DYREKTOR DZIAŁU FINANSOWEGO.pdf

(58 KB) Pobierz
http://www.pracuj.pl/_files/CV-dyrektor_dzialu_finansowego_amerstyle.pdf
Do Stanów Zjednoczonych – z resume , a nie CV
CV ameryka skie jest okre lane jako „resume”, w przeciwie stwie do przyj tego
powszechnie w Europie „curriculum vitae”. To podsumowanie dokona i umiej tno ci,
a nie przebiegu ycia.
Tylko pozornie temat ten dotyczy tylko tych, którzy chc pracowa w USA. Przecie w
Polsce działaj firmy amerykaskie, gdzie mile byłoby widziane składanie aplikacji w
amerykaskim stylu. Warto dowiedzie si – jeszcze przed wysłaniem dokumentów – skd
pochodzi firma i jakiego rodzaju aplikacje najchtniej przyjmuj.
Eksperci podkrelaj, e z zasady jest krótsze ni CV. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie
nie jest akceptowane umieszczanie w „resume” danych osobowych takich jak: płe, wiek,
narodowo, rasa, religia, przynaleno do grupy etnicznej, stan małeski, informacje
dotyczce posiadanych dzieci i niepełnosprawnoci. Nie powinno si take zamieszcza
zdjcia. Standardy te powstały z uwagi na równouprawnienie. W rubryce „dane osobowe”
wpisujemy tylko imi i nazwisko, adres korespondencyjny, mailowy oraz numer telefonu.
yciorysu amerykaskiego nie tytułujemy „resume”, lecz zaczynamy od imienia i nazwiska.
W CV amerykaskim, podobnie jak w europejskim, układ informacji jest achronologiczny:
zaczynamy od ostatnich miejsc pracy i studiów. Standardowy yciorys powinien zawiera
kolejno: dane osobowe, kontakt, cel zawodowy, dowiadczenie zawodowe, informacje
dotyczce edukacji i umiejtnoci (np. znajomo jzyków).
elazn zasad amerykaskiego „resume” jak i europejskiego CV jest zwizło. Trzeba
pamita, e pracodawcy spdzaj przecitnie 30 sekund na lekturze yciorysów. Dlatego
musimy uywa krótkich, hasłowych zda i standardowych nagłówków. Nasze ostatnie (bd
aktualne) miejsce pracy powinno znale si na samym pocztku dokumentu, poniewa
pracodawcy najwicej uwagi zwracaj włanie na tego typu informacje. Pamita te trzeba,
e w USA w przypadku niektórych słów obowizuj inne zasady pisowni ni w Wielkiej
Brytanii np. „organized” zamiast organized”, „favorite”, a nie „favourite”, theater”, a nie
theatre”, color”, a nie colour”.
Trzeba te pamita, e obowizujcy w USA format papieru A4 to 8.5x11 cali, natomiast w
Europie - 210x279 mm. Wysyłajc CV do USA najlepiej zmieni ustawienia w komputerze.
Wzór europejskiego CV Europass mona znale na wielu stronach internetowych np.
www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp . Tytułujemy je „Curriculum Vitae”.
CV pisane w stylu amerykaskim lub europejskim mog by równie stosowane przy
ubieganiu si o prac w firmach polskich czy pochodzcych z innych pastw. Kandydat
powinien zdecydowa, która forma najlepiej pasuje do jego umiejtnoci i dowiadczenia, na
co chciałby połoy nacisk.
Poniej prezentujemy dwa przykłady CV – napisanych po polsku. Pierwsze – w stylu
ameryka skim, drugie – w europejskim.
179430243.002.png
Adam Przegaliski
JOHN CROFT
456 Washington Street, Ohio, USA 12365
Tel dom: 022 789 90 89/ kom: 098 089 456 E:mail: johncroft@hotmail.com
……………………………………………………………………………………………………………………….
CEL ZAWODOWY
Praca na stanowisku dyrektora działu finansowego.
DO WIADCZENIE ZAWODOWE
1994-do teraz - C.W. Finance Inc, Ohio
Vice-dyrektor - Dział Finansowy
Sukcesy:
• Ulepszenie struktury raportów finansowych ku zadowoleniu klientów. Stworzenie za pomoc
MS Access efektywnego programu transakcji dla 10 amerykaskich firm, który zmniejszył
okres kompilacji danych z 7 do 3 dni
• Prowadzenie negocjacji i zdobywanie nowych klientów np. podpisanie wielomilionowego
kontraktu z hutami indyjskimi w 1996 roku
Obowizki:
Prowadzanie finansów, rozlicze podatkowych
Współpraca z instytucjami finansowymi w wielu krajach, obsługa klientów, wszystkie prace
zwizane z budetem- prognozy, analizy, współpraca z prawnikami i ksigowymi nad
zagadnieniami globalnej polityki podatkowej
1990-1994 VBT & Associates, Ohio
Pełnomocnik ds. jako ci & Dyrektor działu finansów
• Modernizacja komputerowego programu ksigowania IUY, co pozwoliło firmie VBT
wzmocni swoj pozycj na wiatowym rynku usług finansowych
Obowizki:
Prowadzenie polityki podatkowej 6 firm, wdraanie amerykaskich i wiatowych strategii
podatkowych, przygotowywanie corocznych rozlicze
EDUKACJA
1990-92
Studia MBA, Wydział Finansów, kierunek: Finanse korporacyjne, Uniwersytet w Berlinie
1988-1993
Magister handlu i finansów, Wydział Finansów i Zarzdzania, Uniwersytet Michigan
KURSY, SZKOLENIA
1993 - Kurs „Zarzdzanie finansami publicznymi” w Centrum Szkolenia w Ohio
1994 - Certyfikat pełnomocnika ds. jakoci Instytutu Kontroli Finansów w Michigan (egzamin zdany
z wyrónieniem)
179430243.003.png
J ZYKI
Angielski - bardzo dobry
Włoski - dobry
Hiszpaski - dobry
OBSŁUGA KOMPUTERA
Biegła znajomo MS Office, Access, Excel, programów KIU, UYT
Znajomo podstaw HTML
DODATKOWE INFORMACJE
Publikacje naukowe nt. ksigowoci i podatków w prasie branowej (The Financial Review)-
„Polityka podatkowa w amerykaskich koncernach”, „Sporzdzanie raportów finansowych w firmie
BOR Corp”.
1998 - udział w sympozjach powiconych ksigowoci i finansom organizowanych przez firm TYR
Corp.
REFERENCJE
Firma UYT
Dyrektor zarzdzajcy John Pull
Adres: Michigan, Tyrro St. 456
Tel: 089-897 56 76
CV europejskie- tłumacz
CURRICULUM VITAE
DANE PERSONALNE
179430243.004.png
Imi Adam Nowak
Adres ul. Matejki 56, 05-400 Otwock, Polska
Telefon 022-897 90 68/908 987 908
E-mail adamnowak@adres.pl
Narodowo Polak
Urodzony
05.10.1974
DO WIADCZENIE ZAWODOWE
Daty
Sierpie 2003- do teraz
Pracodawca
Tłumacz ustny i pisemny (jzyki angielski, polski, hiszpaski)
Obowizki
Tłumaczenie dokumentów Parlamentu Europejskiego, tłumaczenie posiedze,
tłumaczenia symultaniczne na konferencjach
Daty
Marzec 2001- Kwiecie 2003
Pracodawca
Agencja Tłumacze Translator S.A., Warszawa, Puławska 789 08-908
Obowizki
Tłumaczenie tekstów i dokumentów dla firm polskich i angielskich (brana: finansowa
i przemysłowa)
EDUKACJA
Daty 1995-2000
Instytucja Uniwersytet Berkeley, Wydział Literatury Brytyjskiej
Tytuł uzyskany Doktorat
Tytuł pracy
„Tłumaczenia literatury brytyjskiej na jzyk polski” (opublikowany w pimie
branowym „Literature in Britain”)
Daty 1993-1997
Instytucja Uniwersytet Warszawski, Wydział Anglistyki
Tytuł uzyskany Magister
Daty Marzec 2000- Lipiec 2001
Instytucja Parlament Europejski
Nazwa kursu Sta dla tłumaczy pisemnych i ustnych
UMIEJ TNO CI
Jzyk ojczysty Polski
Inne jzyki
Francuski
Czytanie
Biegły
Mówienie
Biegły
Niemiecki
Czytanie
Biegły
Mówienie
Dobry
Umiejtnoci społeczne
Stanowisko
Parlament Europejski, Luksemburg, 143 Boulevard Tevu
Stanowisko
Tłumacz
Pisanie
Dobry
Pisanie
Dobry
179430243.005.png
- Praca w kole naukowym tłumaczy na Wydziale Anglistyki UW
- Praca na stanowisku lektora jzyka angielskiego w UYT School w Warszawie oraz
lektora jzyka niemieckiego w LPI School w Londynie
Umiejtnoci organizacyjne
- Praca na stanowisku kierownika działu wolontariuszy w Organizacji Charytatywnej-
Lipiec 2001-Grudzie 2001
- Praca asystenta w biurze Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich- organizacja spotka,
konferencji, obsługa klientów
Umiejtnoci techniczne, komputerowe
- Biegła znajomo obsługi komputera- programy MS Office, programy dla tłumaczy
Euro IUY, Access, praca przy bazach danych, podstawowa znajomo programu
HTML
Dodatkowe informacje
Publikacje
- „Techniki tłumaczenia dokumentów oficjalnych”, biuletyn Stowarzyszenia
Tłumaczy Polskich
- „Tłumaczenia literatury brytyjskiej na jzyk polski- porównanie wieku XIX i XX”
Zainteresowania
Podróe do Ameryki Łaciskiej (Boliwia, Ekwador). Literatura brytyjska XIX wieku.
179430243.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin