Robin.Hood.S01E06.HDTV.Xvid.txt

(26 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{44}{128}Jeli nie jestecie wystarczajšco dobrzy,|ostrzegam was, może was zabić.
{132}{201}Jestemy dobrzy.|Najlepsi, jakich miałe okazję spotkać.
{205}{303}Robin również. Dlatego go lubię.
{363}{482}Reszta, gdy Robin znajdzie się w moim skarbcu.
{571}{653}MIASTECZKO NOTTINGHAM
{1110}{1182}- Dzień dobry.|- Dobry.
{1186}{1249}Zobaczmy.
{1308}{1349}Całkiem ładne.
{1353}{1413}Dobrze.
{1467}{1515}- Dziękuję.|- Proszę.
{1519}{1590}Do zobaczenia.
{1750}{1841}Nacišgacz udajšcy rzenika.
{1914}{1985}Czego chcecie?
{2020}{2053}Co to ma być?
{2057}{2082}Barwnik?
{2086}{2130}To doskonałe mięso.
{2134}{2158}Nikomu nie zaszkodziło.
{2162}{2217}To sam je zjedz.
{2221}{2242}Jest surowe.
{2246}{2304}Jedz!
{2356}{2387}Sprzedajesz to?
{2391}{2491}Ludzie oszczędzajš miesišcami.|Oddaliby wszystko za kawałek mięsa dla ich dzieci.
{2495}{2530}A ty, dajesz im to.
{2534}{2594}To, co wyrzucajš z zamkowej kuchni.
{2598}{2644}Mam cięcia oszczędnociowe.
{2648}{2679}Zaraz, będziesz miał inne cięcia.
{2683}{2833}Przez twoje cięcia oszczędnociowe,|niemal zatruło połowę Locksley.
{2884}{2973}Spróbuj się tylko odezwać.
{3057}{3092}- Dzień dobry.|- Dobry.
{3096}{3161}Przyszlimy z rozkazu szeryfa.
{3165}{3222}Tu jest wszystko.
{3226}{3309}Przestępcy sš w magazynie.
{3313}{3375}Magazyn.
{3499}{3582}Zatrzymać ich! Szybko!
{3912}{3971}Panie!
{3979}{4038}Tylko nie to!
{4042}{4116}Włanie, że tak.
{4453}{4527}Cudownie. Jak winia w pomyjach.
{4531}{4569}No to powiniene być szczęliwy.
{4573}{4600}Że co?
{4604}{4635}To ma takie znaczenie.
{4639}{4700}winia w pomyjach, znaczy,|że jeste szczęliwy.
{4704}{4786}Nigdy tego nie pojmę.|Dlaczego ktokolwiek miałby się cieszyć będšc w pomyjach.
{4790}{4870}Tłumaczenie: patoriku
{5190}{5331}Wszelkie poprawki i sugestie proszę kierować na:|tukcio@wp. pl
{5770}{5864}ODCINEK 6:|"FISKUS NADCHODZI"
{6281}{6361}MIASTECZO NOTTINGHAM
{6727}{6775}Proszę pani?
{6779}{6817}Jestem Matkš Przełożonš.
{6821}{6860}Z klasztoru w Ruford.
{6864}{6910}Potrzebuję ochrony ze strony szeryfa.
{6914}{6942}Co się stało?
{6946}{6990}Pielgrzymka...
{6994}{7022}Przestępcy...
{7026}{7043}...W lesie.
{7047}{7109}Przestępcy?
{7113}{7172}Zabierz jš do zamku i zawołaj lekarza.
{7176}{7226}Wrócę niebawem.
{7230}{7294}Dziękuję.
{7370}{7438}LAS SHERWOOD
{7730}{7759}Jestem tylko biednym rolnikiem.
{7763}{7831}Zmierzam do miasta,|żeby sprzedać kozę.
{7835}{7860}Nie zarobisz na tym.
{7864}{7906}Nie potrzebuję dużo.
{7910}{7995}Tylko, żeby mieć za co przeżyć.
{7999}{8091}Nic nie zarobisz. To kozioł.
{8185}{8217}Proszę, proszę.
{8221}{8262}Niezły z ciebie biedak.
{8266}{8303}To pamištka rodzinna.
{8307}{8365}Za kłamcami nie przepadamy.
{8369}{8400}A to, co?
{8404}{8483}To własnoć królewska, i|rozkazuję ci to odłożyć.
{8487}{8539}Należało do twojego dziadka?
{8543}{8587}Wyglšda mi bardziej na poborcę podatkowego.
{8591}{8685}Jeszcze nie jest za póno,|aby wszyscy poszli w swojš stronę.
{8689}{8724}Za póno dla ciebie.
{8728}{8775}Proszę, nie!
{8779}{8848}DWÓR KNIGHTON
{9083}{9144}Marian!
{9294}{9408}Wybacz, ale nie mam tyle czasu, ile planowałem.
{9412}{9458}Mam prezent dla ciebie.
{9462}{9539}Sir Guy, przynosisz za dużo prezentów.
{9543}{9648}Moja matka zwykła mówić,|że jeli wyrzšdziło się komu krzywdę...
{9652}{9729}...lub przygnębiło, należy zaproponować im przyjań.
{9730}{9799}Jeli odmówiš, zaproponuj po raz drugi, i po raz trzeci,|i tak aż do skutku.
{9802}{9892}Tak zamierzam postępować wobec ciebie.
{9896}{9997}Proszę, nie potrzeba mi prezentów.
{10092}{10167}Potrzeba ci męża.
{10282}{10402}wiat nie jest bezpieczny dla samotnej kobiety.
{10415}{10482}Przestępcy.
{10493}{10559}Potrafię bronić się sama.
{10563}{10708}Zaatakowali nawet pielgrzymów,|Matka Przełożona dotarła do Nottingham prawie martwa.
{10712}{10794}Musze do niej wracać.
{10865}{10954}Więc nie będę cię przytrzymywać.
{10958}{11026}Do widzenia.
{11063}{11158}Nie zaprzestanę obdarowywania.
{11304}{11336}Co my tu mamy?
{11340}{11420}Poborcę podatkowego.
{11447}{11470}Wymienicie.
{11474}{11550}Wyjanijmy sobie co.|Jestem nadzorcš podatkowym.
{11554}{11611}To o dwa stopnie wyżej niż poborca.
{11615}{11688}Zajmuję się księgowociš.|Nie brudzę ršk pieniędzmi.
{11692}{11789}Ja możesz być tak z tego dumny?
{11802}{11862}To nie sš wpływy z podatków.
{11866}{11890}To się nazywa wyłudzenie.
{11894}{11949}Ja tylko przeliczam pienišdze,|nie oceniam ich.
{11953}{12001}Racja, ale my oceniamy.
{12005}{12129}Mamy 1192 rok, czasy bohaterów się skończyły.|Nastały czasy księgowoci.
{12133}{12217}Te znaki co oznaczajš.
{12266}{12372}Nie zdradzę wam tajemnic państwowych.
{12437}{12456}Puć go!
{12460}{12550}Tej, dam ci radę, kole.|Bšd miły dla Małego Johna.
{12554}{12599}Zostaw mojego ojca, ma słabe serce.
{12603}{12671}Twój ojciec?
{12685}{12766}John, puć tego pana.
{12861}{12955}Co to za tajemnice państwowe?
{12997}{13054}John?
{13071}{13109}Zostawcie go w spokoju.
{13113}{13206}Nie lubimy trzymać ludzi przywišzanych do drzewa.|Gadaj.
{13210}{13303}Co to za tajemnice państwowe?
{13403}{13454}Gisborne wyglšdał na zezłoszczonego.
{13455}{13480}Co ty mu powiedziała?
{13481}{13562}Powiedziałam, że wyjdę za niego i urodzę mu dzieci.
{13566}{13603}Mogło być gorzej.
{13607}{13651}Prawda. Gdybym polubiła szeryfa.
{13655}{13718}Prędzej zostanę zakonnicš niż żonš Gisborna.
{13722}{13776}Kiedy skończy się ta samowolka?
{13780}{13815}Nie mówišc o pozostałych nonsensach.
{13819}{13845}Jakich nonsensach?
{13849}{13891}Nieustraszony, czy jak tam się zwiesz.
{13895}{13943}Sama nie nazywam siebie żadnym imieniem.
{13947}{13983}Ludzie zwš mnie Nocnym Stróżem.
{13987}{14021}To niebezpieczne.
{14025}{14049}I głupie.
{14053}{14108}Zabraniam ci tego.
{14112}{14212}Ojcze, muszę czynić to, co mogę.|Biedacy nie sš w stanie się wykarmić.
{14216}{14269}- Dzieci...|- Zabraniam ci tego.
{14273}{14318}cięcie włosów było ostrzeżeniem.
{14322}{14361}Następnym razem cię powieszš.
{14365}{14412}To już moja sprawa.
{14416}{14447}Jak możesz być tak samolubna?
{14451}{14522}To moje życie.
{14543}{14616}Jestem twoim ojcem,|a to jest mój dom.
{14620}{14731}Tak naprawdę to boisz się|o własne życie.
{14768}{14828}Jeli nie możesz się mnie podporzšdkować,|jeli...
{14832}{14928}Nie mogę ci się podporzšdkować.
{15037}{15125}Więc, odejd z tego domu.
{15284}{15349}Jeli wam powiem,|to jakš mam pewnoć, że nas nie zabijecie.
{15353}{15373}Żadnej.
{15377}{15400}Tak się nie zawiera umów.
{15404}{15508}W prawdziwym wiecie|rzeczy nie zawsze majš sens.
{15512}{15541}Bardzo oryginalne.
{15545}{15616}Ale prawdziwe.
{15740}{15891}Podatki z całej północy kraju,|sš przechowywane w zamku Nottingham.
{16039}{16063}Wszystkie?
{16067}{16124}Ksišżę ufa szeryfowi.
{16128}{16181}Jest skarbnikiem od trzech lat.
{16185}{16215}To prawda.
{16219}{16294}Mój ojciec robił wzmacniane skrzynie|o tej porze roku.
{16298}{16416}Na wypadek gdyby co przyszło wam do głowy,|Ksišże Jan wyle swoje wojsko do ochrony.
{16420}{16467}A ciebie nie ochroni?
{16471}{16539}Ja nie przenoszę pieniędzy.|Tylko je liczę.
{16543}{16661}Sprawdzam ile jest, kiedy przyjeżdżajš do Nottingham,|oraz kiedy docierajš do Londynu.
{16665}{16725}Dobrze.
{16768}{16827}Panie.
{16859}{16897}Na pewno nie.
{16901}{16943}Robin...
{16947}{16998}Zamek jest pilnie strzeżony.
{17002}{17028}Peniasz.
{17032}{17067}No tak.
{17071}{17152}Spoglšdałem już z szybienicy.|Nic zabawnego.
{17156}{17209}Chcę tych pieniędzy.
{17213}{17270}Chcę je dostać, zanim dotrš do Londynu.
{17274}{17402}Mylisz, że podatki płacš się same?,|Ludzie oddajš za nie życie.
{17406}{17507}A kiedy oszczędzš trochę,|nawet nie mogš kupić porzšdnego mięsa.
{17511}{17558}Mój przyjaciel stracił matkę.
{17562}{17587}Nie z mojej winy.
{17591}{17640}Ale z winy systemu władzy.
{17644}{17712}Podatków, to my nie lubimy.
{17716}{17749}Gdzie sš te pienišdze?
{17753}{17842}Zwrócimy je ludziom,|którym je skradziono.
{17846}{17917}Gdzie w zamku?
{17929}{17963}W skarbcu.
{17967}{18016}Pilnie strzeżony,|nigdy się tam nie wedrzecie.
{18020}{18070}Masz rację. My, nie.
{18074}{18160}Kamień spadł mi z serca.
{18170}{18261}To znaczy, bardzo chciałbym,|żeby te pienišdze wróciły do ludzi, ale
{18265}{18316}My się nie dostaniemy.
{18320}{18392}Ale ty, owszem.
{18455}{18511}Przewodziła pielgrzymce do Canterbury.
{18515}{18655}Canterbury, Thomas Becket...|Wszyscy kochajš tego męczennika.
{18659}{18803}Mówiła, że zrobiono na nich zasadzkę w lesie.|Całš noc uciekała przez las.
{18807}{18877}Bez służby, bez sióstr nowicjuszek,|biedactwo...
{18881}{18953}Współczuję jej.
{18975}{19012}Nie ma czego.
{19016}{19125}Nazywajš siebie Ojcem Opatem i Matkš Przełożonš.
{19129}{19252}Nazywajš siebie imionami rodziców,|przez co ni widzimy jak bogacš się naszym kosztem.
{19256}{19368}Sš pasożytami przebranymi za więtoszków.
{19523}{19636}Sš gorsze rzeczy przebrane za więtoszków.
{19652}{19708}Nie miałem na myli Matki.
{19712}{19770}Mylę, że jednak tak.
{19774}{19896}Racja. Miałem na myli|ludzi podobnych do Matki.
{19921}{19977}I nie jest mi przykro.
{19981}{20065}Więc nie mogę zapewnić ci wybaczenia.
{20069}{20170}Tam skšd pochodzisz,|na pewno ciężko się z tym wstrzymywać.
{20174}{20242}Ale tutaj...
{20247}{20324}Nie mam zamiaru być pasożytem|w pańskim zamku.
{20328}{20373}więtoszkiem, czy czymkolwiek.
{20377}{20422}Powinnam niezwłocznie wyruszyć.
{20426}{20509}Dobrze. Życzę bezpiecznej podróży.
{20513}{20581}Wysłałam jednego z posłańców do Ruford.
{20585}{20693}Jeli tylko przestępcy, nad którymi nie panujesz|pozwolš mu dostarczyć list.
{20697}{20784}Mam nadzieję, że przyjadš po mnie,|by e...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin