Podręcznik do Japońskiego-Wikibook.pdf

(2903 KB) Pobierz
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podr...
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podręczników file:///K:/JAP/Japo%C5%84ski_Wersja%20do%20druku%20-%20Wi...
Japoński/Wersja do druku
Z Wikibooks, biblioteki wolnych podręczników.
< Japoński
Japoński
Aktualna, edytowalna wersja tego podręcznika jest dostępna w Wikibooks, bibliotece wolnych podręczników
pod adresem
http://pl.wikibooks.org/wiki/Japo%C5%84ski
Całość tekstu jest objęta licencją GNU Free Documentation License.
Spis treści
Witaj na kursie języka japońskiego w
Wikibooks. Zanim przejdziesz do kursu
podstawowego upewnij się, że znasz
wszystkie znaki kana.
Uwaga : Aby móc korzystać z tego
podręcznika, Twoja przeglądarka musi
poprawnie wyświetlać japońskie znaki.
これは日本語の展示テストです。
Jeżeli znaki w szarym polu wyglądają jak
puste prostokąty albo jak seria
przypadkowych znaków, znaczy to że Twoja
przeglądarka nie jest poprawnie
skonfigurowana lub nie masz w systemie
zainstalowanej obsługi tych znaków. Aby
dowiedzieć się jak zainstalować obsługę znaków wschodnioazjatyckich, kliknij tutaj.
Buddyjska świątynia w Kyoto
1 z 186
2008-11-17 19:32
86168987.009.png 86168987.010.png
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podręczników file:///K:/JAP/Japo%C5%84ski_Wersja%20do%20druku%20-%20Wi...
Poniższa ramka pokazuje możliwości Twojej przeglądarki w wyświetlaniu znaków furigana (małe znaki kana
umieszczone nad kanji, pomagające w ich odczytaniu).
漢字(かんじ)に仮名(かな)を振(ふ)る。
Proponujemy ustawić większe czcionki w przeglądarce, by ułatwić sobie odczytywanie furigany. Jeżeli używasz
przeglądarki opartej o silnik Gecko (Mozilla, Firefox), musisz zainstalować rozszerzenie (Mozilla, Firefox
(https://addons.mozilla.org/firefox/1935/) ) (Netscape pod Windows
(http://piro.sakura.ne.jp/xul/_rubysupport.html.en)
). W przypadku, kiedy Twoja przeglądarka nie obsługuje rozszerzenia Ruby (np. Opera), po znaku kanji, w
nawiasie zobaczysz odczytanie kana.
Kursy
Pisanie i czytanie
Japońskie pismo - hiragana i katakana
To jest punkt wyjścia dla początkujących. Nauczysz się czytać podstawowe pismo japońskie: hiraganę i
katakanę.
Lekcje Kanji
Tutaj nauczysz się czytać znaki kanji. Często wracaj do tych lekcji podczas nauki japońskiego.
Lekcje
Podstawy japońskiego
Tłumaczenie kursu z angielskiego podręcznika na Wikibooks.
Kurs podstawowy - Zupełne podstawy
Nauczysz się jak tworzyć proste zdania po japońsku, jak się przedstawić, a także będziesz w stanie czytać i
rozmawiać na poziomie podstawowym.
Gramatyka
Lekcje gramatyki
Naucz się, przypomnij sobie lub powtórz podstawowe informacje z gramatyki języka japońskiego.
Dodatki
Czytelnia
Tutaj przeczytasz opowiadania, bajki i artykuły w języku japońskim. Tłumaczenia oraz słowniczki pomogą
w dokładnym zrozumieniu tekstów.
Egzaminy
Informacje o egzaminach sprawdzających wiadomości z języka japońskiego.
2 z 186
2008-11-17 19:32
86168987.011.png 86168987.012.png 86168987.001.png
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podręczników file:///K:/JAP/Japo%C5%84ski_Wersja%20do%20druku%20-%20Wi...
Przewodnik JLPT
Ten przewodnik pozwoli Ci przygotować się do egzaminu Japanese Language Proficiency Test.
Dodatki
Znajdziesz tutaj informacje z gramatyki, słów i zwrotów, a także listę oprogramowania i odnośników i
wszystko co może okazać się niezbędne do nauki tego języka.
O podręczniku
Informacje o podręczniku i autorach.
Obsługa znaków wschodnioazjatyckich
Pisanie i czytanie
Lekcje Kana - hiragana i katakana
Romanizacja
Rōmaji (ロ ー マ 字) to system zapisu języka japońskiego korzystający jedynie z liter alfabetu łacińskiego
( Rōma oznacza Rzym/rzymski a ji - znak/znaki ). Nie jest zbyt popularny w samej Japonii, stosuje się go głównie
w materiałach dla cudzoziemców.
Alfabet łaciński został przedstawiony w Japonii w okresie Muromachi, około roku 1542, kiedy to portugalscy
kupcy oraz jezuici przybyli na Kyūshū.
Systemy zapisu rōmaji
Nie ma jednego powszechnie obowiązującego systemu zapisu rōmaji. Najpopularniejsze to: Hepburn, Kunrei
oraz Nihon. Zmodyfikowany system Hepburna to obecnie najbardziej popularny sposób zapisu znaków
japońskich.
System Hepburna
W języku japońskim: ヘボン式 (hebon shiki) oraz 平文式 (heibun shiki)
Nazwa tego systemu pochodzi od amerykańskiego misjonarza dra Jamesa Curtisa Hepburna (1815-1911). W
roku 1867 stworzył on pierwszy słownik japońsko-angielski (和英語林集成 waei gorin shūsei), a sam system
zapisu zaadoptował i spopularyzował po publikacji trzeciej edycji słownika.
Omawiany system lub jego zmodyfikowana wersja są najbardziej rozpowszechnionymi systemami zapisu
rōmaji. System ten z niewielkimi różnicami używany jest przez większość niejapońskich rządów, szkół i
studentów oraz przez główne japońskie korporacje, jak Japan Rail. Systemu tego używa się także przy
wprowadzaniu tekstu japońskiego (z użyciem kana i kanji) w komputerach.
System Nihon
W języku japońskim: 日本式 (nihon shiki)
System ten został opracowany przez dra Tanakadate Aikitsu (田中館愛橘) (1856-1952) w 1881 roku. Jest to
3 z 186
2008-11-17 19:32
86168987.002.png
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podręczników file:///K:/JAP/Japo%C5%84ski_Wersja%20do%20druku%20-%20Wi...
zmodyfikowana wersja systemu Hepburna. Dużą popularnością cieszyła się w latach 30. XX wieku.
Uwaga:
Podobnie jak chińskie i koreańskie, także japońskie nazwiska podaje się zawsze w kolejności: nazwisko imię.
Tanakadate jest więc nazwiskiem a Aikitsu imieniem.
System Kunrei
W języku japońskim: 訓令式 (kunrei shiki)
System ten został opracowany przez rząd japoński w 1937 roku, zmodyfikowany zaś w 1957. Jest on
modyfikacją systemu Nihon stworzoną w celu zmodernizowania i ujednolicenia używania rōmaji w Japonii.
Japońskie dzieci uczą się w pierwszej kolejności systemu Kunrei a następnie systemu Hepburna. Uważa się, że
Kunrei-shiki lepiej odwzorowuje zapis kan, jest jednak mniej intuicyjny w wymowie dla obcokrajowców,
szczególnie anglojęzycznych (na przykład sylaba し wymawiana jako shi , w zapisie kunrei-shiki: si (zapis
zbliżony do polskiej wymowy) natomiast Hepburna: shi ).
Przykładowe róznice w zapisie w poszczególnych systemach
System
Przykład ( だ段 )
Komentarz
Hebon-shiki da, ji , zu , de, do
Bazuje na wymowie japońskiej.
Nihon-shiki da, di , du , de, do
Wszystkie zaczynają się na literę: d ,
wprowadza to bardziej logiczną
strukturę zapisu.
Zmodyfikowana wersja zapisu
Hepburna.
Kunrei-shiki da, zi , zu , de, do
Zmodyfikowana wersja systemu Nihon.
Jak czytać rōmaji?
Wymowa języka japońskiego zbliżona jest do polskiego. Polacy mają najmniej problemów z japońską wymową,
ponieważ nie ma w języku japońskim zgłosek, których nie byłoby w języku polskim.
Wyjątki stanowią:
za - czytaj: 'dza' jak w kukury dza
zu lub du - czytaj: 'dzu'
ze - czytaj: 'dze'
zo - czytaj: 'dzo' jak w bar dzo
ji lub di - czytaj: 'dzi' jak w dzi wak
ja - czytaj: 'dzia' jak w dzia łka
ju - czytaj: 'dziu' jak w dziu ra
jo - czytaj: 'dzio' jak w dzio nek
ya - czytaj: 'ja' jak w ja ma
yu - czytaj: 'ju' jak w ju tro
yo - czytaj: 'jo' jak w jo gurt
hu lub fu - czytaj: 'fu' jak w fu jarka
wa - czytaj: 'ła' jak w ła ta
wo - czytaj: 'o' jak w o kno
4 z 186
2008-11-17 19:32
86168987.003.png 86168987.004.png 86168987.005.png
Japoński/Wersja do druku - Wikibooks, biblioteka wolnych podręczników file:///K:/JAP/Japo%C5%84ski_Wersja%20do%20druku%20-%20Wi...
su - na końcu wyrazu czytaj jako: 's'
n - przed 'p' ,'b' i 'm' czytaj: 'm'
Podwojone spółgłoski czyta się jako spółgłoskę z przydechem, jak w polskich słowach 'oddać', 'miękko'.
Podwojone samogłoski (np. 'oo' , 'aa', 'ee', 'uu' pisane również jako 'ō', 'ā', 'ē', 'ū') lub kombinację samogłosek z 'u'
(np. 'ou' pisane również jako 'ō') czyta się jako samogłoskę z iloczasem (wydłużonym czasem trwania), jak w
słowach 'koordynacja', 'samoopalacz'
Przykłady
watashi - czytaj: 'łatasi' lub 'łataś'
desu - czytaj: 'des'
sushi - czytaj: 'susi' lub 'suś'
kenpō - czytaj: 'kempoo'
jōyō - czytaj: 'dzioojoo'
Fuji - czytaj: 'fudzi'
Hiroshima - czytaj: 'hirosima'
Watashi-wa Pōrando-jin desu (Jestem Polakiem) - czytaj: "łatasiła poorandodzin des"
Yappari, Nihongo-ga mada jōzu dewa arimasen
(Jak się można spodziewać, japoński nie jest jeszcze moją mocną stroną) - czytaj: "jappari, nihongoga mada
dzioodzu deła arimasen"
Wymowa
Japońska wymowa jest bardzo prosta, nieznacznie tylko różniąca się od wymowy języka polskiego.
Przedstawione zostaną najpierw samogłoski, następnie spółgłoski, później pokażemy jak składają się one na
dźwięki sylab.
Samogłoski
W języku japońskim jest tylko pięć samogłosek: a, i, u, e, o .
Samogłoska Przybliżony dźwięk
Uwagi
a
m a ma
i
k i no
u
b u t
nie powinno się zaokrąglać ust przy wymowie tej samogłoski
e
b e ret
o
m o rze
Spółgłoski
W języku japońskim jest 14 spółgłosek: k, s, t, n, h, m, y, r, w, g, z, d, b, p .
Normalnie Dźwięcznie
Zwarty
wybuchowy
5 z 186
2008-11-17 19:32
86168987.006.png 86168987.007.png 86168987.008.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin