Ripper.Street.S02E07.HDTV.XviD-AFG.txt

(30 KB) Pobierz
[72][99]Zostań tam.|Wracać do szeregu.
[107][136]/Court Vale|/Kolonia Przylšdkowa, Afryka południowa
[487][500]/Ty tam.
[504][517]/Wystšp.
[528][547]Chcesz okrać De Graala?
[572][598]/Już nic nie ukradniesz!
[617][632]Wracać do roboty!
[745][754]Widzisz to?
[754][780]Czarnuchowi łapsko rozpadło się|w drobny mak.
[1004][1043]/Siedem tygodni póniej
[1055][1078]Czy to pani używa tutaj|nazwiska Hart?
[1125][1149]To ja.|A mogę poznać pańskie?
[1158][1185]Pytacie o nazwisko|w takich miejscach?
[1186][1209]Tych, którym nie ufam.
[1215][1238]Miałem nadzieję spotkać tu krajana.
[1241][1271]O ile wiem,|występuje jako Jackson.
[1315][1327]Znam go.
[1332][1354]I mam nadzieję|nigdy więcej nie zobaczyć.
[1364][1378]Proszę wybaczyć, madam.
[1389][1411]Gdzie mogę go znaleć?
[1437][1445]Sir.
[1446][1458]Pan...?
[1459][1470]Judge.
[1481][1526]Pracuje tu amerykański chirurg?
[1533][1544]Daniel?
[1564][1579]Twinkle?
[1590][1624]Cieszę się,|że cię widzę.
[1649][1667]Mylałem, że nie żyjesz,|sukinsynu.
[1668][1695]Twink... naprawdę...
[1701][1723]Tak witasz brata?
[1805][1822].:: Grupa Hatak ::.
[1823][1862]{Y:B}RIPPER STREET|sezon drugi odcinek siódmy
[1863][1897]Tłumaczenie: jarmisz
[2587][2597]Rose?
[2614][2627]Panie Reid.
[2631][2669]- Co tu robisz, Rose?|- Szukam Benneta Drake'a, inspektorze.
[2670][2691]Dwa razy uratował mi życie.
[2694][2715]Przychodzę tu dwa razy dziennie
[2718][2740]i nie przestanę,|dopóki go nie znajdę.
[2741][2752]Nie mogę go tak zostawić.
[2753][2790]Oboje się tym zajmujemy, Rose.|To może pomóc...
[2807][2827]w twoich poszukiwaniach.
[2834][2860]Dziękuję, panie Reid.|Zwrócę je.
[2861][2875]Zwrócisz je jemu.
[2946][2958]/Edmund?
[3033][3049]Główny inspektorze,|cieszę się,
[3050][3075]że nie zaniedbał pan|sztuki otwierania zamków.
[3086][3095]Co cię sprowadza?
[3096][3123]Minšł już miesišc...
[3133][3174]odkšd sierżant Drake|zwrócił ci odznakę i odszedł.
[3179][3219]Wróci,|a może nie.
[3225][3237]Ale ty,
[3261][3275]mój przyjacielu,
[3293][3354]musisz wycišgnšć głowę z tyłka|i wrócić do pracy.
[3446][3473]Tam, gdzie bywałe,|chyba nie uczyli dobrych manier.
[3534][3582]- Załatwisz jeszcze trochę wina?|- Danielu, gdzie się podziewałe?
[3586][3618]Ostatni raz pisałe z Kairu.
[3622][3649]Stamtšd, gdzie byłem póniej,|już nie pisałem.
[3650][3674]- Przez osiem lat.|- A ty co, nasza matka?
[3695][3722]"Gaz i owietlenie" pisałe.|"Przyjed.
[3723][3738]Egipcjanie o niczym nie majš pojęcia,
[3739][3778]ale gotowi sš płacić ludziom,|znajšcym życie w nowoczesnym miecie".
[3779][3785]To była prawda.
[3786][3814]Nie znasz się|na owietleniu gazowym.
[3814][3844]Ale oni o tym nie wiedzieli.|Byłem Amerykaninem.
[3844][3876]Słuchali mnie i zakładali,|że jestem Edisonem.
[3890][3906]A potem?
[3906][3926]Parowcem do Jeziora Wiktorii.
[3929][3952]Lšdem do Mombasy.
[3965][3982]Z Mombasy do Sofali.
[3994][4035]A z Sofali do...|Courtvale.
[4059][4102]I co tam robiłe?|Wygrzebałe sobie kopalnię?
[4119][4172]Czyli kojarzysz?|Twink, jeste aniołem.
[4191][4204]Więc do roboty.
[4239][4250]Sierżancie.
[4256][4267]Panie Reid.
[4285][4317]- Nadal żadnego ladu?|- Nie, nic. Dzisiejszy wykaz?
[4337][4374]Napać, kradzież kieszonkowa,|jak dotšd spokojnie.
[4375][4399]Żadnego zgonu,|choćby przypadkowego?
[4400][4423]- Nic, sir.|- To już przynajmniej co.
[4425][4472]- Tutaj. Trzej geodeci.|- Napadnięci przez oprychów w biały dzień.
[4473][4497]Slumsy Basin.|Pracowali dla rady miejskiej.
[4498][4508]Kto to zgłosił?
[4509][4542]Radna Cobden, sir.|To chyba byli jej ludzie.
[4552][4582]- Następny. Hinchcliffe.|- Rzemielnik, panie Reid.
[4588][4607]Wiem o tym, konstablu.
[4610][4629]Robił lubnš obršczkę|dla mojej żony.
[4632][4652]- Co zgłosił?|- Został oszukany.
[4656][4674]- Rozmawiałe z nim?|- Tak, sir.
[4681][4710]Flight, nie uznasz, że się wtršcam,|jeli z nim porozmawiam?
[4721][4737]W żaden sposób, inspektorze.
[4738][4759]Będę wdzięczny|za pańskie spostrzeżenia.
[4759][4797]Sierżancie, idę do Hinchcliffe'a,|a stamtšd do radnej Cobden.
[4798][4823]- Tak, panie Reid.|- Flight, ze mnš.
[4858][4903]Z panem Wernerem handlowałem trochę|od szeciu miesięcy.
[4929][4952]Kiedy naszyjnik,|po miesišcu pasek do zegarka,
[4953][4966]bransoletka czy dwie.
[4974][5000]Zapłata była natychmiast|w każdym przypadku.
[5001][5030]Ale ostatnie zamówienie|Werner odebrał sam.
[5035][5061]Nie miałem powodu,|żeby mu nie ufać.
[5062][5080]Zlecenie było poważne.
[5084][5119]Dwa naszyjniki z rubinami,|trzy podobne broszki.
[5121][5132]Kolczyki...
[5142][5157]Wyjštkowa okazja.
[5175][5195]Utrzymałbym rodzinę|przez pół roku.
[5199][5239]Panie Hinchcliffe, tacy jak Werner|majš dowiadczenie w oszustwach.
[5239][5260]To żaden wstyd,|że pan mu zaufał.
[5269][5307]Ale pożyczka, którš zacišgnšłem,|żeby wytworzyć precjoza,
[5316][5343]jej spłacenie...|Jeli ten człowiek się nie znajdzie,
[5344][5369]a odzyskana biżuteria|nie będzie sprzedana,
[5379][5394]moja rodzina|trafi do przytułku.
[5395][5432]Znajdziemy go.|Wszystko wróci do poprzedniego stanu.
[5453][5497]Wszystko, co codziennie|widzimy w tej dzielnicy,
[5506][5525]uprowadzenia, morderstwa...
[5529][5559]Trudno się dziwić,|że inne przestępstwa
[5562][5578]często pozostajš niezgłoszone,
[5585][5634]a my sami chętnie traktujemy je|jako niezbyt znaczšce wobec innych.
[5638][5670]Uczciwy handel|prowadzony w dobrej wierze
[5671][5685]i oszustwo przy zapłacie?
[5692][5718]Jeli ta okolica|ma wynurzyć się z bagna,
[5719][5753]włanie tacy Hinchcliffe'owie|muszš czuć nasze wsparcie i zachętę.
[5753][5786]Zajmij się tym, Flight.|Z całš uwagš.
[5800][5817]Znajd mi tego Wernera.
[5848][5874]To było zgłoszenie|zwykłej napaci.
[5892][5917]Mundurowy z notatnikiem|zupełnie by wystarczył.
[5918][5941]Chyba nawet byłoby lepiej.
[5942][5967]Była okazja zobaczyć się z tobš|i skorzystałem z niej.
[5968][6007]Podobna szansa nie zdarzyła się|przez miesišc od chwili,
[6008][6042]gdy stojšc w tych drzwiach deklarowałe,|że mnie kochasz?
[6043][6066]Od tamtego czasu|wiele się wydarzyło.
[6085][6101]Mój sierżant.
[6112][6129]Odebrano mu żonę.
[6155][6202]- Przekaż mu wyrazy współczucia.|- Nie mogę go znaleć, Jane.
[6215][6237]Obawiam się, że czuje się|za to odpowiedzialny.
[6238][6254]- A tak było?|- Nie.
[6258][6271]Ale takie poczucie winy...
[6281][6297]nie jest mu obce.
[6308][6320]Ani mnie.
[6340][6369]Naprawdę staram się zrozumieć,|Edmundzie, ale...
[6384][6405]Blisko pięć tygodni|siedzę tu sama
[6408][6430]zmieszana faktem, że ty...
[6452][6473]Co cię tak bardzo przeraża?
[6474][6505]Obawa, że starajšc się|uczynić cię szczęliwszš,
[6506][6523]mogę osišgnšć|co wręcz przeciwnego.
[6524][6544]Obawiam się,|że tak już się stało.
[6565][6606]Ale jeste w stanie to naprawić.
[6609][6643]Pozwól, że zacznę od pomocy|w sprawie napaci
[6644][6671]na twoich ludzi|w St. Paul's Wharfside.
[6766][6778]Teraz cię mam.
[6813][6841]- Chyba go znalazłem, sierżancie.|- Kogo, Flight?
[6842][6860]Wernera, tego oszusta.
[6861][6885]Jest podejrzany|o okradzenie pana Hinchcliffe'a.
[6887][6927]Co roku pięć podobnych wyłudzeń|od rzemielników,
[6928][6942]złotników, meblarzy, krawców.
[6943][6974]A potem w cišgu tygodnia|ogłoszenie o wyprzedaży
[6975][6997]majštku upadłych przedsiębiorstw.
[6998][7036]Taka włanie wyprzedaż|zaczyna się dzi rano.
[7063][7087]Więc pęd na zakupy, Flight.
[7158][7173]Szukam Wernera.
[7193][7205]Dwa szylingi?
[7254][7265]Werner to pan?
[7272][7286]Czego potrzebujesz, chłopcze?
[7294][7310]Sukienki na wspólne wyjcie?
[7319][7329]H Division.
[7375][7385]Zatrzymać go!
[7513][7526]H Division, tak?
[7572][7590]Teraz jeste w Limehouse.
[7605][7633]A tu jestem chroniony.
[7647][7678]Tak, zgadza się, Daphne.
[7685][7710]Wiesz, kto tutaj rzšdzi.
[7715][7740]Mówi ci co nazwisko Shine?
[7967][8009]Ale winę i karę za grzechy|można odkupić
[8015][8026]poprzez dobre uczynki?
[8035][8073]Starasz się spełniać wolę Pana|w swojej pracy?
[8074][8085]Tak, ojcze.
[8089][8107]Czego właciwie chcesz, synu?
[8144][8156]Być dobrym człowiekiem.
[8274][8295]Wstawaj, Perkins.
[8314][8334]- Barton, woda.|- Tak jest.
[8348][8383]Inspektorze Shine,|mogę z panem porozmawiać?
[8389][8433]Konstabl Flight.|Stęskniłem się za tobš, chłopcze.
[8441][8463]Moje kukułcze jajo|w cudzym gniedzie.
[8466][8483]Jakie wieci z Leeman Street?
[8495][8505]Chod.
[8511][8536]Miałem aresztować człowieka|o nazwisku Werner,
[8537][8571]ale dowiedziałem się,|że płaci panu za ochronę.
[8579][8614]Nie powiniene tracić głowy,|detektywie.
[8615][8648]Co do Wernera mogłe się pomylić.|Nie ma w tym twojej winy,
[8649][8673]wykonywałe obowišzki,|które ci powierzono.
[8674][8710]Proszę wybaczyć,|ale to chyba niezupełnie tak.
[8711][8724]O co ci chodzi?
[8734][8751]Zamierzasz badać własnš psychikę?
[8769][8791]Nie zapominaj,|że kiedy cię znalazłem,
[8792][8805]byłe małym Irlandczykiem,
[8806][8827]którego przeznaczeniem|było więzienie albo mierć.
[8828][8862]A popatrz na siebie:|szykowny funkcjonariusz służby ledczej.
[8922][8950]Może szanowny Reid nie uzna cię|za tak skutecznego
[8951][8986]w zwalczaniu przestępczoci,|jakby tego sobie życzył.
[8987][9018]Ale czy to był główny powód,|dla którego do niego trafiłe?
[9027][9041]- Jak sšdzisz, Flight?|- Nie, sir.
[9042][9054]Więc co nim było?
[9055][9095]Ostrzeżenie pana,|gdyby próbował się panem zainteresować.
[9104][9129]Doskonale.|Dobry chłopak.
[9146][9167]Od tygodnia zalega pani|z zapłatš.
[9178][9192]Wiem o tym.
[9204][9233]Człowiek, którego nazywałam mężem,|roztrwonił pienišdze.
[9288][9305]Sprawy nie idš ku lepszemu?
[9320][9330]Nie.
[9337][9357]Pamięta pani warunki naszej umowy?
[9378][9389]Tak.
[9409][9418]Dziewczęta!
[9464][9479]Zanim rozpoczni...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin