{1}{1}23.976 {1}{30}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.9 MB|The.Office.US.S05E11.DVDRip.XviD-REWARD {87}{134}Dunder Mifflin. Mówi Pam. {158}{189}Przykro mi, jeszcze nie dotarł. {190}{234}Połšczyć z jego pocztš głosowš? {246}{296}Taa! {307}{370}Dobra! {410}{445}12 mil na godzinę. {454}{515}Co ty na to, Carlu Lewisie! {527}{570}Angela wykonała|kilka telefonów na policję {570}{633}w zwišzku z samochodami,|które jeżdżš zbyt szybko w pobliżu budynku. {633}{683}Więc policja postawiła radar. {705}{773}I właciwie,|to teraz zrobiło się niebezpiecznie. {776}{871}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {872}{909}13! {909}{969}Nie, nie, nie. Biegłe z wiatrem. {969}{1018}Ja tylko biegłem.|Dwight, biegłe z wiatrem. {1018}{1060}- Chcę powtórki.-|Nie, nie, nie. To nie twoja kolej. {1060}{1096}Dobra, 13 to nowy rekord. {1096}{1121}Oscar, dajesz. {1121}{1182}Chcę jeszcze jednej próby. Lecimy! {1244}{1291}31! 31! {1291}{1316}To prędkoć samochodu. {1317}{1370}Cały czas był za mnš.|31 to mój nowy rekord. {1371}{1406}31 to prędkoć nie do osišgnięcia dla człowieka. {1406}{1452}Leć, Oscar. 31 to mój rekord. {1452}{1501}- Ale to niewykonalne.|- Przebij mnie. {1503}{1505}Tł|S {1505}{1508}Tłu|Sy {1508}{1510}Tłum|Syn {1510}{1512}Tłuma|Sync {1512}{1515}Tłumac|Synch {1515}{1517}Tłumacz|Synchr {1517}{1520}Tłumacze|Synchro {1520}{1522}Tłumaczen|Synchro d {1522}{1524}Tłumaczeni|Synchro do {1524}{1527}Tłumaczenie|Synchro do w {1527}{1529}Tłumaczenie:|Synchro do we {1529}{1532}Tłumaczenie: O|Synchro do wer {1532}{1534}Tłumaczenie: Of|Synchro do wers {1534}{1536}Tłumaczenie: Off|Synchro do wersj {1536}{1539}Tłumaczenie: Offi|Synchro do wersji {1539}{1541}Tłumaczenie: Offic|Synchro do wersji D {1541}{1544}Tłumaczenie: Office|Synchro do wersji DV {1544}{1551}Tłumaczenie: Officer|Synchro do wersji DVD {1551}{1553}Tłumaczenie: Officery|Synchro do wersji DVDR {1553}{1556}Tłumaczenie: Officery[ptrr|Synchro do wersji DVDRi {1556}{1558}Tłumaczenie: Officery[ptrr|Synchro do wersji DVDRip {1558}{1560}Tłumaczenie: Officery[ptrr|Synchro do wersji DVDRip: {1560}{1563}Tłumaczenie: Officery[ptrr|Synchro do wersji DVDRip: l {1563}{1565}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek|Synchro do wersji DVDRip: la {1565}{1568}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek|Synchro do wersji DVDRip: lap {1568}{1570}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek|Synchro do wersji DVDRip: lapt {1570}{1572}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek|Synchro do wersji DVDRip: lapto {1572}{1574}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek,asia]|Synchro do wersji DVDRip: laptop {1574}{1576}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek,asia]|Synchro do wersji DVDRip: laptopi {1576}{1764}Tłumaczenie: Officery[ptrr,yoozeek,asia]|Synchro do wersji DVDRip: laptopik {1765}{1880}Skrypt: www.SUBTITULOS.es {1950}{1990}Odcinek 5x11|"POJEDYNEK" {2014}{2031}To wielki dzień. {2031}{2095}Dzi wezwał mnie do siebie {2095}{2226}szef do spraw finansowych, David Wallace. {2268}{2352}Mówi, że chce pogadać|w szerokiej perspektywie. {2356}{2406}Szczerze mówišc {2410}{2490}mam mgliste albo żadne pojęcie|co to znaczy, więc... {2491}{2542}spodziewam się czego złego. {2564}{2598}Krótkie ogłoszenie. {2599}{2629}Nowy rok, nowe cukierki. {2662}{2711}Dobra, uważaj Kevin.|Sš dosyć ostre. {2711}{2743}Ostre tamales. {2744}{2770}Jasne. {2770}{2812}Może na poczštek we sobie jednego, {2812}{2871}a jak ci posmakujš,|wemiesz sobie więcej. {2872}{2931}Przepraszam wszystkich.|Mogę prosić o chwilę uwagi? {3013}{3070}To szalenie niezręczne. {3070}{3109}Powiedziałbym, że nawet kłopotliwe, {3109}{3174}więc po prostu... {3192}{3248}nikt jak dotšd nie potwierdził|przybycia na nasze wesele, {3249}{3306}mimo, że trzeba było|to zrobić do wczoraj. {3321}{3350}Poczekaj, wcišż|nie wiesz-- {3350}{3390}Nie, nie. {3391}{3412}Nie. {3413}{3454}Nic takiego. {3454}{3484}- Wcišż nie..|- Dlaczego nie... {3485}{3509}- Co ty robisz? {3509}{3537}Może wejdziemy-- {3537}{3559}muszę z tobš porozmawiać. {3559}{3594}Andy, czy ktokolwiek... {3594}{3642}Nie, nikt nie złożył potwierdzenia, {3643}{3669}i przyznam, że kompletnie tego nie rozumiem. {3669}{3709}Na dodatek włanie mnie olałe. {3709}{3760}I nie masz zamiaru słuchać.|To dopiero denerwujšce. {3761}{3793}- Dziękuję.|- Nie, chcę tylko powiedzieć {3793}{3835}- Nie, nie, nie. To nie to.|- Wiem. {3835}{3866}Do Andy'ego wcišż nie dotarło, {3867}{3916}że Angela ma romans z Dwight'em. {3928}{3985}A minęło 17 dni. {4000}{4049}Mylę, że wczeniej czy póniej na to wpadnie... {4049}{4083}kiedy jego dzieci będš miały wielkie głowy, {4083}{4135}i buraczane zęby. {4144}{4206}W tej chwili jednak... to niezręczna sytuacja. {4220}{4261}Jak to możliwe, że jeszcze na to nie wpadł? {4261}{4311}- Sami nie wiemy.|- Mam tego doć. {4312}{4352}Czekaj, co? Czego masz doć? {4352}{4377}Uwiadomię Andy'ego. {4377}{4427}Nie. Nie możesz tego zrobić.|To nie powinno wyjć od ciebie. {4427}{4458}Więc od kogo? {4458}{4480}Angela. Angela. {4480}{4528}Od Angeli. Angela. {4528}{4594}Nadal utrzymujesz z niš|stosunki seksualne? {4617}{4675}Czy ty zwariował? Przecież jest zaręczona. {4675}{4748}Uprawiałe z niš|seks w biurze? {4793}{4836}Mówisz poważnie? {4846}{4909}Gdzie? {4944}{4992}Gdzie? {5039}{5088}Gdzie, Dwight? {5088}{5149}Wyglšda na to, że już wiesz. {5219}{5290}Kevin, znowu schrzaniłe ten formularz. {5290}{5347}Kwota "winien" idzie na górę. {5347}{5392}Przepraszam. {5392}{5478}Nie miałem pojęcia,|że robię co le. {5478}{5547}Gdybym je miał, przyznałbym się od razu {5547}{5588}i przestał natychmiast. {5588}{5613}Dosyć tego. {5613}{5688}Nie chciałbym, by niewinna osoba {5688}{5778}która nie wie nic o form-- {5843}{5877}Co? {5878}{5927}To było niezłe. {5928}{5969}Pod koniec nie dorzuciłe czego {5969}{6021}co również wišzałoby się z formularzem. {6022}{6108}Może "Przepraszam,|zaprezentowałem kompletnie dziwkarskie {6108}{6139}podejcie wypełniajšc ten formularz." {6139}{6197}Otóż to. {6238}{6294}To nie może być prawda! {6298}{6353}Mam dodatkowo zapłacić {6353}{6410}za pokrojenie mojego własnego tortu? {6410}{6456}Nie. Nie, nie, nie. {6456}{6494}Mówię tylko, że chcę|własnoręcznie go pokroić. {6494}{6544}- Zamieńmy się miejscami|- Nie. {6544}{6583}Mam lepszy widok na Pam. {6583}{6627}Widzę wszystko. {6628}{6679}Proszę przestań. {6767}{6824}Będę potrzebował łyżki stołowej. {6824}{6857}Zasada nr 17. {6858}{6893}Nie odwracaj się plecami do niedwiedzia, {6894}{6921}człowieka którego rozwcieczyłe, {6921}{6978}albo indyka w okresie godowym. {6978}{7032}Istnieje 40 zasad|które muszš znać wszyscy mali Schrute'owie {7032}{7092}nim osišgnš wiek 5 lat. {7093}{7134}Naucz się zasad, {7134}{7181}lepiej naucz się zasad, {7181}{7215}bo jeli nie, {7215}{7270}zjedzš cię we nie. {7610}{7639}Co sie stało? {7640}{7678}Musisz powiedzieć Andy'emu o nas. {7678}{7716}To głupi pomysł. {7716}{7749}- Jeden z najgorszych, na jakie wpadłe.|- Załatw to, {7749}{7787}a nie będziemy musieli się już ukrywać. {7788}{7827}Rozwijasz najgłupszy ze swoich pomysłów. {7827}{7862}Kochasz mnie, czy nie? {7863}{7912}Dałam ci przecież wiele dowodów. {7912}{7958}Dlaczego wcišż każesz mi to powtarzać? {7959}{8035}Bo zaręczyła się z Andym. {8295}{8332}I? {8336}{8392}- Jeszcze nie.|- Kiedy? {8392}{8432}Kiedy co? {8464}{8491}Kiedy co? {8492}{8548}Wiesz, że to nie może|przecišgać się w nieskończonoć. {8549}{8623}- Co takiego nie może sie przecišgać?|- Musimy położyć temu kres. {8645}{8683}- Wyglšda na to|- Idziemy. {8683}{8732}Powinnicie... {8732}{8794}przynajmniej poudawać, że słuchacie. {8806}{8864}To na pewno nie powinno|wyjć na jaw w taki sposób. {8864}{8894}Angela obiecała, że z nim porozmawia. {8894}{8923}Jeszcze nie jest na to gotowa. {8924}{8968}- Kiedy będzie?|- Pojęcia nie mam. {8968}{9000}- Czy w łóżku jest dzika?|- Tak. {9000}{9025}- Przestań.|- Opisz dokładniej. {9026}{9057}Co? Dobra, słuchaj. {9057}{9098}- To nie ma prawa zdarzyć się w pracy.|- Gorliwa i giętka. {9099}{9115}- i...|- Serio? {9115}{9151}To nie powinno wychodzić od jej szefa. {9151}{9189}Ponadto warto rozważyć fakt, {9189}{9229}że ten człowiek jest cholerykiem. {9229}{9255}Za póno. {9255}{9284}Jak może być za póno,|skoro nic jeszcze nie zrobiłe. {9284}{9336}Włanie wychodzę. {9336}{9394}Michael, jeli to się wyda, {9403}{9448}nie wiem, jak się skończy. {9448}{9491}Dobra, co to znaczy? {9491}{9537}Może się zrobić nieprzyjemnie. {9537}{9594}Jim, to musi się wydać {9609}{9644}żebymy wszyscy mogli sobie z tym poradzić. {9644}{9693}Ale ty wyjeżdżasz. {9738}{9781}- Szczęliwej podróży.|- Dzięki. {9804}{9851}- Andy.|- Tak? {9851}{9886}Przejd się ze mnš. {9886}{9931}Się robi, szefuniu. {10169}{10258}Nie mam zbyt wiele czasu... {10296}{10330}...auto stoi tam... {10330}{10412}...żeby powiedzieć ci to,|co muszę powiedzieć. {10419}{10512}i wiedz o tym, że kiedy powiem-- {10512}{10558}powiem te rzeczy... {10558}{10663}które sš rzeczami złymi|i które usłyszysz... {10664}{10697}w swoich uszach... {10697}{10772}Jest to co, czego... {10772}{10836}gdybym był tobš,|nie chciałbym usłyszeć. {10837}{10864}Gadasz bez sensu. {10865}{10917}Cóż... {10917}{10943}Racja. {10943}{11021}Nie jestem dzi zbyt wymowny, {11021}{11101}więc zostawię to na inny raz. {11103}{11150}- Innego dnia.|- W porzšsiu. {11150}{11201}- Tak będzie dobrze. Zmykam. {11202}{11271}- Miłego spotkania.|- Dziękuję. {11271}{11315}Skop tyłek Wallace'owi. {11316}{11399}Dobra, zrobię to. {11400}{11459}Dwight i Angela|majš romans, więc... {11459}{11520}Nie słyszę cię przez szybę. {11525}{11567}Dwight i Angela majš romans. {11567}{11633}Sypiajš ze sobš|od pewnego czasu. {11634}{11672}To jest ta wiadomoć. {11672}{11703}Chciałem, żeby wiedział. {11704}{...
seta24