1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 movie info: 27min filmu, cdn ;) 2 00:01:13,000 --> 00:01:15,400 Wojskowe lotnisko w Izraelu, 1966 rok 3 00:01:26,000 --> 00:01:27,200 Oddychaæ 4 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Nie zapominajmy jak byli m³odzi 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Mój ojciec, Stephen Gould by³ najm³odszym komendantem Mossadu 6 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 David Perec mia³ 29 urodziny w czasie misji 7 00:01:56,000 --> 00:02:00,200 Kiedy moja matka przekracza³a granicê w kontrolowanym przez w³adze sowieckie Berlinie Wschodnim 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 Mia³a tylko dwadzieœcia piêæ lat 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,400 Mieli odwagê stawiæ czo³a nieowybra¿alnemu z³u 10 00:02:12,000 --> 00:02:15,600 Sadystycznemu cz³owiekowi, który przeprowadza³ badania na tysi¹cach rannych lub martwych 11 00:02:19,000 --> 00:02:20,800 Wiedzia³, ¿e jego akta s¹ zatarte 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,200 Sier¿ant Bakna 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,560 Ich misj¹ by³o go z³apaæ 14 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 I dostarczyæ do Izraela przed s¹d 15 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Zamiast tego, zmar³ im na ulicy Berlina Wschodniego 16 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Ta trójka odwa¿y³a siê przejœæ najgorsze, w najwiêkszym bólu 17 00:02:53,000 --> 00:02:54,560 Spojrzeli w twarz besti 18 00:03:03,000 --> 00:03:04,800 Ta ksi¹¿ka jest poœwiêcona 19 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 mojej matce, Rachel Singer 20 00:03:17,000 --> 00:03:17,960 Mamo 21 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Jestem bardzo dumna, jako twoja córka 22 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 "Tel Awiw 2007" Spring Hill, terytoria arabskie 23 00:04:27,000 --> 00:04:28,560 David Perec? - Tak - 24 00:04:30,000 --> 00:04:31,560 Czeka³ pan na mnie? 25 00:04:33,000 --> 00:04:33,999 Tak, czekam na ciebie 26 00:04:34,000 --> 00:04:35,560 Pójdzie pan ze mn¹, sir? 27 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ChodŸmy 28 00:06:15,000 --> 00:06:16,200 "Zap³ata" 29 00:06:28,000 --> 00:06:29,800 Wszystko w porz¹dku, sir? 30 00:06:31,000 --> 00:06:32,800 Przykro mi.. Myœlê, ¿e... 31 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 Kiedy przestaniesz? - Co przestanê? - 32 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Palenie? 33 00:06:56,000 --> 00:06:57,999 Odstawi³am alkohol, czego chcesz wiêcej? 34 00:06:58,000 --> 00:07:00,400 Có¿, wkrótce - Mam nadziejê, ¿e tak- 35 00:07:02,000 --> 00:07:03,800 To dla wnuka - Podoba³ mi siê... 36 00:07:05,000 --> 00:07:06,560 rozdzia³ 11 - Dobry - 37 00:07:11,000 --> 00:07:12,560 Musisz byæ bardzo dumna 38 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 Tak, jestem dumna, to fantastyczne 39 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Jestem bardzo dumna z was - Jestem pod wra¿eniem pracy badawczej 40 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 W rzeczywistoœci, przes³uchiwa³am matkê i ojca 41 00:07:31,000 --> 00:07:32,560 Nak³oni³am j¹ do rozmowy 42 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 Myœla³am, ¿e on nie przyjdzie 43 00:07:39,000 --> 00:07:40,560 Podobnie jak ja 44 00:07:42,000 --> 00:07:43,560 Startujê w wyborach 45 00:07:45,000 --> 00:07:46,560 Tato, przyszed³eœ? 46 00:07:48,000 --> 00:07:49,200 Przyszed³em 47 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 Rachel- Stefan- 48 00:07:55,000 --> 00:07:57,999 No có¿, skoro mamy eksperta Mo¿e mi powiedziesz o tym 49 00:07:58,000 --> 00:07:59,800 przystojniaku na ok³adce? 50 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 S³ysza³em, ¿e by³o fantastycznie - 51 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 To dobrze 52 00:08:10,000 --> 00:08:13,600 Chcê podziêkowaæ wszystkim za przybycie by œwiêtowaæ wydanie tej wspania³ej ksi¹¿ki 53 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 Jestem pewna, ¿e wszyscy jesteœmy podekscytowani 54 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 i uhonorowani dwoma bohaterami tej historia 55 00:08:26,000 --> 00:08:28,400 Zgodzili siê odczytaæ dla nas fragmenty 56 00:08:33,000 --> 00:08:34,560 Miss Rachel Singer 57 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 Wieczorem 31 grudnia pada³ deszcz 58 00:08:54,000 --> 00:08:56,400 izoluj¹c od œwiata zewnêtrznego, o ile pamiêtam 59 00:09:01,000 --> 00:09:02,560 to by³ Sylwester 60 00:09:04,000 --> 00:09:05,800 Nie by³o fajerwerków na niebie 61 00:12:34,000 --> 00:12:35,560 Dok¹d jedziemy? 62 00:12:38,000 --> 00:12:39,800 Do apartamentu Davida - David? - 63 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 Wiem, ¿e przyszed³ do ciebie wczoraj 64 00:12:45,000 --> 00:12:46,200 Co ci jest? 65 00:12:47,000 --> 00:12:48,800 Zazdrosny o by³ego agenta? 66 00:12:50,000 --> 00:12:51,200 Czego chcesz? 67 00:12:53,000 --> 00:12:55,400 Powiedzia³ mi, ¿e podró¿owa³ i studiowa³ 68 00:12:57,000 --> 00:12:59,400 Rozmawialiœmy przez kilka minut i musia³ iœæ 69 00:13:03,000 --> 00:13:05,400 Jeœli mi nie wierzysz sam go spytaj 70 00:14:37,000 --> 00:14:38,560 Dlaczego to zrobi³? 71 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Samochód czeka na zewn¹trz 72 00:16:41,000 --> 00:16:42,560 Dziêkujê - Proszê - 73 00:17:27,000 --> 00:17:28,560 Jeatem David - Rachel - 74 00:17:33,000 --> 00:17:34,200 "Berlin" 75 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Stefan, to Rachel 76 00:18:08,000 --> 00:18:10,400 Gdzie bêdê spaæ? - W moim pokoju - 77 00:18:13,000 --> 00:18:14,560 Spiê ko³o niego 78 00:18:21,000 --> 00:18:23,400 Co myœlisz o niej? - Bardzo m³oda - 79 00:18:24,000 --> 00:18:25,800 Bardzo piêkna, nie zauwa¿y³eœ? 80 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Nawet nie wiesz? Nie zauwa¿ysz kobiety, jesteœ w tarapatach 81 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Od kiedy znamy siê? - Nie wiem - 82 00:18:35,000 --> 00:18:37,400 W ci¹gu dwóch lat, nie spojrza³eœ na kobiety 83 00:18:41,000 --> 00:18:44,600 Czy jest coœ, o czym nale¿y poinformowaæ mnie, przed noc¹ w jednym ³ó¿ku z tob¹? 84 00:19:02,000 --> 00:19:03,560 Myœlê, ¿e zauwa¿y³eœ to 85 00:19:12,000 --> 00:19:13,560 Klatka piersiowa 86 00:19:22,000 --> 00:19:22,960 Od ty³u 87 00:19:25,000 --> 00:19:26,800 Sk¹d jesteœ? - Argentyna - 88 00:19:28,000 --> 00:19:30,400 Naprawdê? Gdzie dok³adnie? - Cordoa - 89 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Co tam robi³aœ? M¹¿ pracowa³ w przemyœle chemicznym - 90 00:19:37,000 --> 00:19:38,800 Czy wygl¹dasz na chemika? 91 00:19:44,000 --> 00:19:46,400 Z³amie ci rêkê David, co robi³aœ przed tym? 92 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 Na Wêgrzech, mój m¹¿ studiowa³ chemiê 93 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 Mossad, co dla nich robisz? 94 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 Analizy - Jakie analizy? - 95 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 T³umaczenia 96 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 T³umaczenia i pierwsza w praca w terenie 97 00:20:15,000 --> 00:20:16,200 Dobra jest 98 00:20:17,000 --> 00:20:17,960 Dobrze 99 00:20:23,000 --> 00:20:24,560 Witamy na pok³adzie 100 00:26:45,000 --> 00:26:46,800 System metra zachodniego Berlina, 101 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 kiedy budowali mur, kilka stacji jest po 102 00:26:51,000 --> 00:26:52,560 wschodniej stronie 103 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Stacje s¹ strze¿one przez ¿o³nierzy, aby zapobiec ucieczkom 104 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 Tu wejdziemy 105 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Jest opuszczonej stacji kolejowej, do Zachodu Borne siê podczas 106 00:27:09,000 --> 00:27:10,800 Zwykle nie zatrzymuj¹ siê 107 00:27:22,000 --> 00:27:23,999 14 sekund pozostanie w stacji, gdzie poci¹g 108 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Dworzec strze¿ony przez ca³y czas i schody na molo zamkniête 109 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 Nasz poci¹g zatrzymuje siê planowane pod mostem 110 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 Ostatni samochód bêdzie tutaj bêdzie ukryty 111 00:27:40,000 --> 00:27:44,200 Gdy poci¹g nie bêdzie w stanie stra¿ników Ikaft Aby zobaczyæ bariera czy cokolwiek za nim 112 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Po drugiej stronie bariery 113 00:27:49,000 --> 00:27:51,999 Nie jest to fabryka, pracownicy przychodz¹ i odchodz¹ 114 00:27:52,000 --> 00:27:53,800 Jak im siê podoba, wiêc nie poka¿e 115 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Kiedy jesteœmy w West Berlin Fsnntql na bazie lotniczej 116 00:28:02,000 --> 00:28:04,400 Bttiyarh i Izrael - To jest plan - 117 00:28:05,000 --> 00:28:06,560 Chcemy tylko Mphajith 118 00:28:29,000 --> 00:28:30,200 Spróbuj tego 119 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Jak to jest, - Bardzo ³adny - 120 00:28:48,000 --> 00:28:51,600 Masz agenta Mossadu, te wszystkie lata Szkolenia i najwy¿szy poziom umiejêtnoœci w walce 121 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Jestem nadal lubi szycia - Ca³e w produkcji sukien - 122 00:28:59,000 --> 00:29:00,800 Jesteœ zwyk³ym Okhaltk dziewczyna 123 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 Przykro mi 124 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 Co to jest? - Nie ma nazwy - 125 00:29:19,000 --> 00:29:19,960 ka³ 126 00:29:21,000 --> 00:29:22,200 Teraz ma imiê 127 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 Dzisiaj, AD wakacje 128 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 A kiedy jestem w 18 sta³ych przy o³tarzu Dla ma³¿eñstwa 129 00:29:40,000 --> 00:29:41,560 Jest za póŸno, to 130 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Jesteœ w 29, to jest najlepsze do realizacji celów Twoje ¿ycie 131 00:29:49,000 --> 00:29:50,800 Co Ttardan Ciebie (Rachel)? 132 00:29:51,00...
Excytacja