{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {65}{105}Znienawidzone uczucia. {130}{168}Bolesne uczucia. {185}{238}Niewybaczalne uczucia. {258}{430}Stajšc naprzeciw swoich uczuć|stršcamy się do bezdennej otchłani, {445}{505}lub ustawiam żagle w stronę bezkresnego morza. {530}{570}Nie powiniene patrzeć w tamta stronę. {575}{645}Nie powiniene o tym myleć. {665}{792}Pomimo poszukiwań własnej duszy w ciemnoci|oraz wysokich fal, nie powiniene nigdy spoglšdać w to miejsce. {828}{900}Umi Bozu {1075}{1125}Tłumaczenie i Timing: POLO88|Korekta: Tommy {1150}{1225}...:: ANIME PLAYGROUND::... {1238}{1288}Prezentuje {1338}{1500}Mononoke {1520}{1625}Niebieski księżyc owietla {1637}{1725}twój wędrujšcy cień. {1750}{1840}Nigdy nie powinienem powiedzieć ci|wszystkiego czego bym chciał. {1845}{1962}To było bardzo denerwujšce. {1975}{2057}Mylałem o twoim fałszywym umiechu {2080}{2175}I zapomniałem o tych wszystkich|goršcych łzach które wylalimy. {2197}{2238}Co te puste łupiny, {2245}{2388}Co oznacza ta pustka|w twoich oczach, moja droga? {2413}{2517}Chwilowo kwadra księżyca, {2538}{2563}kryje się za rysš chmur, {2567}{2630}tak jak ciemnoć przesiška z ziemi. {2637}{2740}Proszę, powiedz mi prawdę. {2755}{2793}Czy jeste aż tak przybita {2798}{2880}że cišgle siedzisz sama, no powiedz? {3170}{3200}Go Zu Me|Akt ostatni {3497}{3536}Genkei-sama, {3540}{3638}czy powiedziałe, że twoja siostra|została tutaj uwięziona, pięćdziesišt lat temu, {3642}{3720}i cišgle błška się bez celu po morzu? {3725}{3776}Tak jak mylałem! {3780}{3905}Smoczy Trójkšt sam w sobie jest Mononoke,|zrodzonym z gniewu zawartego wewnštrz Utsurobune. {3990}{4098}Ale czy to nie jest Prawda Mononke? {4102}{4183}Zatem powinnimy otworzyć Utsurobune, {4188}{4336}i sprawić jej godny pogrzeb, a w ten sposób|będziemy mogli opucić to nieszczęsne morze. {4340}{4377}T- Ty chcesz to otworzyć? {4393}{4461}To zbyt przerażajšce aby o tym myleć! {4465}{4571}Ale ona była uwięziona w tym od pięćdziesięciu lat! {4575}{4638}Na pewno chce się wydostać. {4665}{4729}Boję się! Boję! {4733}{4805}Nikt nie był by w stanie przeżyć tam tak długo. {4817}{4958}Jeli jest martwa od pięćdziesięciu lat,|to jej ciało powinno już dawno zgnić! {4962}{5116}Tym bardziej powinnimy pomóc|nieszczęsnej siostrze Genkei-dono. {5120}{5175}Naturalnie, to jest zadanie dla łaskawego mnicha. {5215}{5288}Może jednak lepiej nie? {5345}{5409}Czy na pewno powinnimy to otwierać? {5413}{5529}Jeli nie chcesz błškać się po tym morzu|w nieskończonoć jako Mononoke, to tak. {5560}{5656}Mylisz, że chcę stać się Mononoke? {5660}{5850}Zresztš, czy nie przybyłe tutaj aby|złożyć tego który stał się Mononoke na odpoczynek? {6010}{6063}A więc, do dzieła! {6068}{6120}Dwigać! {6168}{6253}To jest cięższe niż przypuszczałem. {6257}{6328}Wędrowny Znachorze, przestań się gapić i pomóż nam! {6332}{6366}Dobrze, jeszcze raz! {6370}{6422}Dwigać! {6535}{6559}Ach, tak. {6563}{6618}Dwigać! {6622}{6647}A więc. {6660}{6710}Uważajcie! {6835}{6905}Dlaczego nigdy nic nie mówisz gdy to robisz? {7323}{7345}Nadchodzi! {7892}{8092}Oyou i ja urodzilimy się na niewielkiej wyspie niedaleko stšd. {8153}{8231}Nasi rodzice zginęli na morzu gdy bylimy jeszcze dziećmi. {8235}{8496}Żylimy razem, lecz niebyło tam innych|dzieci w naszym wieku, więc cišgle trzymalimy się razem. {8500}{8564}Dobrze sobie razem radzilimy. {8568}{8677}Być może nawet zbyt dobrze. {8697}{8828}Kiedy miałem piętnacie lat wstšpiłem do klasztoru. {8847}{8908}Na tej wyspie było to tradycjš, {8928}{9078}A Oyou i ja bylimy zmuszeni zastosować się do niej. {9200}{9235}Bracie. {9298}{9339}- Jego siostra...|- Oyou. {9343}{9373}Całkowicie zniknęła. Nawet nie... {9398}{9455}nawet włosy się nie zachowały. {9565}{9668}Wówczas przyjšłem imię Genkei. {9672}{9797}Opuciłem wyspę i podjšłem|najcięższš formę ćwiczeń oczyszczajšcych. {9808}{9938}Wielu niewytrzymało treningu i odeszło. {9942}{10016}Mnie udało się jednak przez to przejć. {10020}{10056}Nie raz, próbowałem zapomnieć o Oyou, {10060}{10132}- Genkei-sama|- Nie raz, próbowałem zapomnieć o Oyou, {10145}{10211}lecz ona mylała o mnie każdego dnia. {10215}{10286}- Jak Dużo złotych rybek!|- lecz ona mylała o mnie każdego dnia. {10290}{10423}Stale modliła się bym został dobrym mnichem. {10427}{10561}Jednak wiedziałem, że nigdy już... {10565}{10725}nie będziemy razem jak brat i siostra. {10729}{10796}Byłem przekonany, że Oyou jest w--- {10800}{10870}Wyglšda na to, że twoja siostra nie stała się {10913}{10943}Mononoke. {10947}{11062}Więc, jaka jest właciwie prawda kryjšca się za tym Mononoke? {11130}{11228}Czy to znów będzie mierzyć naszš odległoć od Mononoke? {11232}{11293}To nie jest zwykły miernik. {11382}{11455}Wysłałem to aby ukazało nam {11475}{11535}prawdę o Mononoke. {11572}{11666}Czy mógł by mi wyjawić {11670}{11828}co wspólnego ma twoja siostra|i to Utsurobune sprzed pięćdziesięciu lat? {11833}{11999}Czy ta waga wydobywa prawdę na wiatło dzienne? {12203}{12313}Buddyjska cieżka przebiega z dala od cieżki ciała. {12318}{12437}Jednak niłem o byciu wspólnie z Oyou. {12457}{12555}Nawet wtedy, gdy postanowiłem kontynuować trening. {12593}{12620}Co wtedy? {12643}{12710}Nie wiedziałem czy to oczyci moja duszę, {12738}{12856}czy też po prostu uciekam od ródła swoich nieczystych myl. {12860}{12922}Czy to był prawdziwy powód? {12992}{13038}Byłem przerażony. {13042}{13092}Naprawdę przerażony. {13120}{13208}Chciałem być z Oyou, chociaż nigdy nie moglibymy być małżeństwem. {13230}{13287}To było moim marzeniem. {13330}{13357}Jednakże, {13378}{13485}nawet Oyou którego dnia wyszła by za mšż. {13490}{13537}Wiedziałem o tym. {13570}{13627}Niechciałem tego zaakceptować. {13643}{13791}Gdy o tym mylałem, czułem jak mój umysł|odwraca się w stronę potwornych, nieznonych myli. {13795}{13903}Byłem przerażony. {13908}{14045}Genkei-sama, nie wiedziałem, że|twoja dusza stała się taka nieczysta! {14062}{14116}Ona nie stała się taka. {14120}{14271}Moja dusza od zawsze była nieczysta, Sougen. {14275}{14375}Jest mi bardzo przykro, że miałe takiego nauczyciela jak ja. {14460}{14573}Ale, dlaczego Oyou-san weszła na pokład Utsurobune? {14757}{14782}Cóż, {14800}{14845}więc widzisz... {14913}{15068}Pięć lat po tym jak rozpoczšłem swój trening, {15072}{15166}Smoczy Trójkšt zyskał złš sławę, {15170}{15225}nawet przed przybyciem Ayakashi, {15255}{15395}domagał się bardzo wielu statków. {15418}{15580}Tamtej jesieni, więcej niż połowa|statków z naszej wyspy zatonęło. {15600}{15777}Usłyszałem o tym i napisałem do domu, by|przekonać się, że było to zwišzane z moim losem. {15795}{15927}Nie odpisali mi co maja zamiar|powięcić w ofierze by uspokoić morze, {15977}{16088}lecz ja mogłem powiedzieć jak bardzo tego pragnšłem. {16092}{16299}Zastanawiałem się nad powięceniem siebie, zamiast|kontynuować ucieczkę, w strachu, przed mojš prawdziwš natura. {16303}{16453}Ludzie z wyspy życzyli sobie tego,|a to sprawiało, że wybór wydawał się łatwiejszy. {16457}{16641}Wysłuchano mojej decyzji i zbudowano Utsurobune. {16645}{16671}Utsurobune... {16675}{16739}A więc to dlatego Utsurobune został zwodowany. {16743}{16868}Jednakże czy to nie ty powiniene być wewnštrz, Genkei-dono? {16883}{16963}Jak to się stało, że zastšpiła cię Oyou-san? {17197}{17312}Wyspiarze zbudowali doprawdy piękny statek. {17348}{17420}Włanie to Utsurobune. {17432}{17586}Gdy go zbudowany był prawdziwym dziełem sztuki. {17591}{17721}Tego poranka gdy miałem wejć na|pokład statku ponownie spotkałem się z Oyou. {17725}{17835}Była cudownš szesnastoletniš kobieta. {17852}{17918}Być może nigdy nie powinienem jej zobaczyć. {17922}{18070}W każdym razie, nie mogłem wejć|na pokład Utsurobune po tym co się stało. {18125}{18192}Przeraziłem się. {18215}{18388}Uwiadomiłem sobie, że nigdy nie mógł bym wyruszyć w Utsurobune, {18392}{18500}i dostšpić owiecenia. {18557}{18720}Oyou pomyliła mój strach i tchórzostwo z dobrociš. {18740}{18922}Wiedziałem lepiej niż ktokolwiek inny, że nie jestem godzien jej współczucia. {19018}{19079}Jednakże czas wyruszenia statku był bliski. {19095}{19213}Wyspiarze zdecydowali że zostanę złożony w ofierze. {19217}{19298}Wtedy, Oyou powiedziała, {19303}{19445}"Ja wejdę na pokład Utsurobune zamiast ciebie, mój bracie." {19494}{19573}Oczywicie powiedziałem, że nie mogę się na to zgodzić. {19610}{19735}Po przygotowaniach, gdy statek był już|gotowy do wypłynięcia Oyou odezwała się po raz kolejny. {19780}{20003}Jeli nie mogę cię polubić bracie,|to zostanę niezamężna aż do mierci. {20008}{20220}Podczas gdy ty trenowałe daleko|stšd, ja niłam o tobie każdego dnia, bracie. {20230}{20381}Jeli ma to oznaczać koniec tego nieznonego|bólu, to z radociš wejdę na pokład Utsurobune. {20385}{20410}Dobry Boże! {20423}{20483}Nie mogłem w to uwierzyć. {20487}{20600}Oyou i ja przez cały ten czas mylelimy o tym samym. {20645}{20795}Po tym co mi powiedziała|powinnimy razem wsišć do Utsurobune. {20818}{20901}Jednak byłem zbyt przerażony. {20905}{21025}Uciekłem z mojej ojczyzny. {21063}{21253}W mylach dosięgałem Oyou i|mówiłem jej, że niedługo znów będziemy razem. {21275}{21367}Jednak nie miałem nawet odwagi, by zajšć się własnym życiem. {21387}{21525}Uciekałem przez całš drogę aż do|klasztoru na górze Fuji, gdzie ukończyłem mój trening. {21598}{21706}Mój trening był znany, jako najsroższy na wiecie, {21710}{21875}lecz przez pięćdziesišt lat cišgle mylałem o Oyou. {21948}{22053}Tak więc, Oyou-san wypłynęła Utsurobune, {22057}{22193}a po pięćdziesięciu latach podróży stała się Mononoke. {22197}{22238}Biedna Oyou-san! {22297}{22321}Mylisz się. {22325}{22370}Myli się? Jak to? {22383}{22580}To nie złoć...
freak_gay_and_animelover