2007_MAJ_OKE_PR_ODP.pdf

(298 KB) Pobierz
untitled
Miejsce
na naklejkę
z kodem szkoły
dysleksja
MKL-R1_1P-072
EGZAMIN MATURALNY
Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO
I KULTURY ANTYCZNEJ
POZIOM ROZSZERZONY
Czas pracy 180 minut
MAJ
ROK 2007
Instrukcja dla zdającego
1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny zawiera 12stron.
Ewentualny brak zgłoś przewodniczącemu zespołu
nadzorującego egzamin.
2. Pisz czytelnie. Używaj długopisu/pióra tylko z czarnym
tuszem/atramentem.
3. Nie używaj korektora, a błędne zapisy wyraźnie przekreśl.
4. Pamiętaj, że zapisy w brudnopisie nie podlegają ocenie.
5. Podczas egzaminu możesz korzystać ze słownika
łacińsko-polskiego oraz atlasu historycznego.
6. Wypełnij tę część karty odpowiedzi, którą koduje zdający.
Nie wpisuj żadnych znaków w części przeznaczonej
dla egzaminatora.
7. Na karcie odpowiedzi wpisz swoją datę urodzenia i PESEL.
Zamaluj pola odpowiadające cyfrom numeru PESEL. Błędne
zaznaczenie otocz kółkiem i zaznacz właściwe.
Za rozwiązanie
wszystkich zadań
można otrzymać
łącznie 50 punktów
Część I – 10 pkt
Część II – 25 pkt
Część III – 15 pkt
Życzymy powodzenia!
Wypełnia zdający
przed rozpoczęciem pracy
KOD
ZDAJĄCEGO
PESEL ZDAJĄCEGO
159551053.001.png
2
Egzamin maturalny z języka łacińskiego i kultury antycznej
Poziom rozszerzony
CZĘŚĆ I – TEST LEKSYKALNO-GRAMATYCZNY
Zadanie 1. (3 pkt)
Uzupełnij poniższą tabelę, przyporządkowując kolejnym zdaniom podrzędnym (1.,2.,3.)
litery odpowiadające nazwom, które określają typ zdania A,B,C,D.
1. Eo cum venisset, facta cognovit.
2. Discimus, ut nobis ipsis et patriae utilitati simus.
3. Quoniam iam nox est, in vestra tecta discedite.
A. Zdanie przyczynowe.
B. Zdanie czasowe.
C. Zdanie przyzwalające.
D. Zdanie celowe.
Numer zdania
Litera oznaczająca typ
zdania
1.
Zdanie czasowe
2.
Zdanie celowe
3.
Zdanie przyczynowe
W zadaniach od 2. do 5. zakreśl jedyną poprawną możliwość (A,B,C,D) uzupełnienia
zdania, tak aby zachować znaczenie zdania wyjściowego.
Zadanie 2. (1 pkt)
Nos senectuti resistere debemus.
Nobis senectuti...............................................
A. resistendum sumus.
B. resistendum est.
C. resistenda sunt.
D. resistendi sumus.
Zadanie 3. (1 pkt)
Graecia antiqua multas colonias habuit.
Graeciae antiquae.................................. fuerunt.
A. multas colonias
B. multae coloniae
C. multa colonia
D. multis coloniis
159551053.002.png
Egzamin maturalny z języka łacińskiego i kultury antycznej
Poziom rozszerzony
3
Zadanie 4. (1 pkt)
Horatius poeta Romanus fuit, ut dicunt.
Dicitur..................................................................................... .
A. Horatius poeta Romanus fuisse.
B. Horatius poeta Romanus fuerat.
C. Horatium poetam Romanum fuisse.
D. Horatium poetam Romanum esse.
Zadanie 5. (1 pkt)
Cicero consul coniurationem Catilinae patefecit.
Coniuratio Catilinae ...................................................................... .
A. a Cicerone consule patefecit.
B. per Ciceronem consulem patefecerat.
C. a Cicerone consule patefacta est.
D. per Ciceronem consulem patefacta erat.
W zadaniach od 6. do 8. zakreśl jedyną poprawną możliwość (A,B,C,D) uzupełnienia
zdań.
Zadanie 6. (1 pkt)
Rex universos, ..................... servus timet.
A. singulos
B. singuli
C. singulis
D. singulo
Zadanie 7. (1 pkt)
Bona opinio hominum ................................. pecunia est.
A. tuta
B. tutior
C. tutius
D. tutiora
Zadanie 8. (1 pkt)
Aristides Iustus .................................. .
A. appellatus sum.
B. appellata est.
C. appellatus est.
D. appellati sunt.
4
Egzamin maturalny z języka łacińskiego i kultury antycznej
Poziom rozszerzony
CZĘŚĆ II – PRZEKŁAD TEKSTU
Zadanie 9. (25 pkt)
Dokonaj przekładu na język polski jednego z dwóch podanych niżej fragmentów dzieł
autorów klasycznych.
Tekst nr 1
C. Nepos, Vitae, XI Iphicrates, 1
Iphicrates Atheniensis non tam magnitudine rerum gestarum quam disciplina militari
nobilitatus est. Fuit enim talis dux, ut non solum aetatis suae cum primis compararetur, sed ne
de maioribus natu quidem quisquam anteponeretur. Multum vero in bello est versatus, saepe
exercitibus praefuit, nusquam culpa male rem gessit, semper consilio vicit tantumque eo
valuit, ut multa in re militari partim nova attulerit, partim meliora fecerit. Namque ille
pedestria arma mutavit. Cum ante illum imperatorem maximis clipeis, brevibus hastis, minutis
gladiis uterentur, ille e contrario peltam pro parma fecit.
Iphicrates,-is – dowódca wojsk ateńskich
Tekst nr 2
G. I. Caesar, Commentarii de bello Gallico, V, 6
Erat una cum ceteris Dumnorix, Haeduus, de quo ante a nobis dictum est. Hunc secum
habere in primis constituerat, quod eum cupidum rerum novarum, cupidum imperii, magni
animi, magnae inter Gallos auctoritatis cognoverat. Accedebat huc, quod in concilio
Haeduorum Dumnorix dixerat sibi a Caesare regnum civitatis deferri; quod dictum Haedui
graviter ferebant neque recusandi aut deprecandi causa legatos ad Caesarem mittere audebant.
Id factum ex suis hospitibus Caesar cognoverat. Ille omnibus primo precibus petere contendit,
ut in Gallia relinqueretur.
Dumnorix,-igis – wódz plemienia Eduów
Haeduus,-i – Celt z plemienia Eduów
Caesar,-aris – Gajusz Cezar, wódz rzymski
Gallia,-ae – Galia, teren, na którym Cezar prowadził wojnę
res novae – zmiany polityczne, przewrót, rewolta
Przykładowy przekład tekstu nr 1
Ifikrates – Ateńczyk, osiągnął sławę nie tyle dzięki wielkim czynom,
ale raczej dzięki wiedzy o sztuce wojennej. Był bowiem takim wodzem,
że porównywano go nie tylko z najlepszymi rówieśnikami, ale i wśród starszych
nikt nie był stawiany wyżej od niego. Oczywiście bardzo często brał udział
w wojnie i dowodził wojskami. Nigdy nie przegrał bitwy z własnej winy. Zawsze
zwyciężał dzięki rozwadze i tak wielkie dzięki niej zdobył znaczenie,
Egzamin maturalny z języka łacińskiego i kultury antycznej
Poziom rozszerzony
5
że wprowadził do sztuki wojennej zarówno wiele nowości jak i udogodnień. Tak
więc Ifikrates zreformował uzbrojenie w piechocie. Zanim bowiem został
wodzem, (żołnierze) korzystali z wielkich tarcz, krótkich włóczni i małych
mieczy. Ifikrates przeciwnie – wprowadził lekką tarczę (peltę) zamiast tarcz
okrągłych.
Przykładowy przekład tekstu nr 2
Był razem z innymi Dumnoryx z plemienia Eduów, o którym mówiliśmy
wcześniej. Tego postanowił mieć przede wszystkim przy sobie, ponieważ poznał
go jako żądnego zmian, władzy, odważnego i jako cieszącego się wielkim
poważaniem wśród Galów.
Zdarzyło się też, że na zgromadzeniu Eduów Dumnoryx powiedział,
że została mu przekazana przez Cezara władza królewska. Eduowie przyjęli tę
wieść z trudem, ale nie odważyli się wysłać do Cezara posłów – zarówno żeby
się sprzeciwić, jak i żeby się wymówić od tego.
O tym zdarzeniu Cezar dowiedział się od swoich przyjaciół.
Zaś Dumnoryx najpierw na wszelkie sposoby błagał, aby mógł pozostać w Galii.
CZĘŚĆ III – WYPRACOWANIE
Zadanie 10. (15 pkt)
Temat: Okrucieństwa wojny i dobrodziejstwa pokoju.
Na podstawie danych tekstów kultury oraz wiedzy własnej, odpowiedz
na pytanie: czy zdobycie chwały wojennej mogło być dla starożytnych cenniejsze
od spokojnego życia? Porównaj ich poglądy z opiniami Krzysztofa Kamila
Baczyńskiego.
MATERIAŁ TEKSTOWY
Tukidydes Wojna peloponeska , II, 54, 55
Każdy chciał prędko i przyjemnie użyć życia, uważając zarówno życie, jak i pieniądze
za coś krótkotrwałego. Nikt nie miał ochoty trudzić się dla cnoty; uważał bowiem,
że nie wiadomo, czy nie umrze wcześniej nim ją osiągnie; uchodziło za piękne i pożyteczne
to, co było przyjemne [...]. Ani obawa przed bogami, ani żadne prawa ludzkie nie krępowały
nikogo. Jeśli idzie o bogów, ludzie uważali, że pobożność tak samo nie ma żadnego znaczenia
[...] wiedzieli bowiem, że wszyscy na równi giną. Z pogwałcenia zaś praw ludzkich nikt sobie
nic nie robił, bo nikt nie był pewien, czy doczeka wymiaru sprawiedliwości.[...]
Zgłoś jeśli naruszono regulamin