piosenki z tłumaczeniami moimi.doc

(94 KB) Pobierz
Estrela

Estrela
Que brilha no céu da Bahia
Que brilha no céu da Bahia
Me guia

A noite da Bahia
Brilha cada vez mais
No chão daquela terra
Bimba descansa em paz

Apontando para estrela
No leito abandonado
Mestre Pastinha disse:
"Vou brilhar do seu lado"

O seu brilhar tão forte
Clareava o terreiro
Onde Seu Valdemar
Tocava gunga vozeiro

Estrela que iluminava
A fazenda do senhor
Ilumina o caminho
Que leva à Salvador

Vou pela barra-á-fora
Na volta que o mundo dá
Estrela que me conduz
Brilha no céu de lá

 

Isztrela

Ki brilja nu seł da baija

Ki brilja nu seł da baija

Mi gija

 

A nojczi da baija

Brilja kada wez majs

Nu szął dakela teha

Bimba diskansem paz

 

Apontando parisztrela

Nu lejtabandonadu

Mestre pasztińja dizi

Wo briljar du seł ladu

 

U seł briljar tał forczi

Clarejava u teheru

Ondżi seł wałdemar

Tokawa gunga wozejru

 

Isztrela kiluminawa

A fazenda du seńjor

Ilumina u kaminiu

ki lewa a salvador

 

vu pela baha fora

na wołta ki mundu da

isztrela ki mi konduz

brilja nu seł dżi la

 

gwiazda

która świeci/ błyszczy na niebie w Bahia

która świeci/ błyszczy na niebie w Bahia

mnie prowadzi

 

noc w Bahia

błyszczy coraz bardziej

na tej ziemi (mniej wiecęj)

Bimba odpoczywa w pokoju

 

 

Punktualnie przy gwieździe (?)

Porzuciłem łóżko (?)

Mestre Pastinha mówił:

Idź świecić w swoją stronę

 

Twoje błyszczenie było / jest(?) mocne, silne

Rozpromieniało się na ziemi

Gdzie Valdemar

Grał na gundze głośno

 

Gwiazda, która oświetla

Farmę (?) pana

Oświetla drogę,

Która zabiera do Salvadoru (chyba prowadzi )

 

Idę przez barra-á-fora

Wracam kiedy świat pozwoli (?)

Gwiazda, która mnie

Świeci tam na niebie

 

A maré a maré me leva ao céu

A maré a maré me leva ao céu

 

A jangada me leva

pra outro lugar

Eu não sei onde eu vou

nas ondas do mar

 

O chicote me corta

me faz chorar

Eu não quero mais isso

e vou lá pro mar

 

Vou me embora da terra

eu vou pro mar

No navio negreiro

rezo a Iemanjá

 

Eu perdi a razão

do meu sofrimento

Porque a escravidão

não tem fundamento

A mare a mare mi lewał seł

A mare a mare mi lewał seł

 

A żangada mi lewa

Pra ołtru luga

eł nał sej ondżi eł wo

nas ondas du ma
 

u szikoczi mi korta

mi fajs szora

eł nał keru majs isu
i wo la pru ma

 

wo mimbora na teha
eł wo pru ma
nu nawiju negrejru
hezu a jemańża
 

eł pehdżi a hazał
du meł sofrimentu
pokre skravidał
nał teń fundamentu 

 

Morze, morze zabiera mnie do nieba

Morze, morze zabiera mnie do nieba

 

Jangada (rodzaj łódki) zabiera mnie

w inne miejsce...

Nie wiem dokąd zmierzam

Na falach morza...

 

Bat rani mnie

Sprawia, że płaczę

Nie chcę już tego więcej

i idę tam w morze

 

Opuszczam ziemię

Idę w morze

Na statku handlarzy niewolników

modlę się do Iemanjá (bogini oceanu)

 

Zatracił się sens

mojego cierpienia

Ponieważ niewolnictwo

Jest bezsensowne

http://www.youtube.com/watch?v=HiXdksPvzI8

Bem-te-vi voou, voou
Bem-te-vi voou, voou, 
deixa voar... 

La laue, laue laue laua 

Que som, o que arte essa, 
de luta e brincadeira, 
Que roda, marvilhosa essa, 
e o Esporao capoeira, 
Em cada som, em cada toque, 
em cada ginga, tem um estilo de jogo 

Em cada som, em cada toque, 
em cada ginga, tem um estilo de jogo, 

Laue Laue la 

Laaa laue, laue laue laua 

Que som, marvilhosa esse 
Que nos da liberdade 
Que roda, marvilhosa essa 
Que nos da energia 
Em cada som, em cada toque, 
em cada ginga, tem um estilo de jogo 
 

Bem czi wi wuo wuo

Bem czi wi wuo wuo

Desza wua

 

La lałe lałe lałe lała

 

Ke som o ke ahczi esa

Dżi luta e brinkadera

Ke hoda marawijoza esa

E Esporą kapułera

Eń kada som eń kada tok

eń kada żinga teń um isztilu dżi żogu

 

Eń kada som eń kada tok

eń kada żinga teń um isztilu dżi żogu

 

Lałe lałe la

 

La lałe lałe lałe lała

 

Ke som marawijoza esi

Ke nos da libehdadżi

Ke roda marawijoza esa

Ke nos da enerżija

Eń kada som eń kada tok eń kada żinga teń um isztilu dżi żogu

 

Bem- te-vi (taki ptak) odleciał

Bem- te-vi (taki ptak) odleciał

Pozwól mu lecieć

 

La laue...

 

Co za dźwięk Co to za sztuka

Walki i żartowania 

Co za wspaniała roda

Esporao capoeira

W każdym dźwięku, w każdym tonie,

W każdej ginga ma styl gry

 

W każdym dźwięku, w każdym tonie,

W każdej ginga ma styl gry

 

Laue laue la

 

Laaa laue, laue laue laua 

 

Co to za wspaniały dźwięk

Który nam daje wolność

Co to za wspaniała roda

Która nam daje energię

W każdym dźwięku, w każdym tonie,

W każdej ginga ma styl gry

http://www.youtube.com/watch?v=RYfkgGfS7Pc&feature=related

Balança o corpo sinha
Balança o corpo sinho
Poe mandinga no jogo iaia
Poe mandinga no jogo ioio

Berimbau ta tocando benguela
ta chamando voce pra jogar
ta tocando com fundamento
Faz o jogo se incorporar

Na vida se levar rasteira
mais tem que saber levantar
capoeira que é bamba nao cai
se ele cai ele volta a jogar

A roda tem que ter dende
energia nao pode faltar
o meu corpo vive de energia
que me aquece e me faz respirar
 

Balansa u korpu sinia

balansa u korpu sinio

poj manżinga nu żogu jaja

poj manżinga nu żogu jojo

Balansuj ciałem, kobieto

Balansuj ciałem, mężczyzno

Zaczaruj tą grę, dziewczynko

Zaczaruj tą grę, chłopczyku

 

Berimbau gra benguelę

wzywa cię żebyś zgrał

on gra podstawę

tworząc grę, która się włącza

 

W życiu podstawiają ci nieraz nogę

ale musisz poznać upadek

dobry capoeirista nie upada

a jak upadnie to wraca i gra

 

Roda musi mieć dende

energia nie może opadać

moje ciało żyje z energii

która mnie ogrzewa i pozwala oddychać

http://www.youtube.com/watch?v=SgGYoKHj0xM&feature=related

A E I O U, U O I E A

A E I O U, vem criança vem jogar

 

Eu aprendi a ler

aprendi a cantar

mas foi na capoeira

que eu aprendi a jogar

 

Eu estudo na escola

treino na academia

Respeito a minha mãe

o meu pai e a minha tia

 

Sou criança, eu sou pequeno

mas um dia eu vou crescer

vou treinando capoeira

pra poder me defender

 

Capoeira é harmonia

é amor no coração

capoeira tem criança

O futuro da nação

A E I O U, U O I E A

A E I O U, Weń krijansa weń żoga

A E I O U, U O I E A 
A E I O U, chodź dziecko, chodź grać 

Nauczyłem się czytać 
nauczyłem się śpiewać 
ale poszedłem na capoeira 
żeby nauczyć się grać 

Uczę się w szkole 
trenuję na akademii 
szanuje moją mamę 
mojego tatę i moją ciocię 

Jestem dzieckiem, jestem mały 
ale pewnego dnia dorosnę 
będę trenował capoeira 
aby móc się obronić 

Capoeira jest harmonią 
i miłością w sercu 
capoeira ma dzieci 
przyszłość ludzkości 

http://www.youtube.com/watch?v=KDcrLkgm23s&feature=related

Vou dizer a meu sinhô

Que a manteiga derramou

 

E a manteiga nao é minha

E a manteiga é de ioiô

 

A manteiga é de ioiô

Caiu na água e se molhou

 

A manteiga é do patrao

Caiu no chao e derramou

 

A manteiga nao é minha

É pra filha de ioiô

 

Wu dize a meł sinio

a mantega dehamo

Powiem mojemu mistrzowi,

że masło się rozlało

 

To masło nie jest moje,

ono jest masłem mojego mistrza

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin