Dracula S01E04.txt

(42 KB) Pobierz
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
Poprzednio...

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
Daniel!

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
Grayson.

4
00:00:08,600 --> 00:00:12,300
Dajê wam bezprzewodow¹ energiê.

5
00:00:12,300 --> 00:00:15,100
Zaistnia³y pewne k³opoty techniczne, sir.

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,800
- Mog³abym przysi¹c.
- ¯e ju¿ siê spotkaliœmy?

7
00:00:17,800 --> 00:00:20,700
Tak, to samo pomyœla³em.

8
00:00:20,700 --> 00:00:23,400
Jak d³ugo jeszcze mam czaiæ siê w cieniu?

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,200
Chcê chodziæ w s³oñcu
jak ka¿dy inny cz³owiek.

10
00:00:25,200 --> 00:00:27,900
S³oñce, sir.

11
00:00:27,900 --> 00:00:29,000
Cholera.

12
00:00:29,000 --> 00:00:32,100
B¹dŸ moim mê¿em,
a ja bêdê twoj¹ ¿on¹.

13
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
O czym myœlisz?

14
00:00:34,300 --> 00:00:35,400
O tobie.

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
Oczywiœcie myœla³em
o lady Jayne Wetherby

16
00:00:37,500 --> 00:00:38,900
i jej polowaniu na wampiry.

17
00:00:38,900 --> 00:00:41,200
Teraz, kiedy jasnowidze nie ¿yj¹,

18
00:00:41,200 --> 00:00:44,400
bêdzie mu ³atwiej zwabiæ tu
innych ze swego gatunku.

19
00:00:44,400 --> 00:00:46,500
Wkrótce w Londynie zaroi siê od robactwa.

20
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Lady Jayne jest ³owczyni¹.

21
00:02:30,100 --> 00:02:31,700
NajwyraŸniej Zakon Smoka

22
00:02:31,800 --> 00:02:34,600
ma bardziej dalekosiê¿ne plany,
ni¿ podejrzewa³em.

23
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
Dziwne czasy.

24
00:02:36,600 --> 00:02:40,100
Cudownie dziwne.

25
00:02:40,200 --> 00:02:42,300
Zabijesz j¹.

26
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
Jeœli j¹ zabijê,

27
00:02:43,900 --> 00:02:47,000
Zakon przyœle kogoœ w jej miejsce.

28
00:02:47,000 --> 00:02:49,800
Skoñczysz to, co jest miêdzy wami.

29
00:02:49,800 --> 00:02:51,600
Dlaczego mia³bym to zrobiæ?

30
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Jest ³owczyni¹ wampirów.

31
00:02:53,800 --> 00:02:59,500
Renfield, nie tylko uniknê
jej podejrzeñ,

32
00:02:59,500 --> 00:03:03,600
uzyskam od niej coœ, czego nie ofiarowa³a
jeszcze ¿adnemu mê¿czyŸnie.

33
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
Jej mi³oœæ.

34
00:03:05,000 --> 00:03:06,900
Nie.

35
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
Coœ znacznie cenniejszego...

36
00:03:10,200 --> 00:03:12,700
Jej zaufanie.

37
00:03:14,600 --> 00:03:17,100
Zrób rezerwacjê dla dwojga

38
00:03:17,200 --> 00:03:20,600
na jutro w The Savoy, na godzinê 20:00.

39
00:03:24,800 --> 00:03:27,400
Najbardziej ekskluzywny,
widoczny stolik w sali g³ównej.

40
00:03:27,500 --> 00:03:28,400
Tak, sir.

41
00:03:45,700 --> 00:03:49,100
Witaj, mistrzu.

42
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
Bior¹c pod uwagê stopieñ rozk³adu,

43
00:03:59,600 --> 00:04:04,100
stwierdzam, ¿e kobieta by³a m³odsza.
Stworzona 5 lat temu, mo¿e mniej.

44
00:04:04,100 --> 00:04:06,500
Ten, z drugiej strony,
jest znacznie starszy,

45
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
nieumar³y co najmniej od wieku.

46
00:04:08,700 --> 00:04:10,800
Chcê w ten sposób powiedzieæ,
¿e ¿aden z tych wampirów

47
00:04:10,800 --> 00:04:12,500
nie ma doœæ lat, by to móg³ byæ ten,
który zabi³ naszych jasnowidzów.

48
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
A ten, który ci siê wymyka?

49
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
Podejrzewam, mój panie,

50
00:04:16,400 --> 00:04:18,200
¿e to czyni³oby go jeszcze starszym.

51
00:04:18,200 --> 00:04:20,300
Wystarczaj¹co, by by³ tym,
którego szukamy?

52
00:04:20,300 --> 00:04:23,000
On bêdzie groŸnym przeciwnikiem.

53
00:04:23,100 --> 00:04:24,200
Zbyt groŸnym?

54
00:04:24,300 --> 00:04:26,700
Jeœli tak, to niech Bóg
ma pana w swojej opiece, panie Browning,

55
00:04:26,800 --> 00:04:30,400
poniewa¿ jeœli ja nie jestem w stanie
zabiæ bestii, to nikt nie jest.

56
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
Josef Cervenka.

57
00:04:35,100 --> 00:04:37,500
Moja prawa rêka.

58
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Byæ mo¿e.

59
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
Wiele lat temu.

60
00:04:41,000 --> 00:04:43,300
Nonsens.

61
00:04:43,400 --> 00:04:46,200
Kolejny raz jesteœ pod moim rozkazem.

62
00:04:46,200 --> 00:04:48,300
Wezwa³em ciê nie bez powodu.

63
00:04:48,300 --> 00:04:50,700
Ju¿ wkrótce

64
00:04:50,800 --> 00:04:53,000
powinniœmy zniszczyæ
naszego najwiêkszego wroga.

65
00:04:53,000 --> 00:04:54,600
Zakon Smoka?

66
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
Zaiste.

67
00:04:57,200 --> 00:04:59,400
Bogatych ludzi, którzy zawierzyli
swoj¹ przysz³oœæ ropie naftowej.

68
00:04:59,400 --> 00:05:01,700
Ale ja odkry³em technologiê,
która ich zniszczy.

69
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
S¹ silniejsi ni¿ kiedykolwiek.

70
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
W rzeczy samej.

71
00:05:05,000 --> 00:05:07,400
Tylko tej nocy widzia³em,
jak dwa wampiry z mojego rodu

72
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
zginê³y z r¹k ³owcy,

73
00:05:09,700 --> 00:05:12,400
na dodatek kobiety.

74
00:05:12,400 --> 00:05:15,900
Dlatego potrzebna mi jest twoja pomoc.

75
00:05:15,900 --> 00:05:18,800
Znam j¹.

76
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
W takim razie oderwiemy
jej miêso od koœci.

77
00:05:21,400 --> 00:05:23,200
Jeszcze nie.

78
00:05:23,200 --> 00:05:25,900
Nie pokonamy ich,
zabijaj¹c jednego po drugim.

79
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Musimy zaatakowaæ Ÿród³o ich potêgi.

80
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
Ich maj¹tek.

81
00:05:29,700 --> 00:05:32,100
Mamy siêgn¹æ do ich kieszeni
jak pospolici z³odzieje?

82
00:05:32,100 --> 00:05:33,500
Ma³o to honorowe

83
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Wybacz, sir.
Us³ysza³em g³osy.

84
00:05:35,600 --> 00:05:40,400
Renfield, to mój stary przyjaciel,
Josef Cervenka.

85
00:05:40,500 --> 00:05:42,400
Zatrzyma siê w tym domu

86
00:05:42,400 --> 00:05:45,100
tak d³ugo, jak zapragnie.

87
00:05:54,600 --> 00:05:59,400
T³umaczenie i korekta:
cat84 i Morrrgana

88
00:05:59,400 --> 00:06:03,200
Zapraszamy na:
http://chomikuj.pl/cat84

89
00:06:03,200 --> 00:06:06,900
I na:
http://chomikuj.pl/Morrrgana

90
00:06:24,400 --> 00:06:26,900
To takie wstrz¹saj¹ce.

91
00:06:28,900 --> 00:06:34,000
Kiedy by³ ch³opcem, zdiagnozowali
u Daniela arytmiê serca.

92
00:06:34,100 --> 00:06:35,400
Podejrzewam, ¿e by³o tylko kwesti¹ czasu,

93
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
a¿ siê zatrzyma.

94
00:06:37,200 --> 00:06:42,800
Mimo wszystko wydawa³ siê zbyt m³ody,
by mieæ atak serca.

95
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Mo¿e powinienem po prostu dziêkowaæ Panu

96
00:06:44,000 --> 00:06:45,200
za czas, który spêdziliœmy razem.

97
00:07:01,500 --> 00:07:03,000
Udekorujemy œciany i sufit

98
00:07:03,100 --> 00:07:05,800
girlandami piwonii i kwiatów jab³oni.

99
00:07:05,800 --> 00:07:07,700
Co o tym s¹dzisz, Harker?

100
00:07:07,700 --> 00:07:10,000
Cokolwiek ucieszy Minê.

101
00:07:10,000 --> 00:07:13,700
Chcê, by to przyjêcie zarêczynowe
by³o dla niej idealne.

102
00:07:13,800 --> 00:07:15,200
Dziêkujemy, panie Grayson.
Czy na pewno...

103
00:07:15,300 --> 00:07:16,700
Oczywiœcie.

104
00:07:16,800 --> 00:07:20,000
To bêdzie dla mnie zaszczyt byæ gospodarzem
na waszym przyjêciu zarêczynowym.

105
00:07:20,000 --> 00:07:21,500
I œwieczniki.

106
00:07:21,500 --> 00:07:22,900
Wszêdzie srebrne œwieczniki,

107
00:07:22,900 --> 00:07:26,000
na sto³ach i we wszystkich
kompozycjach kwiatowych.

108
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Bêd¹ œwieczniki.

109
00:07:28,100 --> 00:07:29,600
Mina?

110
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
Mina, podejdŸ tutaj, moja droga.

111
00:07:31,600 --> 00:07:34,100
Chcê ci pokazaæ,
jak bêdzie wygl¹daæ twoje wejœcie.

112
00:07:34,200 --> 00:07:36,200
Za chwilê.

113
00:07:39,000 --> 00:07:40,200
Chcê dowiedzieæ siê, co s¹dzisz

114
00:07:40,200 --> 00:07:42,600
o generale Arturze Ogilvy.

115
00:07:42,900 --> 00:07:44,500
Wydaje siê, ¿e zaj¹³ w wojsku stanowisko

116
00:07:44,600 --> 00:07:47,200
przeciwko wojnie z Imperium Osmañskim.

117
00:07:47,200 --> 00:07:48,900
Có¿, czasami pozory myl¹.

118
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Wyjaœnij.

119
00:07:50,900 --> 00:07:53,200
Nieoficjalnie sprzeciwia siê wojnie.

120
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Prawdziwym zwolennikiem jest jego nastêpca,

121
00:07:55,100 --> 00:07:56,900
Genera³ Colin Shaw,
bohater wojenny.

122
00:07:57,000 --> 00:07:59,200
Bardzo popularny w sferze publicznej.

123
00:07:59,200 --> 00:08:02,000
A jednak bohater wojenny jest sk³onny

124
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
przelaæ morze krwi, by zdobyæ kontrolê
nad rozleg³ym terenem z³ó¿ ropy.

125
00:08:06,000 --> 00:08:09,800
Ale Genera³ Shaw wierzy,
¿e Turcy osmañscy stanowi¹ prawdziwe zagro¿enie.

126
00:08:09,800 --> 00:08:11,900
Nie sugerujesz chyba, ¿e opowiada siê za wojn¹

127
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
z osobistych pobudek.

128
00:08:12,900 --> 00:08:14,000
Jest marionetk¹.

129
00:08:14,100 --> 00:08:15,600
Potê¿ni ludzie postawili swoje fortuny,

130
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
zak³adaj¹c, ¿e przysz³oœæ bêdzie
napêdzana przez ropê naftow¹.

131
00:08:19,200 --> 00:08:20,700
Wygl¹da na to, ¿e wypowiadaj¹ wojnê

132
00:08:20,700 --> 00:08:24,600
nie tylko Imperium Osmañskiemu,
ale równie¿ energii Grayso...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin