1 00:00:01,200 --> 00:00:03,000 Poprzednio... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,100 Daniel! 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,600 Grayson. 4 00:00:08,600 --> 00:00:12,300 Dajê wam bezprzewodow¹ energiê. 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,100 Zaistnia³y pewne k³opoty techniczne, sir. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 - Mog³abym przysi¹c. - ¯e ju¿ siê spotkaliœmy? 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,700 Tak, to samo pomyœla³em. 8 00:00:20,700 --> 00:00:23,400 Jak d³ugo jeszcze mam czaiæ siê w cieniu? 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,200 Chcê chodziæ w s³oñcu jak ka¿dy inny cz³owiek. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,900 S³oñce, sir. 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,000 Cholera. 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,100 B¹dŸ moim mê¿em, a ja bêdê twoj¹ ¿on¹. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,300 O czym myœlisz? 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,400 O tobie. 15 00:00:35,400 --> 00:00:37,500 Oczywiœcie myœla³em o lady Jayne Wetherby 16 00:00:37,500 --> 00:00:38,900 i jej polowaniu na wampiry. 17 00:00:38,900 --> 00:00:41,200 Teraz, kiedy jasnowidze nie ¿yj¹, 18 00:00:41,200 --> 00:00:44,400 bêdzie mu ³atwiej zwabiæ tu innych ze swego gatunku. 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,500 Wkrótce w Londynie zaroi siê od robactwa. 20 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Lady Jayne jest ³owczyni¹. 21 00:02:30,100 --> 00:02:31,700 NajwyraŸniej Zakon Smoka 22 00:02:31,800 --> 00:02:34,600 ma bardziej dalekosiê¿ne plany, ni¿ podejrzewa³em. 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 Dziwne czasy. 24 00:02:36,600 --> 00:02:40,100 Cudownie dziwne. 25 00:02:40,200 --> 00:02:42,300 Zabijesz j¹. 26 00:02:42,400 --> 00:02:43,800 Jeœli j¹ zabijê, 27 00:02:43,900 --> 00:02:47,000 Zakon przyœle kogoœ w jej miejsce. 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Skoñczysz to, co jest miêdzy wami. 29 00:02:49,800 --> 00:02:51,600 Dlaczego mia³bym to zrobiæ? 30 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Jest ³owczyni¹ wampirów. 31 00:02:53,800 --> 00:02:59,500 Renfield, nie tylko uniknê jej podejrzeñ, 32 00:02:59,500 --> 00:03:03,600 uzyskam od niej coœ, czego nie ofiarowa³a jeszcze ¿adnemu mê¿czyŸnie. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,000 Jej mi³oœæ. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,900 Nie. 35 00:03:07,000 --> 00:03:10,200 Coœ znacznie cenniejszego... 36 00:03:10,200 --> 00:03:12,700 Jej zaufanie. 37 00:03:14,600 --> 00:03:17,100 Zrób rezerwacjê dla dwojga 38 00:03:17,200 --> 00:03:20,600 na jutro w The Savoy, na godzinê 20:00. 39 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 Najbardziej ekskluzywny, widoczny stolik w sali g³ównej. 40 00:03:27,500 --> 00:03:28,400 Tak, sir. 41 00:03:45,700 --> 00:03:49,100 Witaj, mistrzu. 42 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 Bior¹c pod uwagê stopieñ rozk³adu, 43 00:03:59,600 --> 00:04:04,100 stwierdzam, ¿e kobieta by³a m³odsza. Stworzona 5 lat temu, mo¿e mniej. 44 00:04:04,100 --> 00:04:06,500 Ten, z drugiej strony, jest znacznie starszy, 45 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 nieumar³y co najmniej od wieku. 46 00:04:08,700 --> 00:04:10,800 Chcê w ten sposób powiedzieæ, ¿e ¿aden z tych wampirów 47 00:04:10,800 --> 00:04:12,500 nie ma doœæ lat, by to móg³ byæ ten, który zabi³ naszych jasnowidzów. 48 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 A ten, który ci siê wymyka? 49 00:04:14,500 --> 00:04:16,300 Podejrzewam, mój panie, 50 00:04:16,400 --> 00:04:18,200 ¿e to czyni³oby go jeszcze starszym. 51 00:04:18,200 --> 00:04:20,300 Wystarczaj¹co, by by³ tym, którego szukamy? 52 00:04:20,300 --> 00:04:23,000 On bêdzie groŸnym przeciwnikiem. 53 00:04:23,100 --> 00:04:24,200 Zbyt groŸnym? 54 00:04:24,300 --> 00:04:26,700 Jeœli tak, to niech Bóg ma pana w swojej opiece, panie Browning, 55 00:04:26,800 --> 00:04:30,400 poniewa¿ jeœli ja nie jestem w stanie zabiæ bestii, to nikt nie jest. 56 00:04:32,200 --> 00:04:35,000 Josef Cervenka. 57 00:04:35,100 --> 00:04:37,500 Moja prawa rêka. 58 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Byæ mo¿e. 59 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 Wiele lat temu. 60 00:04:41,000 --> 00:04:43,300 Nonsens. 61 00:04:43,400 --> 00:04:46,200 Kolejny raz jesteœ pod moim rozkazem. 62 00:04:46,200 --> 00:04:48,300 Wezwa³em ciê nie bez powodu. 63 00:04:48,300 --> 00:04:50,700 Ju¿ wkrótce 64 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 powinniœmy zniszczyæ naszego najwiêkszego wroga. 65 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Zakon Smoka? 66 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 Zaiste. 67 00:04:57,200 --> 00:04:59,400 Bogatych ludzi, którzy zawierzyli swoj¹ przysz³oœæ ropie naftowej. 68 00:04:59,400 --> 00:05:01,700 Ale ja odkry³em technologiê, która ich zniszczy. 69 00:05:01,700 --> 00:05:03,700 S¹ silniejsi ni¿ kiedykolwiek. 70 00:05:03,800 --> 00:05:05,000 W rzeczy samej. 71 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Tylko tej nocy widzia³em, jak dwa wampiry z mojego rodu 72 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 zginê³y z r¹k ³owcy, 73 00:05:09,700 --> 00:05:12,400 na dodatek kobiety. 74 00:05:12,400 --> 00:05:15,900 Dlatego potrzebna mi jest twoja pomoc. 75 00:05:15,900 --> 00:05:18,800 Znam j¹. 76 00:05:18,800 --> 00:05:21,400 W takim razie oderwiemy jej miêso od koœci. 77 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 Jeszcze nie. 78 00:05:23,200 --> 00:05:25,900 Nie pokonamy ich, zabijaj¹c jednego po drugim. 79 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Musimy zaatakowaæ Ÿród³o ich potêgi. 80 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 Ich maj¹tek. 81 00:05:29,700 --> 00:05:32,100 Mamy siêgn¹æ do ich kieszeni jak pospolici z³odzieje? 82 00:05:32,100 --> 00:05:33,500 Ma³o to honorowe 83 00:05:33,500 --> 00:05:35,600 Wybacz, sir. Us³ysza³em g³osy. 84 00:05:35,600 --> 00:05:40,400 Renfield, to mój stary przyjaciel, Josef Cervenka. 85 00:05:40,500 --> 00:05:42,400 Zatrzyma siê w tym domu 86 00:05:42,400 --> 00:05:45,100 tak d³ugo, jak zapragnie. 87 00:05:54,600 --> 00:05:59,400 T³umaczenie i korekta: cat84 i Morrrgana 88 00:05:59,400 --> 00:06:03,200 Zapraszamy na: http://chomikuj.pl/cat84 89 00:06:03,200 --> 00:06:06,900 I na: http://chomikuj.pl/Morrrgana 90 00:06:24,400 --> 00:06:26,900 To takie wstrz¹saj¹ce. 91 00:06:28,900 --> 00:06:34,000 Kiedy by³ ch³opcem, zdiagnozowali u Daniela arytmiê serca. 92 00:06:34,100 --> 00:06:35,400 Podejrzewam, ¿e by³o tylko kwesti¹ czasu, 93 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 a¿ siê zatrzyma. 94 00:06:37,200 --> 00:06:42,800 Mimo wszystko wydawa³ siê zbyt m³ody, by mieæ atak serca. 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Mo¿e powinienem po prostu dziêkowaæ Panu 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,200 za czas, który spêdziliœmy razem. 97 00:07:01,500 --> 00:07:03,000 Udekorujemy œciany i sufit 98 00:07:03,100 --> 00:07:05,800 girlandami piwonii i kwiatów jab³oni. 99 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 Co o tym s¹dzisz, Harker? 100 00:07:07,700 --> 00:07:10,000 Cokolwiek ucieszy Minê. 101 00:07:10,000 --> 00:07:13,700 Chcê, by to przyjêcie zarêczynowe by³o dla niej idealne. 102 00:07:13,800 --> 00:07:15,200 Dziêkujemy, panie Grayson. Czy na pewno... 103 00:07:15,300 --> 00:07:16,700 Oczywiœcie. 104 00:07:16,800 --> 00:07:20,000 To bêdzie dla mnie zaszczyt byæ gospodarzem na waszym przyjêciu zarêczynowym. 105 00:07:20,000 --> 00:07:21,500 I œwieczniki. 106 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 Wszêdzie srebrne œwieczniki, 107 00:07:22,900 --> 00:07:26,000 na sto³ach i we wszystkich kompozycjach kwiatowych. 108 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Bêd¹ œwieczniki. 109 00:07:28,100 --> 00:07:29,600 Mina? 110 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 Mina, podejdŸ tutaj, moja droga. 111 00:07:31,600 --> 00:07:34,100 Chcê ci pokazaæ, jak bêdzie wygl¹daæ twoje wejœcie. 112 00:07:34,200 --> 00:07:36,200 Za chwilê. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,200 Chcê dowiedzieæ siê, co s¹dzisz 114 00:07:40,200 --> 00:07:42,600 o generale Arturze Ogilvy. 115 00:07:42,900 --> 00:07:44,500 Wydaje siê, ¿e zaj¹³ w wojsku stanowisko 116 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 przeciwko wojnie z Imperium Osmañskim. 117 00:07:47,200 --> 00:07:48,900 Có¿, czasami pozory myl¹. 118 00:07:49,000 --> 00:07:50,800 Wyjaœnij. 119 00:07:50,900 --> 00:07:53,200 Nieoficjalnie sprzeciwia siê wojnie. 120 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Prawdziwym zwolennikiem jest jego nastêpca, 121 00:07:55,100 --> 00:07:56,900 Genera³ Colin Shaw, bohater wojenny. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,200 Bardzo popularny w sferze publicznej. 123 00:07:59,200 --> 00:08:02,000 A jednak bohater wojenny jest sk³onny 124 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 przelaæ morze krwi, by zdobyæ kontrolê nad rozleg³ym terenem z³ó¿ ropy. 125 00:08:06,000 --> 00:08:09,800 Ale Genera³ Shaw wierzy, ¿e Turcy osmañscy stanowi¹ prawdziwe zagro¿enie. 126 00:08:09,800 --> 00:08:11,900 Nie sugerujesz chyba, ¿e opowiada siê za wojn¹ 127 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 z osobistych pobudek. 128 00:08:12,900 --> 00:08:14,000 Jest marionetk¹. 129 00:08:14,100 --> 00:08:15,600 Potê¿ni ludzie postawili swoje fortuny, 130 00:08:15,600 --> 00:08:19,200 zak³adaj¹c, ¿e przysz³oœæ bêdzie napêdzana przez ropê naftow¹. 131 00:08:19,200 --> 00:08:20,700 Wygl¹da na to, ¿e wypowiadaj¹ wojnê 132 00:08:20,700 --> 00:08:24,600 nie tylko Imperium Osmañskiemu, ale równie¿ energii Grayso...
Ychtis