[72][99]Zostań tam.|Wracać do szeregu. [107][136]/Court Vale|/Kolonia Przylšdkowa, Afryka południowa [487][500]/Ty tam. [504][517]/Wystšp. [528][547]Chcesz okrać De Graala? [572][598]/Już nic nie ukradniesz! [617][632]Wracać do roboty! [745][754]Widzisz to? [754][780]Czarnuchowi łapsko rozpadło się|w drobny mak. [1004][1043]/Siedem tygodni póniej [1055][1078]Czy to pani używa tutaj|nazwiska Hart? [1125][1149]To ja.|A mogę poznać pańskie? [1158][1185]Pytacie o nazwisko|w takich miejscach? [1186][1209]Tych, którym nie ufam. [1215][1238]Miałem nadzieję spotkać tu krajana. [1241][1271]O ile wiem,|występuje jako Jackson. [1315][1327]Znam go. [1332][1354]I mam nadzieję|nigdy więcej nie zobaczyć. [1364][1378]Proszę wybaczyć, madam. [1389][1411]Gdzie mogę go znaleć? [1437][1445]Sir. [1446][1458]Pan...? [1459][1470]Judge. [1481][1526]Pracuje tu amerykański chirurg? [1533][1544]Daniel? [1564][1579]Twinkle? [1590][1624]Cieszę się,|że cię widzę. [1649][1667]Mylałem, że nie żyjesz,|sukinsynu. [1668][1695]Twink... naprawdę... [1701][1723]Tak witasz brata? [1805][1822].:: Grupa Hatak ::. [1823][1862]{Y:B}RIPPER STREET|sezon drugi odcinek siódmy [1863][1897]Tłumaczenie: jarmisz [2587][2597]Rose? [2614][2627]Panie Reid. [2631][2669]- Co tu robisz, Rose?|- Szukam Benneta Drake'a, inspektorze. [2670][2691]Dwa razy uratował mi życie. [2694][2715]Przychodzę tu dwa razy dziennie [2718][2740]i nie przestanę,|dopóki go nie znajdę. [2741][2752]Nie mogę go tak zostawić. [2753][2790]Oboje się tym zajmujemy, Rose.|To może pomóc... [2807][2827]w twoich poszukiwaniach. [2834][2860]Dziękuję, panie Reid.|Zwrócę je. [2861][2875]Zwrócisz je jemu. [2946][2958]/Edmund? [3033][3049]Główny inspektorze,|cieszę się, [3050][3075]że nie zaniedbał pan|sztuki otwierania zamków. [3086][3095]Co cię sprowadza? [3096][3123]Minšł już miesišc... [3133][3174]odkšd sierżant Drake|zwrócił ci odznakę i odszedł. [3179][3219]Wróci,|a może nie. [3225][3237]Ale ty, [3261][3275]mój przyjacielu, [3293][3354]musisz wycišgnšć głowę z tyłka|i wrócić do pracy. [3446][3473]Tam, gdzie bywałe,|chyba nie uczyli dobrych manier. [3534][3582]- Załatwisz jeszcze trochę wina?|- Danielu, gdzie się podziewałe? [3586][3618]Ostatni raz pisałe z Kairu. [3622][3649]Stamtšd, gdzie byłem póniej,|już nie pisałem. [3650][3674]- Przez osiem lat.|- A ty co, nasza matka? [3695][3722]"Gaz i owietlenie" pisałe.|"Przyjed. [3723][3738]Egipcjanie o niczym nie majš pojęcia, [3739][3778]ale gotowi sš płacić ludziom,|znajšcym życie w nowoczesnym miecie". [3779][3785]To była prawda. [3786][3814]Nie znasz się|na owietleniu gazowym. [3814][3844]Ale oni o tym nie wiedzieli.|Byłem Amerykaninem. [3844][3876]Słuchali mnie i zakładali,|że jestem Edisonem. [3890][3906]A potem? [3906][3926]Parowcem do Jeziora Wiktorii. [3929][3952]Lšdem do Mombasy. [3965][3982]Z Mombasy do Sofali. [3994][4035]A z Sofali do...|Courtvale. [4059][4102]I co tam robiłe?|Wygrzebałe sobie kopalnię? [4119][4172]Czyli kojarzysz?|Twink, jeste aniołem. [4191][4204]Więc do roboty. [4239][4250]Sierżancie. [4256][4267]Panie Reid. [4285][4317]- Nadal żadnego ladu?|- Nie, nic. Dzisiejszy wykaz? [4337][4374]Napać, kradzież kieszonkowa,|jak dotšd spokojnie. [4375][4399]Żadnego zgonu,|choćby przypadkowego? [4400][4423]- Nic, sir.|- To już przynajmniej co. [4425][4472]- Tutaj. Trzej geodeci.|- Napadnięci przez oprychów w biały dzień. [4473][4497]Slumsy Basin.|Pracowali dla rady miejskiej. [4498][4508]Kto to zgłosił? [4509][4542]Radna Cobden, sir.|To chyba byli jej ludzie. [4552][4582]- Następny. Hinchcliffe.|- Rzemielnik, panie Reid. [4588][4607]Wiem o tym, konstablu. [4610][4629]Robił lubnš obršczkę|dla mojej żony. [4632][4652]- Co zgłosił?|- Został oszukany. [4656][4674]- Rozmawiałe z nim?|- Tak, sir. [4681][4710]Flight, nie uznasz, że się wtršcam,|jeli z nim porozmawiam? [4721][4737]W żaden sposób, inspektorze. [4738][4759]Będę wdzięczny|za pańskie spostrzeżenia. [4759][4797]Sierżancie, idę do Hinchcliffe'a,|a stamtšd do radnej Cobden. [4798][4823]- Tak, panie Reid.|- Flight, ze mnš. [4858][4903]Z panem Wernerem handlowałem trochę|od szeciu miesięcy. [4929][4952]Kiedy naszyjnik,|po miesišcu pasek do zegarka, [4953][4966]bransoletka czy dwie. [4974][5000]Zapłata była natychmiast|w każdym przypadku. [5001][5030]Ale ostatnie zamówienie|Werner odebrał sam. [5035][5061]Nie miałem powodu,|żeby mu nie ufać. [5062][5080]Zlecenie było poważne. [5084][5119]Dwa naszyjniki z rubinami,|trzy podobne broszki. [5121][5132]Kolczyki... [5142][5157]Wyjštkowa okazja. [5175][5195]Utrzymałbym rodzinę|przez pół roku. [5199][5239]Panie Hinchcliffe, tacy jak Werner|majš dowiadczenie w oszustwach. [5239][5260]To żaden wstyd,|że pan mu zaufał. [5269][5307]Ale pożyczka, którš zacišgnšłem,|żeby wytworzyć precjoza, [5316][5343]jej spłacenie...|Jeli ten człowiek się nie znajdzie, [5344][5369]a odzyskana biżuteria|nie będzie sprzedana, [5379][5394]moja rodzina|trafi do przytułku. [5395][5432]Znajdziemy go.|Wszystko wróci do poprzedniego stanu. [5453][5497]Wszystko, co codziennie|widzimy w tej dzielnicy, [5506][5525]uprowadzenia, morderstwa... [5529][5559]Trudno się dziwić,|że inne przestępstwa [5562][5578]często pozostajš niezgłoszone, [5585][5634]a my sami chętnie traktujemy je|jako niezbyt znaczšce wobec innych. [5638][5670]Uczciwy handel|prowadzony w dobrej wierze [5671][5685]i oszustwo przy zapłacie? [5692][5718]Jeli ta okolica|ma wynurzyć się z bagna, [5719][5753]włanie tacy Hinchcliffe'owie|muszš czuć nasze wsparcie i zachętę. [5753][5786]Zajmij się tym, Flight.|Z całš uwagš. [5800][5817]Znajd mi tego Wernera. [5848][5874]To było zgłoszenie|zwykłej napaci. [5892][5917]Mundurowy z notatnikiem|zupełnie by wystarczył. [5918][5941]Chyba nawet byłoby lepiej. [5942][5967]Była okazja zobaczyć się z tobš|i skorzystałem z niej. [5968][6007]Podobna szansa nie zdarzyła się|przez miesišc od chwili, [6008][6042]gdy stojšc w tych drzwiach deklarowałe,|że mnie kochasz? [6043][6066]Od tamtego czasu|wiele się wydarzyło. [6085][6101]Mój sierżant. [6112][6129]Odebrano mu żonę. [6155][6202]- Przekaż mu wyrazy współczucia.|- Nie mogę go znaleć, Jane. [6215][6237]Obawiam się, że czuje się|za to odpowiedzialny. [6238][6254]- A tak było?|- Nie. [6258][6271]Ale takie poczucie winy... [6281][6297]nie jest mu obce. [6308][6320]Ani mnie. [6340][6369]Naprawdę staram się zrozumieć,|Edmundzie, ale... [6384][6405]Blisko pięć tygodni|siedzę tu sama [6408][6430]zmieszana faktem, że ty... [6452][6473]Co cię tak bardzo przeraża? [6474][6505]Obawa, że starajšc się|uczynić cię szczęliwszš, [6506][6523]mogę osišgnšć|co wręcz przeciwnego. [6524][6544]Obawiam się,|że tak już się stało. [6565][6606]Ale jeste w stanie to naprawić. [6609][6643]Pozwól, że zacznę od pomocy|w sprawie napaci [6644][6671]na twoich ludzi|w St. Paul's Wharfside. [6766][6778]Teraz cię mam. [6813][6841]- Chyba go znalazłem, sierżancie.|- Kogo, Flight? [6842][6860]Wernera, tego oszusta. [6861][6885]Jest podejrzany|o okradzenie pana Hinchcliffe'a. [6887][6927]Co roku pięć podobnych wyłudzeń|od rzemielników, [6928][6942]złotników, meblarzy, krawców. [6943][6974]A potem w cišgu tygodnia|ogłoszenie o wyprzedaży [6975][6997]majštku upadłych przedsiębiorstw. [6998][7036]Taka włanie wyprzedaż|zaczyna się dzi rano. [7063][7087]Więc pęd na zakupy, Flight. [7158][7173]Szukam Wernera. [7193][7205]Dwa szylingi? [7254][7265]Werner to pan? [7272][7286]Czego potrzebujesz, chłopcze? [7294][7310]Sukienki na wspólne wyjcie? [7319][7329]H Division. [7375][7385]Zatrzymać go! [7513][7526]H Division, tak? [7572][7590]Teraz jeste w Limehouse. [7605][7633]A tu jestem chroniony. [7647][7678]Tak, zgadza się, Daphne. [7685][7710]Wiesz, kto tutaj rzšdzi. [7715][7740]Mówi ci co nazwisko Shine? [7967][8009]Ale winę i karę za grzechy|można odkupić [8015][8026]poprzez dobre uczynki? [8035][8073]Starasz się spełniać wolę Pana|w swojej pracy? [8074][8085]Tak, ojcze. [8089][8107]Czego właciwie chcesz, synu? [8144][8156]Być dobrym człowiekiem. [8274][8295]Wstawaj, Perkins. [8314][8334]- Barton, woda.|- Tak jest. [8348][8383]Inspektorze Shine,|mogę z panem porozmawiać? [8389][8433]Konstabl Flight.|Stęskniłem się za tobš, chłopcze. [8441][8463]Moje kukułcze jajo|w cudzym gniedzie. [8466][8483]Jakie wieci z Leeman Street? [8495][8505]Chod. [8511][8536]Miałem aresztować człowieka|o nazwisku Werner, [8537][8571]ale dowiedziałem się,|że płaci panu za ochronę. [8579][8614]Nie powiniene tracić głowy,|detektywie. [8615][8648]Co do Wernera mogłe się pomylić.|Nie ma w tym twojej winy, [8649][8673]wykonywałe obowišzki,|które ci powierzono. [8674][8710]Proszę wybaczyć,|ale to chyba niezupełnie tak. [8711][8724]O co ci chodzi? [8734][8751]Zamierzasz badać własnš psychikę? [8769][8791]Nie zapominaj,|że kiedy cię znalazłem, [8792][8805]byłe małym Irlandczykiem, [8806][8827]którego przeznaczeniem|było więzienie albo mierć. [8828][8862]A popatrz na siebie:|szykowny funkcjonariusz służby ledczej. [8922][8950]Może szanowny Reid nie uzna cię|za tak skutecznego [8951][8986]w zwalczaniu przestępczoci,|jakby tego sobie życzył. [8987][9018]Ale czy to był główny powód,|dla którego do niego trafiłe? [9027][9041]- Jak sšdzisz, Flight?|- Nie, sir. [9042][9054]Więc co nim było? [9055][9095]Ostrzeżenie pana,|gdyby próbował się panem zainteresować. [9104][9129]Doskonale.|Dobry chłopak. [9146][9167]Od tygodnia zalega pani|z zapłatš. [9178][9192]Wiem o tym. [9204][9233]Człowiek, którego nazywałam mężem,|roztrwonił pienišdze. [9288][9305]Sprawy nie idš ku lepszemu? [9320][9330]Nie. [9337][9357]Pamięta pani warunki naszej umowy? [9378][9389]Tak. [9409][9418]Dziewczęta! [9464][9479]Zanim rozpoczni...
alfonsyna