Kalisantarana Upaniśad.doc

(25 KB) Pobierz
Kali-Santarana Upaniśad

Kali-Santarana Upaniśad 

 

Aum! Niech On chroni nas obu. Oby On żywi nas obu.

Obyśmy pracowali wspólnie z wielką żywością,

niech nasza nauka okaże się rześka i skuteczna,

obyśmy nie kłócili się (ani nie nienawidzili wzajemnie).

Aum! Śantih (Niech będzie Pokój we mnie)!

Śantih (Niech będzie Pokój w moim otoczeniu)!

Śantihi (Niech będzie Pokój wśród sił, co działają na mnie)!

Hari Aum ! Pod koniec Dwapara Jugi, Narada udał się do Brahmy i zwrócił się do niego następującymi słowy: "O Bhagawaan! w jaki sposób ja, wędrujący po ziemi, będę w stanie przejść Kali [Jugę]? " Na to Brahma odparł tak: "Dobre pytanie. Posłuchaj, co wszystkie Śruti (Wedy) przechowują w tajemnicy i ukryte, a przez co można przejść Samsaarę (ziemskie) Kali [Jugi]. Dana osoba strząsa z siebie Kali poprzez zwykłe wypowiadanie imienia Bhagawaana Naaaraajany, Który jest pierwotnym Puruśą.

              Narada ponownie spytał Brahmę:  "Jakie to jest imię?" Na to Hiranjagarbha (Brahma) odpowiedział:

1. Hare Raama Hare Raama Raama Raama Hare Hare

Hare Kriszna Hare Kriszna Kriszna Kriszna Hare Hare **



2. Tych szesnaście słów niszczy złe skutki Kali. Lepszego środka niż ten nie znajdzie się we wszystkich Wedach.

One niszczą Awaranę (dośrodkową siłę, wytwarzającą poczucie indywidualności) Dźiwatmana, otoczonego szesnastoma Kala (promieniami). Potem - jak obszar słońca, które świeci w pełni, gdy rozproszą się chmury - jaśnieje Parabrahmam."

Narada spytał: ‘O Bhagawaan, jakie są zasady z tym związane, których należy przestrzegać?" Na to Brahma odparł, że nie ma zasad, które się z tym wiążą.  Ktokolwiek, w stanie czystym lub nieczystym, wypowiada je (te 16 Imion), dociera do tego samego świata Brahmy, lub osiąga bliskość z Brahmą, albo tę samą postać Brahmy albo też wchłonięcie w Brahmę.

Każdy, kto wypowie 35 mln razy tę Mantrę, złożoną z szesnastu słów pokonuje grzech zabicia Brahmina. Staje się oczyszczony z grzechu kradzieży złota. Staje się oczyszczony z grzechu wspólnego mieszkania z kobietą niskiej warstwy. Jest uwolniony od grzechów krzywdy wyrządzonej Pitrim (Przodkom), Dewom (Bóstwom) i ludziom. Poniechawszy wszelkich Dharm, staje się uwolniony, od razu, od wszystkich grzechów. Staje się od razu uwolniony z wszelkiej niewoli. To, że jest od razu uwolniony z wszelkiej niewoli - (mówi) ta Upaniśada. 

Hari Aum Tat Sat !

 

Aum! Niech On chroni nas obu. Oby On żywi nas obu.

Obyśmy pracowali wspólnie z wielką żywością,

niech nasza nauka okaże się rześka i skuteczna,

obyśmy nie kłócili się (ani nie nienawidzili wzajemnie).

Aum! Śantih (Niech będzie Pokój we mnie)!

Śantih (Niech będzie Pokój w moim otoczeniu)!

Śantihi (Niech będzie Pokój wśród sił, co działają na mnie)!

Tu kończy się the Kalisantarana Upaniśad, należąca do Kriszna Jadźur Wedy.

---------------------------------------------

Na angielski przetłumaczył  K. Narajanaswami Aijar

---------------------------------------------------------

* Dźiwatman - dusza jednostkowa

** [podwójne "aa" czyta sie jako jedno, wydłużóne "a", natomiast "n" w imieniu Kriszna należy wymawiać, dotykając czubkiem języka podniebienia - należy to ćwiczyć, jest to bowiem coś nowego dla Polaka]

 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin