Simpsons 06x24 - Lemon of Troy [rl].txt

(16 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: DIV3  320x240 23.973fps 85.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{138}{243}Pierwsza Poprawka nie dotyczy pierdzenia
{505}{612}johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
{842}{917}wieży cement!|Czy jest jaki wspanialszy znak?
{921}{1012}No... może "Wysokie napięcie".
{1068}{1152}Witaj, mały. Chcesz wypróbować latajšcy|motocykl, który włanie wynalazłem?
{1156}{1236}- Nie mam czasu.|- OK.
{1268}{1342}To dla potomnoci.
{1375}{1465}Tak jak Stonehenge, ten znak na zawsze pozostanie zagadkš.
{1469}{1579}Kim był Bart?|I jak zdołał wypisać swe imię na twardym betonie?
{1583}{1665}Musiał być o wiele mšdrzejszy, niż|jego siostra, Lisa, o której nic nie wiemy.
{1669}{1768}Przywrócićmy go do życia przy użyciu technologii.
{1772}{1839}/Aye carumba!
{1968}{2024}To, co dla niego jest zwyczajne, nas zadziwia.
{2028}{2115}Będzie naszym nowym Bogiem.
{2212}{2323}O, super! Czyj cień.|Odwrócę się i pochwalę swym dziełem.
{2327}{2450}- Bart! Zniszczyłe własnoć publicznš.|- To był wypadek!
{2454}{2553}Nie mogę uwierzyć, że niszczysz własne miasto, Bart.|Co Jebediah Springfield by no powiedział?
{2557}{2590}Pewnie dałby sobie luz.
{2594}{2656}Homer, pomożesz mi z tego zrobić wielkš aferę?
{2660}{2774}Dlaczego? Nikogo nie obchodziło, gdy Bogart|zbezczecił ten chodnik w Hollywood.
{2778}{2887}Jestem oburzona na całš tš rodzinę.|A co ze staromodnš miasteczkowš dumš?
{2891}{2997}- Stoczyła się na dno, gdy jezioro się zapaliło.|- Zaczekaj minutę!
{3001}{3060}To miasto jest częciš ciebie.
{3064}{3207}To jest czapka Izotopów Springfield.|Gdy jš nosisz, nosisz Springfield.
{3211}{3300}Gdy jesz rybę z naszej rzeki, jesz Springfield.
{3304}{3417}Gdy robisz lemoniadę z naszych owoców,|pijesz Springfield!
{3421}{3491}Mamo, gdy dajesz ten wykład, nudzisz Springfield.
{3495}{3564}Bart, wywodzisz się z tego miasta,|i masz je szanować!
{3568}{3663}To miasto jest częciš każdego z nas.|Częciš każdego z nas. Częciš każdego z nas.
{3667}{3773}Wybaczcie, że się powtarzam,|ale dzięki temu łatwiej zapamiętacie.
{3777}{3872}/To miasto jest częciš każdego z nas.|/Częciš każdego z nas. Częciš każdego z nas.
{3876}{3960}Rany, to naprawdę działa.
{4028}{4120}Jak trzeba łapać pstršgi,|to nic nie pobije niemieckiej lekkiej piechoty.
{4124}{4238}- Piękne, nie?|- Tak. Będę nimi rzucał w auta.
{4302}{4358}LEMONAIDA|25 centów
{4362}{4502}- Hej, Milhouse. Jak idzie lemoniadowy interes?|- Mamy prawdziwy boom, Bart.
{4506}{4571}Nawet nie chciałam lemoniady.|Kupiłam jš z litoci.
{4575}{4691}Wycisnęlimy cały zapas.|Do drzewa cytrynowego!
{4765}{4835}NIE PRZECHODZIĆ
{4918}{4985}Tam ronie...
{5045}{5126}Wiesz, Milhouse, tak sobie mylałem...|To miasto nie jest takie złe.
{5130}{5208}Dobrzy kumple, dużo cytryn,|liczne spotkania z aniołami...
{5212}{5307}Jak już do tego przywykniesz,|Springfield jest miłym domem.
{5311}{5395}Springfield jest do bani!
{5399}{5449}Przestań le mówić o moim miecie, stary!
{5453}{5514}- Może mnie zmusisz.|- Nie muszę zajmować się mieciami, palę je.
{5518}{5594}- To chyba jeste mieciarzem.|- Wiem, że jeste, a kim ja jestem?
{5598}{5659}- mieciarzem.|- Wiem, że jeste, a kim ja jestem?
{5663}{5725}- mieciarzem.|- Wiem, że jeste, a kim ja jestem?
{5729}{5813}- mieciarzem.|- Swój pozna swego.
{5817}{5840}Szach i mat.
{5844}{5969}Hej, mały! Przestań nosić plecak na jednym ramieniu.|My to wymylilimy. Papuga!
{5973}{6003}Tu wy nas papugujecie.
{6007}{6090}Przejd przez tę linię i to powtórz,|to skopię ci tyłek!
{6094}{6145}Na Nintendo.
{6149}{6197}Włanie wrzuciłem kamień do waszego lichego miasta.
{6201}{6328}To prostacki kamień, powinien być w prostackim miecie.
{6379}{6496}Spójrzcie na słabego bobaska. Głupi jeste,|ty głupi słaby bobasku!
{6500}{6540}Chodmy stšd.
{6544}{6680}- Oni zabierajš nasze cytryny!|- Nie możemy oddać ani jednej!
{6731}{6893}Włanie prysnęlicie mi kwasem cytrynowym do oka!|Zapłacisz za to, Springfield!
{6926}{6976}Pewne rzeczy nigdy się nie zmieniš...
{6980}{7087}Słuchajcie wszyscy! Staruszek co opowiada.
{7091}{7134}Nazywam się Dziadek.
{7138}{7298}- Wiecie, że to drzewo ronie tu od czasów pionierów?|- Rany, czasy pionierów!
{7302}{7338}Zamknšć się!
{7342}{7449}Zaczęło się, gdy Jebediah Springfield przybył na tereny...
{7453}{7570}...ze swoim partnerem, Shelbyvillem Manhattanem.
{7680}{7763}Nasze poszukiwania skończone!|Tutaj zbudujemy nowe miasto...
{7767}{7833}...w którym będziemy mogli wyznawać|swoich bogów, rzšdzić sprawiedliwie...
{7837}{7911}...i na wielkich polach uprawiać konopie,|by wyrabiać liny i koce.
{7915}{7990}- Tak. I żenić się z własnymi kuzynkami.|- Włanie...
{7994}{8078}O czym ty gadasz, Shelbyville?|Czemu mielibymy się żenić z własnymi kuzynkami?
{8082}{8124}Bo sš atrakcyjne.
{8128}{8207}- Mylałem, że o to chodzi w tej wyprawie.|- Absolutnie nie!
{8211}{8315}Nie będę miaszkał w miecie, które pozbawia|meżczynzę prawa ożenku z własnš kuzynkš!
{8319}{8376}Zatem założymy własne miasto!
{8380}{8466}Kto pójdzie, by wieć życie|powięcone cnocie, wstrzemięliwoci...
{8470}{8609}...i pozbawionej smaku masie,|którš nazywam marmoladš korzennš?
{8770}{8849}Tego dnia narodziło się miasto Sprinfgield.
{8853}{8971}Aby upamiętnić tę słodkš chwilę,|nasi przodkowie zasadzili to drzewo cytrynowe.
{8975}{9102}Cytryny to najsłodsze owoce,|jakie były wtedy dostępne.
{9168}{9237}Dzieciakom z Shelbyville wydaje się,|że sš takie super, ale wcale nie sš.
{9241}{9287}Zgadzam się z tobš całkowiecie, Bart.
{9291}{9358}Dzieci! Jeli nie nauczycie się rzymskich liczb...
{9362}{9428}...nigdy nie będziecie wiedzieli,|kiedy powstały niektóre wytwórnie filmowe.
{9432}{9505}Chodcie szybko wszyscy, co się stało!|Nie ma czasu na wyjanienia!
{9509}{9595}Nie, dzieci, nie! Wasza edukacja jest ważniejsza!
{9599}{9717}Liczby rzymskie, etc...|Niech będzie. Próbowałam.
{9783}{9844}Pewny jeste, że nie będzie szybciej,|jak nam powiesz, co się stało?
{9848}{9988}Nie! Mówiłem, że nie ma czasu na wyjanienia|i trzymam się tego.
{10000}{10050}Drzewo cytrynowe zniknęło!
{10054}{10106}A lady prowadzš do Shelbyville!
{10110}{10181}Spójrzcie, wskazówka. Papierek z batonika.
{10185}{10301}Ci z Shelbyville zawsze jedzš słodycze.|Uwielbiajš ich słodki smak.
{10305}{10344}Musimy odzyskać to drzewo.
{10348}{10430}Mówisz o wyprawie do Shelbyville?|Nie uda nam się ujć z życiem.
{10434}{10537}To drzewo to częć naszego miasta.|A oni ugodzili w naszš ekonomię!
{10541}{10672}Odzyskamy drzewo, albo zatamujemy ich rzeki naszymi zabitymi!
{10676}{10790}Milhouse, bierz prowiant na inwazję i idziemy!
{10989}{11056}- Gdzie on się podział?|- Tutaj, koledzy.
{11060}{11127}A może tutaj?
{11198}{11256}Taaa...
{11263}{11342}Dobra, będzie tak: ja jestem przywódcš,|Milhouse jest moim wiernym pomocnikiem...
{11346}{11396}...Nelson jest twardzielem, Martin mšdralš...
{11400}{11466}..a Todd cichym, religijnym typem,|który w końcu popada w obłęd.
{11470}{11588}A teraz nadszedł czas, by przekroczyć|linię tajemniczoci i niebezpieczeństwa.
{11592}{11706}By zakończyć dzieciństwo i stać się mężczyznš.
{11926}{11978}DZIENNIK SHELBYVILLE|"Raz w tygodniu, co tydzień"
{11982}{12022}Jeli się zgubiecie, pamiętajcie:
{12026}{12131}Zawsze można odnaleć wchód patrzšc dokładnie na słońce.
{12135}{12312}Moja rada: wsadcie do buta lić szałwii,|a wieży zapach przez cały dzień będzie nagrodš.
{12322}{12417}O, rety! Patrzcie!|Hydranty sš tytaj żółte.
{12421}{12478}To miejsce zaczyna mnie przerażać.
{12482}{12585}Zbliża się niebezpieczeństwo.|Za nami!
{12614}{12675}Co jest, mały? Czy za tym murem|jest kto, kogo powinnimy sprać?
{12679}{12811}Nie ma czasu teraz tego sprawdzać.|Mamy lemoniadę do sprzedania.
{12815}{12869}Spoko.
{12873}{12909}Bogacš się naszym kosztem!
{12913}{13051}A ten dzieciak z plecakiem powiedział "spoko".|Ja mówię "spoko". To mój tekst!
{13055}{13139}Czuję, że zaraz wybuchnę!
{13184}{13263}Już prawie czas na obiad.|Nie wiesz, gdzie się twój brat ma zajęcia?
{13267}{13358}Zajęcia? Jedyne, czego uczy się Bart,|to walka partyzancka w Shelbyville.
{13362}{13424}- A znasz numer, po jakim możemy go złapać?|- Nie. Mamo!
{13428}{13534}Bart i kilka dzieciaków poszło|wypowiedzieć wojnę Shelbyville!
{13538}{13681}Homer! Chod szybko!|Bart rzucił szkołę i przyłšczył się do gangu!
{13701}{13833}lad się urywa. Proponuję się rozdzielić,|żeby zbadać większy teren.
{13837}{13898}Dobry pomysł. Milhouse, ty i ja będziemy Oddziałem Omega.
{13902}{13959}Todd, ty i Data jestecie Oddziałem Uderzeniowym.
{13963}{14091}- Nelson, zostajesz ty i Martin.|- Oddział Kanału Discovery!
{14095}{14205}Lepiej, żeby twoje frajerstwo się przydało.
{14299}{14406}Dzwoniłem do komisarza policji w Shelbyville,|powiedział, że nie widział naszych dzieci...
{14410}{14469}...ale jeli pojawiš się w kostnicy,|to wyle nam faks.
{14473}{14588}- Nienawidzę tych durniów z Shelbyville.|- Kochanie, ja pochodzę z Shelbyville.
{14592}{14630}Jestem wewnętrznie rozdarty.
{14634}{14710}To moja wina. Chciałam nauczyć Barta dumy z własnego miasta...
{14714}{14784}...ale moc moich słów wpędziła go jakie szaleństwo.
{14788}{14912}Marge, nie możesz zrzucać winy za problemy|z Bartem na jednš krótka przemowę.
{14916}{15035}Jeli co go zepsuło, to to, jak pozwoliła mu|nosić kšpielówki zamiast majtek.
{15039}{15112}I nie zapominajmy o twojej krótkiej przemowie.
{15116}{15186}- Nie możemy nic zrobić?|- Owszem, możemy.
{15190}{15308}Chodcie wszyscy! Pojedziemy do Shelbyville|i sami odzyskamy nasze dzieci!
{15312}{15401}Wiem, czyj wóz możemy wykorzystać:|Flandersa!
{15405}{15468}- Zrób my to!|- OK, tylko uważajcie...
{15472}{15580}Ładujcie się, nie ma czasu wyciera...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin