A Companion To Translation Studies.pdf

(1052 KB) Pobierz
23695347 UNPDF
23695347.001.png
TOPICS IN TRANSLATION 34
Series Editors: Susan Bassnett, University of Warwick and
Edwin Gentzler, University of Massachusetts, Amherst
A Companion to
Translation Studies
Edited by
Piotr Kuhiwczak and Karin Littau
MULTILINGUAL MATTERS LTD
Clevedon • Buffalo • Toronto
Library of Congress Cataloging in Publication Data
The Companion to Translation Studies/Edited by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau.
Topics in Translation: 34
Includes bibliographical references and index.
1. Translating and interpreting. I. Kuhiwczak, Piotr. II. Littau, Karin
P306.C655 2007
418 .02–dc22
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue entry for this book is available from the British Library.
ISBN-13: 978-1-85359-957-6 (hbk)
ISBN-13: 978-1-85359-956-9 (pbk)
Multilingual Matters Ltd
UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7HH.
USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA.
Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada.
Copyright © 2007 Piotr Kuhiwczak, Karin Littau and the authors of individual
chapters.
All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any
means without permission in writing from the publisher.
The policy of Multilingual Matters/Channel View Publications is to use papers that
are natural, renewable and recyclable products, made from wood grown in
sustainable forests. In the manufacturing process of our books, and to further support
our policy, preference is given to printers that have FSC and PEFC Chain of Custody
certification. The FSC and/or PEFC logos will appear on those books where full
certification has been granted to the printer concerned.
Typeset by Wordworks Ltd.
Printed and bound in Great Britain by the Cromwell Press Ltd.
2006031783
Contents
Notes on Contributors ...................................................................... vii
Introduction
Piotr Kuhiwczak and Karin Littau .................................................................. 1
1 Culture and Translation
Susan Bassnett .......................................................................................... 13
2 Philosophy and Translation
Anthony Pym .......................................................................................... 24
3 Linguistics and Translation
Gunilla Anderman .................................................................................... 45
4 History and Translation
Lynne Long ............................................................................................. 63
5 Literary Translation
Theo Hermans .......................................................................................... 77
6 Gender and Translation
Luise von Flotow ....................................................................................... 92
7 Theatre and Opera Translation
Mary Snell-Hornby ................................................................................. 106
8 Screen Translation
Eithne O'Connell .................................................................................... 120
9 Politics and Translation
Christina Schaffner ................................................................................. 134
Bibliography ................................................................................... 148
Index ............................................................................................. 177
Notes on Contributors
Gunilla Anderman is Professor of Translation Studies at the University of
Surrey, UK. Her research interests include translation theory, drama trans-
lation and the translation of childrens literature. She is the author of Europe
on Stage: Translation and Theatre (2005), and co-editor with Margaret Rogers
of Words, Words, Words: The Translator and the Language Learner (1996), Word,
Text, Translation: Liber Amicorum for Peter Newmark (1999), Translation Today:
Trends and Perspectives (2003), and In and Out of English: For Better, For Worse
(2005).
Susan Bassnett is Professor in the Centre for Translation and Comparative
Cultural Studies at Warwick University, UK. She is the author of over 20
books, including Translation Studies (3rd edn, 2002) which first appeared in
1980, and Comparative Literature: A Critical Introduction (1993) which has
been translated into several languages. Her more recent books include
Sylvia Plath: An Introduction to the Poetry (2004), Constructing Cultures (1998)
written with Andre Lefevere, and Post-Colonial Translation (1999) co-edited
with Harish Trivedi.
Luise von Flotow is Professor of Translation Studies at the University of
Ottawa, Canada. Her research interests include gender and other cultural
issues in translation, audiovisual translation, translation and cultural
diplomacy, and literary translation. She is the author of Translation and
Gender: Translating in the Era of Feminism (1997), co-editor of The Politics of
Translation in the Middle Ages and the Renaissance (2001), and co-editor and
translator of the anthology The Third Shore: Women's Fiction from East Central
Europe (2006).
Theo Hermans is Professor of Dutch and Comparative Literature at
University College, London (UCL), and Director of the Centre for
Intercultural Studies. He has published extensively on translation theory
and history, and on Dutch and comparative literature, and his work has
been translated into Chinese, Dutch, German, Spanish and Turkish. He is
the author of Translation in Systems (1999) and, amongst other books, editor
of the seminal volume The Manipulation of Literature: Studies in Literary
vi
Zgłoś jeśli naruszono regulamin