Colin Forbes - Terminal.pdf

(1352 KB) Pobierz
Microsoft Word - Colin Forbes - Terminal
COLIN FORBES
Terminal
1984
Lui Jane
Ð cea care se ngrijeęte de toate
NOTA AUTORULUI
Clinicile elveŃiene sunt printre cele mai bune ęi avansate aęezģminte
medicale din lume. Ele asigurģ un standard de ngrijire fģrģ egal. Clinica Berna,
care joacģ un rol nsemnat n acest roman, nu existģ. Toate personajele sunt
rodul imaginaŃiei autorului.
Terminal Ï forma cea mai concisģ a unei expresii;
boalģ fatalģ; punct de conexiune ntr-un circuit
electric; garģ sau aeroport de destinaŃie...
The Concise Oxford Dictionary
Prolog
Nici o noapte n-ar fi trebuit sģ fie att de rece ca aceasta. Nici o femeie
n-ar fi trebuit sģ ndure ceea ce ndura Hannah Stuart. Alerga n josul colinei
nzģpezite Ï Ńipnd atunci cnd nu putea tuęi, scuipndu-ęi plģmnii. ên
spatele ei auzi apropiindu-se mritul ęi lģtratul ferocilor dobermani.
Purtnd doar o cģmaęģ de noapte peste care ęi aruncase haina de blanģ,
ncģlŃatģ cu pantofi cu tocuri de cauciuc, ce aderau de solul nesigur, se
mpletici cģtre gardul de srmģ ghimpatģ ce nconjura locul. Alergnd, ęi
smulse "obiectul" de pe chip ęi de pe cap ęi l aruncģ, nghiŃind cu lģcomie
aerul ngheŃat.
Noaptea era ntunecatģ, dar albeaŃa zģpezii i indica direcŃia n care se
ndrepta. Doar cteva sute de metri ęi ar fi ajuns la gardul care mģrginea
ęoseaua, lumea exterioarģ, libertatea. Acum, cģ putea respira aerul nopŃii, se
ntrebģ dacģ nu cumva era chiar mai rģu dect cu "obiectul" de care se
lepģdase. La o temperaturģ de sub zero grade, era ca ęi cum ar fi respirat n
gheaŃģ lichidģ.
Ð Dumnezeule, nu! horcģi ea.
Ceva tocmai aterizase chiar n faŃa ei, un proiectil de forma unei bombe de
mortier, care ardea potolit, sfrind. êncercģ, disperatģ, sģ-ęi Ńinģ rģsuflarea
ct timp strģbģtu ceea ce emana din obiect. Era imposibil. Inhalģ de mai multe
709836617.002.png
ori din substanŃa fetidģ ęi ncepu din nou sģ tuęeascģ.
ên spatele cinilor pe care i eliberaserģ, alergau bģrbaŃi n uniforme de
tip militar, cu capetele ęi chipurile hidos desfigurate de mģęti bizare. Hannah
Stuart nu privi n urmģ, nu-i vģzu Ï pur ęi simplu, ętia cģ veneau dupģ ea.
ên locul nspre care alerga, o poartģ impunģtoare de srmģ despģrŃea
gardul n douģ. Era nchisģ, dar ea ętia cģ sub picioarele ei se ntindea drumul
acoperit de zģpadģ ce ducea la acea poartģ. Acest lucru o fģcu sģ se deplaseze
mai repede, att ct i stģtea n putere. Ajunse la poartģ, tuęind n continuare,
agģŃndu-se spasmodic cu minile de srmģ n timp ce se lupta sģ o deschidģ.
Numai de ar trece o maęinģ pe autostradģ, numai de ar vedea-o ęoferul.
Dacģ ar reuęi sģ deschidģ blestemata de poartģ, ar putea chiar sģ scape cu
viaŃģ. Att de mulŃi "dacģ"... O copleęi panica pe care luptase sģ o Ńinģ n fru.
Dezorientatģ, privi n ambele direcŃii ale ęoselei pustii, cģutnd cu privirea o
pereche de faruri. Nimic nu se mięca n noapte. Cu excepŃia cinilor care
aproape o ajunseserģ ęi a oamenilor care, dispuęi n formaŃiune militarģ de tip
evantai, veneau n spatele animalelor.
SughiŃģ pentru ultima oarģ. Minile, acum nsngerate ca urmare a
cramponģrii de gard, ęi slģbirģ strnsoarea. Pete roęii de snge mnjeau
poarta acoperitģ cu gheaŃģ, n timp ce ea alunecģ ęi apoi, dupģ cŃiva paęi, se
prģbuęi. Solul dur ca oŃelul i izbi puternic faŃa.
Cnd ajunserģ la ea, era moartģ, cu ochii fģrģ vģz, chipul ei indicnd deja
semnele unei otrģviri cu cianurģ. Doi bģrbaŃi cu o targģ o cģrarģ napoi, n
susul pantei. Cinilor le fusese pusģ lesa. Un bģrbat scoase o bucatģ de
tampon chirurgical, pentru a ndepģrta urmele de snge de pe poartģ, apoi ęi
urmģ tovarģęii.
Acestea se petreceau n ElveŃia n anul 1984. Pe poartģ, o placģ metalicģ
avea gravat mesajul: KLINIK BERN. Wachthund! CLINICA BERNA. AtenŃie la
cini!
1
Tucson, Arizona. 10 februarie 1984. 45 C. Tremurul sfrit al aerului
fierbinte. MunŃii Tucson, aspri ęi crestaŃi, pģreau sģ vibreze n lumina
orbitoare. ên spatele volanului Jaguar-ului ei, proaspģt importat din Anglia,
doctoriŃa Nancy Kennedy, apģsnd puternic acceleraŃia, dģdu fru liber
nervilor.
Redresģ cu ndemnare derapajul roŃilor n timp ce ntoarse pe
Autostrada 10 Interstate ęi atacģ virajul n ac de pģr format de autostradģ
nspre trecģtoarea Gates. Pasagerul de lngģ ea, Bob Newman, nu aprecie
manevra. Nori de praf i nvģluirģ, iar el ncepu sģ tuęeascģ. Se simŃea ca dupģ
ce ar fi strigat, dacģ nu chiar urlat.
Ð Trebuie sģ-Ńi manevrezi cea mai nouģ jucģrie ca ęi cum ai concura la
Brands Hatch? se interesģ el.
Ð MaliŃie tipic englezeascģ? ntrebģ ea.
Ð Metodģ tipic americanģ de a manevra o maęinģ nouģ. Ar trebui sģ o
conduci, comentģ.
Ð Asta ęi fac...
709836617.003.png
Ð Ceea ce faci tu este sģ-i sfęii mģruntaiele. Nu trebuie sģ murim doar
pentru cģ eęti ngrijoratģ cu privire la soarta bunicului tģu n acea clinicģ
elveŃianģ.
Ð Uneori mģ ntreb de ce m-am logodit cu un englez, se rģsti Nancy.
Ð Nu mi-ai putut rezista. Dumnezeule, ce cald e...
Newman: patruzeci de ani, avea pģrul des de culoarea nisipului, ochii
albaętri, cinici, ai omului ce vģzuse prea mult din partea ascunsģ a vieŃii, nas
ęi bģrbie puternice, gurģ fermģ, cu expresie amuzatģ. Ętia cģ erau 45 C.
Vģzuse temperatura afięatģ pe un panou electronic de pe faŃada unei bģnci,
cnd pģrģsiserģ oraęul Tucson. Purta pantaloni cafenii de doc, tricou alb, iar
jacheta cadrilatģ, mpģturitģ, o Ńinea n poalģ. Transpira deja abundent.
Praful se adģuga transpiraŃiei. Era ora unsprezece dimineaŃģ, iar ei abia
terminaserģ cearta. Poate mai era timp pentru ncģ una. El o riscģ.
Ð Nancy, dacģ vrei sģ verifici de ce a fost expediat bunicul tģu pe calea
aerului la locul acela din ElveŃia, atunci urmezi o direcŃie greęitģ. Drumul ģsta
nu duce la Clinica Berna...
Ð La dracu!
ênfipse piciorul n pedala de frnģ ęi ar fi zburat prin parbriz, dar i
mpiedicģ faptul cģ amndoi purtau centuri de siguranŃģ. O clipģ mai devreme
ea pģrģsise drumul, intrnd ntr-un refugiu. Deschiznd brusc portiera, ea
Ńęni din maęinģ, se aęezģ cu braŃele ncrucięate lngģ parapet ęi i ntoarse
spatele.
El oftģ. Lģsase, desigur, motorul pornit. Opri motorul, bģgģ cheile n
buzunar ęi i se alģturģ, Ńinnd jacheta pe braŃ. O studie cu coada ochiului.
ên vrstģ de douģzeci de ani, Nancy Kennedy arģta superb cnd se
nfuria. Tenul neted i se mbujorase, iar pģrul de un negru intens i cģdea pe
umeri. êi plģcea sģ-i exploreze coama deasģ mngindu-i ceafa, iar apoi nimic
nu putea sģ-i opreascģ...
Avnd o nģlŃime de un metru ęaptezeci ęi cinci, cu zece centimetri mai
scundģ dect Newman, picioarele ei ndemnau la pipģit, forma lor
determinndu-i pe toŃi bģrbaŃii sģ se holbeze la ele cnd pģtrundeau n vreun
restaurant. êęi scuturģ capul furioasģ, scoŃnd n evidenŃģ trģsģturile
superbe, pomeŃii nalŃi ęi bģrbia accentuatģ ce exprima ncģpģŃnare.
êl uimea permanent. O vģzuse ntr-un halat alb, practicndu-ęi meseria
cu supremģ competenŃģ ęi stģpnire de sine, dar n viaŃa personalģ avea
temperamentul unei diavoliŃe. Bģnuia deseori cģ, pe lngģ nsuęirile fizice,
acest contrast era ceea ce l atrģgea la ea.
Ð La ce se gndeęte faimosul corespondent strģin? ntreba ea sarcastic.
Ð Cautģ fapte, probe, n loc sģ pluteascģ prin albastrul sģlbatic de
acolo... Privi la peisajul ameŃitor ęi ęi corectģ descrierea. Cenuęiul murdar de
acolo...
Dincolo de parapet drumul ncepea sģ coboare din nou, ntr-o succesiune
ęi mai nspģimntģtoare de serpentine. ên depģrtare un mģnunchi de uriaęe
conuri cenuęii, fģrģ urme de vegetaŃie pe stncile crestate, arģtau ca munŃii
iadului.
Ð Urma sģ avem o zi adorabilģ la Muzeul Deęertului, se mbufnģ ea. Pe
sub pģmnt sunt vizuini de castor. Cobori o scarģ ęi vezi castorii cuibģriŃi n
vizuinģ...
Ð Ęi tot timpul ai fi vorbit ęi Ńi-ai fi fģcut griji n privinŃa lui Jesse
709836617.004.png
Kennedy...
Ð M-a crescut dupģ ce mama ęi tata au murit ntr-un accident de
maęinģ. Nu-mi place felul n care Linda l-a mutat, pe furię, n ElveŃia ct timp
eu eram la St Thomas's, n Londra. Toatģ treaba asta are ceva ciudat...
Ð Nu-mi place Linda, remarcģ el.
Ð êŃi plac picioarele ei Ï nu ncetezi sģ le priveęti...
Ð ên privinŃa picioarelor frumoase, sunt un cunoscģtor. Ale tale sunt
aproape la fel de frumoase...
Ea l nghionti, se rģsuci ęi se sprijini de parapet, cu o expresie serioasģ.
Ð Bob, sunt, ntr-adevģr, ngrijoratģ. Linda ar fi putut sģ mi telefoneze
cnd au diagnosticat leucemia. Avea numģrul meu. Nu sunt deloc mulŃumitģ.
O fi ea sora mea mai mare, dar asta nu o ndreptģŃeęte sģ acŃioneze de capul
ei. Ęi apoi, mai e Harvey, soŃul ei...
Ð Nici Harvey nu-mi place, spuse el liniętit, rģsucind n gurģ o Ńigarģ
neaprinsģ. Ętii care e singura metodģ de verificare? Nu pentru cģ mi se pare
mie ceva necurat, dar n-o sģ te linięteęti pnģ nu te conving...
Ð Atunci, domnule Corespondent InternaŃional de Presģ, care vorbeęti
fluent cinci limbi, convinge-mģ.
Ð S-o luģm metodic, ca ęi cum aę fi pe urmele unei ętiri senzaŃionale. Tu
eęti doctor ęi rudģ apropiatģ a omului de care ne interesģm, deci oamenii
indicaŃi vor trebui sģ-mi vorbeascģ numai n prezenŃa ta. Doctorul de familie
se aflģ pe lista mea, dar, mai nti, sģ-l ntrebģm pe specialistul care a fģcut
analizele sngelui ce indicau faptul cģ era leucemie. Unde l gģsim?
Ð Se numeęte Buhler, la Centrul Medical Tucson. E n oraę. Am insistat
ca Linda sģ-mi spunģ toate amģnuntele Ï spun insistat, pentru cģ a trebuit
sģ-i smulg informaŃiile...
Ð Asta nu dovedeęte nimic, aprecie Newman. Ętiind cģ tu eęti doctoriŃģ,
putea fi ngrijoratģ cģ nu a procedat ca tine. Putea la fel de bine sģ fi fost jignitģ
de interogatoriul tģu...
Ð Se pare cģ procedģm invers, obiectģ ea. Nu vģd de ce nu vorbeęti nti
cu Linda, apoi cu doctorul nostru, apoi cu specialistul de la Centru...
Ð IntenŃionat procedez invers. Astfel obŃinem mģrturii ęi verificģm mai
trziu ce spun alŃii. E singura metodģ ce va indica orice nepotrivire. êncģ mai
cred cģ umblģm dupģ potcoave de cai morŃi, dar... êęi desfģcu larg minile...
Vreau doar sģ te liniętesc, ca apoi sģ ne putem relua viaŃa.
Ð Este ciudat... cģ Linda nu m-a sunat ct timp mi fģceam lucrarea de
diplomģ la St Thomas's...
Ð Ai mai spus asta. Hai sģ acŃionģm. Mai precis, hai sģ ajungem la
Centru, nainte ca Buhler sģ se ducģ la masģ. Ęi fģrģ comentarii Ï eu conduc.
Treci pe locul din dreapta...
Ð N-ai ętiut, Nancy? Nu, sigur cģ nu Ï erai departe, la Londra, cnd
Buhler a fost ucis...
Se aflau la Centru, stnd de vorbģ cu un bģrbat zvelt, de vreo cincizeci de
ani, care purta tricou ęi pantaloni de in. Doctorul Rosen i invitase n biroul
sģu, iar Newman ęedea, privindu-l ęi bnd cafea. Rosen avea un
comportament profesional, prudent ęi pģrea sincer bucuros sģ o ajute, pe ct
putea, pe Nancy.
709836617.005.png
Ð Cum a fost ucis? ntreba calm Newman.
Ð Poate e greęit spus ucis...
Ð Dar e cuvntul pe care l-aŃi folosit, sublinie Newman. Poate ne puneŃi
n temģ ęi pe noi. Snt sigur cģ Nancy ar aprecia...
Doctorul Rosen ezitģ. êęi trecu mna dreaptģ prin pģrul rģrit, de parcģ ar
fi cģutat cuvintele potrivite pentru a se exprima. Newman ncruntģ din
sprncene la Nancy, care era gata sģ spunģ ceva, iar ea tģcu.
Ð A fost foarte tragic. A pģrģsit ęoseaua cu noul lui Mercedes aproape de
Gate Pass. Era ntre viaŃģ ęi moarte cnd l-am adus aici...
Ð Trebuie sģ fi cętigat o mulŃime de bani ca sģ-ęi permitģ un Mercedes,
remarcģ Newman.
Ð Mi-a spus cģ a avut noroc n singura excursie pe care o fģcuse n
Vegas. Era genul de om Ï domnule Newman Ï dacģ dģdea lovitura... Iar
folosesc cuvintele acestea Ï nu cģutaŃi o semnificaŃie n ele. Ceea ce vreau sģ
spun este cģ, dacģ Buhler ar fi dat de o mulŃime de bani, ar fi Ńinut-o tot aęa...
Ð AŃi spus "foarte tragic", ęi am observat cģ aŃi subliniat primul cuvnt.
Avea familie?
Rosen se rģsuci n scaun, privi fix pe fereastrģ, apoi se ntoarse sģ-l
nfrunte pe Newman, care avu impresia cģ Rosen era stnjenit de subiectul
discuŃiei. êęi mpleti degetele, se sprijini de masa de lucru ęi privi la amndoi
vizitatorii sģi.
Ð Buhler a pģrģsit ęoseaua cu vitezģ mare, pentru cģ era beat A fost un
ęoc pentru noi toŃi, deoarece n-am bģnuit niciodatģ cģ era un alcoolic...
Ð Sģ pģrģseęti ęoseaua dupģ ce ai bģut un pahar n plus nu nseamnģ cģ
eęti alcoolic, accentuģ Newman. De ce nu ne spuneŃi toatģ povestea?
Ð Buhler nu avea familie, nu era cģsģtorit Ï era dedicat profesiei sale. N-a
avut rude cģrora sģ le dģm de urmģ. Cnd poliŃia i-a controlat locuinŃa, au
gģsit bufete pline cu sticle goale de whisky. Dovezile au fost concludente:
fusese, n secret, un bģutor. De aceea am spus foarte tragic...
Ð Ęi el a fost specialistul care a verificat analizele bunicului meu ęi a pus
diagnosticul de leucemie? exclamģ Nancy.
Ð êntr-adevģr. ênsuęi tnģrul doctor Chase i le-a dus lui Buhler, ca sģ le
verifice. Din nefericire, nu a existat nici o ndoialģ n privinŃa asta Ï dacģ aveai
dubii n privinŃa asta, Nancy.
Ð Nu de asta mģ ndoiam, dar de ce acest doctor Chase? De ani de zile
doctorul nostru a fost Bellman.
Ð Toate acestea trebuie sģ rģmnģ confidenŃiale, Nancy. êŃi spun unele
lucruri doar datoritģ faptului cģ ne cunoaętem de mult ęi ca sģ te liniętesc n
privinŃa trimiterii lui Jesse la acea clinicģ din ElveŃia. Domnięoara Wayne v-a
schimbat doctorul; nu l-a plģcut niciodatģ pe Bellman. A spus cģ ar prefera pe
cineva mai tnģr...
Ð Linda l-a ales pe acest doctor Chase! Tonul lui Nancy exprimģ aproape
uimire. Cineva cu totul nou Ï un tnģr Ï a sfģtuit-o sģ-l expedieze pe Jesse n
Europa?
Ð Pģi... Rosen ezitģ din nou, privind la Newman care i ntoarse privirea
fģrģ o expresie anume. Frank Chase a Ńęnit ca o rachetģ, e foarte cunoscut.
Pģrerea mea e cģ, n curnd, pacienŃii nstģriŃi vor face coadģ la el. Are un
anume fel de a se comporta cu... oamenii.
Ð Rezultatele, insistģ Nancy, probele de snge pe care le-a recoltat
709836617.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin