 00:09:57,177 --> 00:09:58,444 Przepraszam, Emma. 139 00:09:58,545 --> 00:10:00,779 Wiedzia³em, ¿e to by³o dla ciebie wa¿ne. 140 00:10:00,881 --> 00:10:02,281 Chcê z tym coœ zrobiæ. 141 00:10:02,349 --> 00:10:0...
cirelly