{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ {105}{195}Wersja polska z wykorzystaniem:|TV POLSAT 1998, TV PULS 2012 (lektor). {200}{295}Mojš intencjš nie było naruszanie|czyichkolwiek praw autorskich. {300}{400}Z mylš o fanach dopasowałam napisy,|nie czerpišc z tego żadnych korzyci. {405}{440}Poza satysfakcjš;-) {1516}{1573}Magik {1647}{1730}Brawo, senor Foucard! Brawo! {1890}{1984}Woda. Pokrywa połowę|naszej planety. {1988}{2066}Właciwie 70% ziemi znajduje się|pod powierzchniš wody. {2070}{2166}Ale ta woda jest inna|niż kiedykolwiek widzielicie. {2212}{2365}Tego martwego ptaka znalazłem dzi|razem z sierżantem Mendozš. {2413}{2554}Tym, którzy wierzš, że mierć jest|nieodwracalna, udowodnię, że się mylš. {2567}{2673}Może użyczyłaby mi pani|swoich wdzięcznych dłoni? {2837}{2964}Teraz, jeli będzie pani tak łaskawa,|proszę pokropić ptaka. {3385}{3460}Dziękuję, senorita. {3482}{3579}Teraz przejdmy do gilotyny. {3629}{3686}Naprawdę wspaniałe widowisko. {3690}{3756}Musiał jako podmienić ptaki. {3760}{3856}Nonsens. Nawet go nie dotknšł. {3972}{4052}Czy mamy jeszcze niedowiarka? {4063}{4195}Panie sceptyku, zechciałby pan mi pomóc|w następnej sztuczce? {4384}{4458}Proszę tu włożyć rękę. {5242}{5364}Więc jaki jest tym razem|sekret magika, panie sceptyku? {5368}{5440}Dwa niezależne ostrza? {5447}{5598}Muszę przyznać, że mi pan zaimponował.|Niemal tak, jak ten piękny zegarek. {5632}{5698}Chyba należy do pana. {5771}{5842}Dziękuję, senor. {5910}{6084}Teraz, jeli mogę prosić, ofiarujcie,|co możecie, zanim będę musiał|zniknšć z waszego pueblo. {6243}{6328}Doceniam pani pomoc, senorita,... {6332}{6406}...tak jak pani urodę. {6727}{6935}Doskonały rocznik: gładka konsystencja,|bogaty charakter. Ponadczasowe piękno. {6960}{7096}Proszę mi wybaczyć, pani dłonie|sš takie delikatne, subtelne... {7102}{7180}To dłonie asystentki magika. {7210}{7307}Zapewne trzeba mieć|też inne zdolnoci. {7328}{7433}Tylko jednš.|Ubrudziła się pani. {7478}{7540}Wyobranię. {7617}{7700}Jest liczna. Dziękuję. {7728}{7786}Proszę mi wybaczyć.|Muszę dokończyć. {7790}{7933}Taka piękna kobieta układa butelki?|Zasługuje pani na co więcej. {7946}{8051}Lubię prowadzić tawernę.|Jestem tu szczęliwa. {8055}{8145}Też byłem zanim zwiedziłem wiat. {8151}{8243}Na pewno jest wiele do zobaczenia. {8265}{8377}Tylko w towarzystwie|odpowiedniej osoby. {8785}{8886}W porzšdku, nic mu nie jest.|To tylko eksperyment. {8890}{9074}Całš noc zastanawiałem się,|jak Foucard ożywił martwego ptaka,|nie zastępujšc go innym. {9078}{9236}Na przykład, gdybym ci powiedział,|że z twoich uszu wypadnš złote monety,|nie uwierzyłby mi? {9264}{9394}Widzisz? To iluzja.|I jak w przypadku każdej iluzji,|kluczem jest przygotowanie. {9398}{9577}Rano złapałem tego ptaka i podałem mu|kilka kropli wina. Jak widzisz, zapadł|w tak głęboki sen, że wyglšda jak martwy. {9580}{9718}Twierdzę, że ptak Foucarda po prostu|był pijany i woda go ocuciła. {10016}{10064}Musiałem dać mu za dużo wina. {10068}{10210}Ale skšd Foucard wiedział, ile ma go użyć,|żeby ptak obudził się w odpowiednim|momencie? {10253}{10398}Chyba... Chyba, że dodał do wody|rodek pobudzajšcy. To jest to! {10511}{10614}Buenos dias, sierżancie.|Widzę, że się pan zajada. {10622}{10687}To na uspokojenie nerwów. {10750}{10887}W nocy przybędzie transport złota.|Mam go zabezpieczać. {10891}{10941}To chyba nic trudnego. {10945}{11064}W zeszłym tygodniu był napad na transport|w pobliżu San Francisco. {11068}{11155}Wonica został zaatakowany|olbrzymiš kulš ognistš. {11159}{11238}Kulš ognistš? Ciekawe.|Nigdy żadnej nie widziałem. {11242}{11334}Umiem walczyć z bandytami,|ale nie znam się na kulach ognistych. {11338}{11435}Błędem jest łapanie ich gołymi rękami. {11454}{11594}- Jak się miewajš pańscy ludzie, sierżancie?|- Dobrze, senor Foucard. Dziękuję za pomoc. {11598}{11636}Służył pan w wojsku, monsieur? {11640}{11753}Nie, jestem tylko teoretykiem.|Sierżant Mendoza wyjanił mi|metody ochrony transportu. {11757}{11883}Ja tylko opowiedziałem mu|o strategii obronnej oddziałów Napoleona. {12027}{12132}Bolały jš plecy.|Nastawiłem jej kręgosłup,|żeby złagodzić ucisk. {12136}{12260}Wyleczył pan szyję senora Mortate.|Powinien pan u nas zostać trochę dłużej. {12264}{12360}Gdybym tylko mógł... To jedno|z najbardziej uroczych miasteczek,|jakie kiedykolwiek widziałem. {12364}{12499}Pana ojciec wspominał,|że jest pan człowiekiem nauki.|W magii jest nauka, a w nauce magia. {12503}{12598}Może zanim wyjadę,|moglibymy usišć i wymienić sekrety. {12602}{12698}A teraz, jeli panowie wybaczš,|muszę zajšć się planowaniem podróży. {12702}{12836}Senorita Escalante,|mogę paniš prosić o przyniesienie kolacji|do mojego pokoju o 9.00? {12840}{12914}Si, senor Foucard. {13123}{13250}- Co w nim jest...|- Tak, to miły goć. {14018}{14116}Jest 9.00. Zostawię tu kolację. {14233}{14296}Dobranoc, senor. {14618}{14774}Nie ma się czego bać.|Kule ogniste nie pojawiajš się znikšd. {14830}{14892}Transport. {15502}{15580}Czekajcie! Transport! {18568}{18676}Siarczan potasu. Lotna substancja|o wielu różnych zastosowaniach. {18680}{18880}Po wymieszaniu z wodš...|tworzy potężny stymulator...|układu nerwowego. {18884}{18944}Spójrz. {19155}{19259}Po zmieszaniu z alkoholem...|skutki sš zupełnie inne. {19263}{19322}Patrz. {19400}{19460}Siarczan. {19464}{19524}Alkohol. {19726}{19814}Im więcej proszku i alkoholu,|tym większy płomień. {19818}{19873}Albo kula ognista. {19877}{19958}Wyglšda na to, że obie zagadki|majš wspólne rozwišzanie. {19962}{20036}Foucard był na drodze zeszłej nocy. {20170}{20258}Jeli szukasz pana Foucarda,|to nie ma go w pokoju. {20262}{20306}Widziała go zeszłej nocy? {20310}{20386}Prawdę mówišc, spacerowalimy razem|przy wietle księżyca. {20390}{20435}Kiedy? {20439}{20496}To chyba nie twoja sprawa,|don Diego. {20500}{20598}Mielimy spotkać się wczoraj wieczorem.|Nie przyszedł. {20602}{20698}Spał w swoim pokoju.|Może zapomniał. {20702}{20805}Widocznie. Cóż, może zobaczę się|z nim póniej. {22086}{22260}Victorio, po mierci żony straciłem nadzieję|na znalezienie innej kobiety. {22268}{22338}Dopóki nie odnalazłem ciebie. {22342}{22463}Wyjed ze mnš, a wszystko,|czego zapragniesz, będzie twoje. {22467}{22601}Wszystko, czego pragnę, jest tutaj.|Tawerna, ludzie, którzy na mnie polegajš... {22605}{22685}Victorio, kocham cię. {22768}{22935}Jest pan czarujšcym mężczyznš,|ale moje serce należy do innego. {22941}{22986}Nie mogę wyjechać. {22990}{23097}Gdy kogo kocham,|oczekuję wzajemnoci. {23108}{23169}Nie wyjadę bez ciebie. {23174}{23250}Przykro mi. Nie ma pan wyboru. {23254}{23320}Obawiam się, że ty też nie. {23336}{23472}Miłoć jest grš,|a ja nigdy nie rezygnuję z nagrody. {23594}{23689}Senor Foucard, słyszałem, że pan wyjeżdża,|więc pomylałem, że przyjdę się pożegnać. {23693}{23799}Dziękuję. Słyszał pan wspaniałš nowinę,|senor de la Vega? {23809}{23906}Senorita Escalante|wyjeżdża razem ze mnš. {23911}{23972}To prawda? {23976}{24040}Dzięki niej jestem|innym człowiekiem. {24044}{24116}To chyba czary. {24194}{24265}Przepraszam za najcie. {24302}{24397}- Nie ma między nami sporu.|- Nie wierzę, że senorita chce wyjechać. {24401}{24466}To chyba nie twój interes, banito. {24470}{24592}Piękna kobieta to nie interes,|tylko przyjemnoć. {24605}{24756}W nocy udaremniłem napad na drodze.|Bandyta uciekł, ale pocišłem mu płaszcz. {24760}{24846}Dlaczego nie pokażesz nam|swojego, monsieur? {25080}{25151}Widzę, że zawsze masz w zanadrzu|jakš sztuczkę. {25197}{25274}Chciałem tylko spokojnie zjeć. {25492}{25578}Szermierka to co więcej|niż walka o przetrwanie. To sztuka. {25582}{25667}Twoje umiejętnoci nie robiš|na mnie wrażenia. {25673}{25758}A twoje to tylko tanie sztuczki. {25922}{26099}Sznur przywišzany do manekina,|odgłosy chrapania - wszystko po to,|żebymy myleli, że noc spędziłe w łóżku. {26103}{26226}Ale sprawiedliwoci nie da się oszukać|tak jak ręki czy oka. {26230}{26376}W dzień oszust, w nocy uliczny złodziej.|Bardzo pomysłowa podwójna tożsamoć. {26380}{26416}Zorro jest bezbronny. {26420}{26488}Naciesz się ostatniš chwilš życia. {26492}{26579}Zapewniam cię, że będzie magiczna. {27194}{27338}Wszystkie zagadki rozwišzane.|Bon voyage, monsieur Foucard. {28507}{28614}- Byłam głupia, że uwierzyłam|w jego kłamstwa.|- Nie obwiniaj się. {28618}{28768}Ciekawe popołudnie. Włanie usłyszałem,|jak Mendoza mówił o schwytaniu Foucarda. {28772}{28876}Nie mogę uwierzyć, że dałam mu|się podejć od samego poczštku. {28880}{28970}To dlatego, że był... był... {28982}{29060}Czarujšcy? Przystojny? {29064}{29100}Tak. {29104}{29170}Tacy sš najgorsi. {29176}{29246}Mam co, co was rozweseli. {29250}{29367}Co, jeli powiem, że wycišgnę|królika z kapelusza? {29382}{29442}Nie wierzę. {29899}{29952}W domu mi wychodziło. Przysięgam. {29956}{30043}Tak... Powinnimy już ić. {30070}{30134}Co to jest?| {30255}{30327}Jak ja to zrobiłem? {30490}{30570}Dopasowanie napisów: Amiga|amiga.dlv@wp.pl {30575}{30675}Pozdrawiam wszystkich fanów Zorro,|zwłaszcza wielbicieli Duncana w tej roli;-) {30680}{30800}WELL SAID!|{y:i}"Swordplay is more than just survival.|{y:i}It is an art."
magda05051995