Новый старый русский. О творчестве Б. Акунина.pdf

(167 KB) Pobierz
Microsoft Word - Akunin*
ОЛЬГА КОМАРОВА
Новый старый русский. О творчестве Б. Акунина
Когда в 1998 г. читатели впервые познакомились с новым именем
Б. Акунин, автором романа с загадочным заглавием «Азазель», они
и предположить не могли, что через какие-то два года это имя
будет названо среди самых популярных писательских имен. Более
того, некоторые критики говорят уже об «акунизации всей стра-
ны», что одновременно указывает и на их несколько ироничное
отношение к столь небывалой популярности писателя.
«Литературный проект»
В рамках современной российской литературы творчество писате-
ля представляет совершенно особенное явление, хотя бы потому,
что, по обозначению издателей, мы имеем дело с «литературным
проектом», первоначально включавшим в себя 6 названий и раз-
рекламированным абсолютно беззастенчиво. Умело созданная из-
дательством аура таинственности, окутавшая подлинное имя авто-
ра (а что Б. Акунин — это псевдоним, было распознано читателем
почти сразу), непривычный для детектива яркий стиль и особенная
авторская манера наряду с захватывающе напряженным сюжетом,
способствовали быстрому успеху не только первого, но и
последующих за ним романов. По существу, впервые в литературе
были реализованы приемы коммерческой жизни, издатель подавал
книгу нового автора как коммерческий продукт, пользуясь
механизмами деловой жизни. Скрывающийся под псевдонимом ав-
тор заявил как-то: «Я — серьезный человек серьезной профессии
и боюсь прослыть несерьезным среди своих серьезных коллег. А
раскроется псевдоним тогда, когда станет ясно, что мое хобби —
это тоже серьезно» (Захаров 1998). Литературный проект несом-
ненно удался, а вместе с успехом открылось и настоящее имя
автора. Им оказался Григорий Шалвович Чхартишвили, 1956 г. р.,
заместитель главного редактора журнала «Иностранная литерату-
ра», знаток японской литературы и профессиональный перевод-
72
чик. Несомненно, что профессиональная деятельность в значи-
тельной степени способствовала литературной — произведения Б.
Акунина написаны рукой человека, хорошо знающего русскую и
зарубежную литературу, историю, культуру, прекрасно владею-
щего русским языком.
Литературный проект Б. Акунина обещал читателям «все
жанры классического криминального романа в одной серии». Не-
привычное для русской литературы сочетание «классический кри-
минальный роман», да еще и уточнение его видов — конспиро-
логический детектив, шпионский, герметичный, политический, а
позднее — великосветский, декадентский и диккенсовский, не
только разжигали любопытство читателя, но и создавали впечат-
ление, что мы имеем дело со сложившимся автором, с определен-
ной концепцией жанра. Еще до раскрытия псевдонима Б. Акунин
высказал убеждение в том, что «в нашей большой стране, главным
вкладом которой в мировую культуру была и остается великая
литература, от беллетристики можно и должно ожидать не толь-
ко голой фабулы, но и чего-то большего: вкуса, хорошего стиля,
интеллектуальной игры». (Захаров 1998). Вместе с тем, издатели
посвятили проект «Памяти ХIХ столетия, когда литература была
великой, вера в прогресс безграничной, а преступления
совершались и раскрывались с изяществом и вкусом». Читателя
романов Б. Акунина привлекает не только их сюжет, но и хорошо
выписанный исторический и бытовой фон, на котором развивается
действие. И, безусловно, главные герои акунинских романов при-
влекают сердца читателей искренностью, внутренней чистотой и
бесстрашием, а положительный герой — не частый гость в произ-
ведениях современных авторов. Повидимому один из секретов
успеха заключается в том, что автор утоляет вкусы разного чита-
теля, как ищущего просто напряженной интриги, так и тоскую-
щего по положительному герою и просто любителей добротной
литературы.
Однако в рамках одной серии Б. Акунин не удержался, и про-
изведения его к 2001 году складываются из трех серий: «Приклю-
чения Эраста Фандорина» (восемь книг), в которых главным геро-
ем является Эраст Фандорин, «Приключения сестры Пелагии»
73
(две книги), где преступления открывает монахиня Пелагия и
«Приключения магистра» — первый роман, в котором действие
развивается в наши дни и где появляется внук Фандорина — Нико-
лас.
Все последующие за первым романы Б. Акунина снабжаются
отрывками из лестных рецензий, в которых отмечается не только
мастерство автора в выстраивании хитроумно закрученного сю-
жета, но и прекрасное владение языком. Опубликованный на об-
ратной стороне обложки портрет человека в котелке с изящной
тростью в руках не только переносит читателя в избранный ав-
тором временной период русской истории, но и гармонирует с
вкрапленными в текст романов газетными и журнальными вы-
писками, и включает его в атмосферу стилизованной литера-
турной игры. В одном из ответов на вопросы читателей Б. Акунин
прямо сказал: «А с умным читателем, по-моему, не грех и по-
играть, и подразнить его можно, и даже подурачить. Обманывать
— другое дело, обманывать — нельзя.» (Захаров 1998).
«Литературная игра»
Каковы же некоторые признаки той литературной игры, которую
затеял с читателями Б. Акунин?
В критике отмечается, что многие ходы в произведениях Аку-
нина явно обнаруживают близость к некоторым как иностранным,
так и русским литературным произведениям. Так, Е. Чудинова в
статье «Смерть статуи Ахиллеса» указывает на сходство заглавия
одного из романов Акунина с рассказом С. Моэма «Источник
вдохновения», а критик М. Трофименков видит сходство сюжета
«герметического детектива» «Левиафан» с одним из рассказов
Конан-Дойля, тогда как «клуб самоубийц» в романе «Любовница
смерти» заставляет вспомнить Стивенсона. Впрочем, список
литературных ассоциаций можно продолжать бесконечно. Так в
финале повести «Декоратор» одному критику видится перекличка
с Бунинским «Чистым понедельником», а другому — метафора
Акунинских манипуляций с литературными текстами, постмодер-
нистская метафора (тело-текст). Многочисленные эпизоды кар-
точной игры в разных произведениях вызывают в памяти чита-
74
телей страницы Пушкина и Достоевского. (Правда, сама подобная
ситуация заставляет разных писателей пользоваться схожими
словами как в описании игорных эпизодов, так и психологического
состояния героев, вспомним, что именно этот аргумент приводил
Кнут Гамсун, отвергая обвинения в плагиате у Достоевского.) Ин-
тересными представляются рассуждения критика Л. Данилкина о
мире литературы как о среде обитания главного героя — Фан-
дорина, он отмечает, что удовольствие от чтения, от явной вто-
ричности, не в узнавании конкретных цитат и параллелей, а в том,
что «так задается ритм чтения: как нечто неновое, знакомое, до-
машнее, уютное» (Данилкин 2000: 315).
Игра с текстами классической литературы — явление очень
распространенное в литературе постмодерна, и в России тоже.
Здесь можно сослаться и на В. Пелевина с его «Чапаевым», и на
Татьяну Толстую, последний роман которой «Кысь» пронизан ци-
татами, и на повесть А. Королева «Голова Гоголя», которая пред-
ставляет собой манипуляции с текстами Гоголя, Тургенева, Досто-
евского. В отличие от вышеназванных авторов литературные ас-
социации Б. Акунина не выражают метафизического отрицания
действительности, отчаяния и пессимизма свойственного многим
писателям постсоветского модерна (Карпов 2000:77). На наш
взгляд, автор прибегает к игре, аппелируя к разным слоям чита-
тельского сознания, предоставляя читателю обнаруживать в
тексте дополнительную культурную информацию. Теоретики
постмодернизма любят ссылаться на высказывания Умберто Эко.
И характерно, что критики обнаруживают у Акунина параллели и
с его творчеством, прямую — в романе «Алтын-толобас», где
также идет поиск некой роковой книги («Книжное обозрение» №
29/30, 2001).
Русская литература и культура присутствуют в тексте все
время, подталкивая фантазию читателя, развивая или опровергая
литературные стереотипы, оправдывая или разбивая ожидания
читателя. Так, невольно улыбнется читатель, столкнувшись с
именем героини Маша Миронова («Любовница смерти») или бла-
городным и великодушным персонажем Львом Николаевичем, ко-
торый, однако, в следующем эпизоде называет себя Николаем Все-
75
володовичем и соответственно этому ведет себя («Пелагия и
черный монах»). Кстати, в романах есть и персонажи с именами
автора и издателя — княжна Чхартишвили и медик Захаров, что
вполне соответствует авторской концепции игры.
Представляя серию романов о Фандорине как «классический»
детектив, издатель имел, очевидно, в виду такие признаки этого
жанра, как наличие умного героя (у Акунина Фандорин сродни
Шерлоку Холмсу, а сестра Пелагия вызывает в памяти читателя
образ Отца Брауна), присутствие помощника и друга (у Фандорина
это слуга-японец Маса), отсутствие леденящих кровь подробнос-
тей в описании убийств и смакования жестокости, изящную и
всегда логически оправданную развязку. В этом Акунин следует
традициям старой доброй литературы.
Вместе с тем, наряду с наличием ассоциативного плана вполне
современным является присутствие авторской интонации, окраши-
вающей повествование мягким юмором и иронией. Ярче всего это
проявляется в речевой характеристике героев. Взглянем, хотя бы,
на первое появление одного из персонажей «Азазеля»:
«— Ну, вот и я, милый отрок. Порфирий Мартынов сын Пыжов,
господний раб и губернский секретарь. Прилетел по первому же
мановению. Как ветр на зов Эола.»
Читателю просвещенному имя Порфирий (тут вспоминается и
Салтыков-Щедрин и Достоевский) в сочетании с медово-сладкой
речью сразу подскажет настороженное отношение к персонажу,
который продолжает свою речь: «По роду занятий приходится
вступать в сношения с ужасными субъектами, обитателями самого
дна общества. Совершеннейшие мизерабли, уверяю вас. Господину
Юго такие и не снились. Но ведь тоже души человеческие, и к ним
можно подходец сыскать...» (Акунин. «Азaзель»: 128). Мы можем
увидеть, как автор стилизует время — фамилия автора
«Отверженных» подана не в современной форме, аромат эпохи
передает слово «мизерабли», тогда как наличие церковнославя-
низмов (отрок, господний раб, души человеческие), уменьшитель-
но-уничижительных форм в речи дает представление о характере
персонажа. Предательство этого человека является неожидан-
ностью для Фандорина и описывается так: «Эраст Петрович глухо
Zgłoś jeśli naruszono regulamin