The_Debt_2010_TS_XViD_-_MEM.txt

(35 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
movie info: 27min filmu, cdn ;)

2
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
Wojskowe lotnisko w Izraelu, 1966 rok

3
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
Oddychaæ

4
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
Nie zapominajmy jak byli m³odzi

5
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Mój ojciec, Stephen Gould
by³ najm³odszym komendantem Mossadu

6
00:01:48,000 --> 00:01:50,400
David Perec mia³ 29 urodziny w czasie misji

7
00:01:56,000 --> 00:02:00,200
Kiedy moja matka przekracza³a granicê
w kontrolowanym przez w³adze sowieckie Berlinie Wschodnim

8
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Mia³a tylko dwadzieœcia piêæ lat

9
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
Mieli odwagê stawiæ czo³a
nieowybra¿alnemu z³u

10
00:02:12,000 --> 00:02:15,600
Sadystycznemu cz³owiekowi, który przeprowadza³ badania
na tysi¹cach rannych lub martwych

11
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Wiedzia³, ¿e jego akta
s¹ zatarte

12
00:02:25,000 --> 00:02:26,200
Sier¿ant Bakna

13
00:02:29,000 --> 00:02:30,560
Ich misj¹ by³o go z³apaæ

14
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
I dostarczyæ do Izraela przed s¹d

15
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Zamiast tego, zmar³ im
na ulicy Berlina Wschodniego

16
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Ta trójka odwa¿y³a siê przejœæ najgorsze,
w najwiêkszym bólu

17
00:02:53,000 --> 00:02:54,560
Spojrzeli w twarz besti

18
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
Ta ksi¹¿ka jest poœwiêcona

19
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
mojej matce, Rachel Singer

20
00:03:17,000 --> 00:03:17,960
Mamo

21
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Jestem bardzo dumna, jako twoja córka

22
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
"Tel Awiw 2007"
Spring Hill, terytoria arabskie

23
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
David Perec?
- Tak -

24
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
Czeka³ pan na mnie?

25
00:04:33,000 --> 00:04:33,999
Tak, czekam na ciebie

26
00:04:34,000 --> 00:04:35,560
Pójdzie pan ze mn¹, sir?

27
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
ChodŸmy

28
00:06:15,000 --> 00:06:16,200
"Zap³ata"

29
00:06:28,000 --> 00:06:29,800
Wszystko w porz¹dku, sir?

30
00:06:31,000 --> 00:06:32,800
Przykro mi.. Myœlê, ¿e...

31
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
Kiedy przestaniesz?
- Co przestanê? -

32
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
Palenie?

33
00:06:56,000 --> 00:06:57,999
Odstawi³am alkohol,
czego chcesz wiêcej?

34
00:06:58,000 --> 00:07:00,400
Có¿, wkrótce -
Mam nadziejê, ¿e tak-

35
00:07:02,000 --> 00:07:03,800
To dla wnuka
- Podoba³ mi siê...

36
00:07:05,000 --> 00:07:06,560
rozdzia³ 11
- Dobry -

37
00:07:11,000 --> 00:07:12,560
Musisz byæ bardzo dumna

38
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
Tak, jestem dumna, to fantastyczne

39
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Jestem bardzo dumna z was -
Jestem pod wra¿eniem pracy badawczej

40
00:07:26,000 --> 00:07:28,400
W rzeczywistoœci,
przes³uchiwa³am matkê i ojca

41
00:07:31,000 --> 00:07:32,560
Nak³oni³am j¹ do rozmowy

42
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Myœla³am, ¿e on nie przyjdzie

43
00:07:39,000 --> 00:07:40,560
Podobnie jak ja

44
00:07:42,000 --> 00:07:43,560
Startujê w wyborach

45
00:07:45,000 --> 00:07:46,560
Tato, przyszed³eœ?

46
00:07:48,000 --> 00:07:49,200
Przyszed³em

47
00:07:52,000 --> 00:07:53,560
Rachel-
Stefan-

48
00:07:55,000 --> 00:07:57,999
No có¿, skoro mamy eksperta
Mo¿e mi powiedziesz o tym

49
00:07:58,000 --> 00:07:59,800
przystojniaku na ok³adce?

50
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
S³ysza³em, ¿e by³o fantastycznie -

51
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
To dobrze

52
00:08:10,000 --> 00:08:13,600
Chcê podziêkowaæ wszystkim za przybycie
by œwiêtowaæ wydanie tej wspania³ej ksi¹¿ki

53
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Jestem pewna, ¿e wszyscy jesteœmy podekscytowani

54
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
i uhonorowani dwoma
bohaterami tej historia

55
00:08:26,000 --> 00:08:28,400
Zgodzili siê odczytaæ dla nas fragmenty

56
00:08:33,000 --> 00:08:34,560
Miss Rachel Singer

57
00:08:46,000 --> 00:08:47,800
Wieczorem
31 grudnia pada³ deszcz

58
00:08:54,000 --> 00:08:56,400
izoluj¹c od œwiata zewnêtrznego, o ile pamiêtam

59
00:09:01,000 --> 00:09:02,560
to by³ Sylwester

60
00:09:04,000 --> 00:09:05,800
Nie by³o fajerwerków na niebie

61
00:12:34,000 --> 00:12:35,560
Dok¹d jedziemy?

62
00:12:38,000 --> 00:12:39,800
Do apartamentu Davida
- David? -

63
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
Wiem, ¿e przyszed³ do ciebie wczoraj

64
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Co ci jest?

65
00:12:47,000 --> 00:12:48,800
Zazdrosny o by³ego agenta?

66
00:12:50,000 --> 00:12:51,200
Czego chcesz?

67
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
Powiedzia³ mi, ¿e podró¿owa³
i studiowa³

68
00:12:57,000 --> 00:12:59,400
Rozmawialiœmy przez kilka minut
i musia³ iœæ

69
00:13:03,000 --> 00:13:05,400
Jeœli mi nie wierzysz
sam go spytaj

70
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
Dlaczego to zrobi³?

71
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Samochód czeka na zewn¹trz

72
00:16:41,000 --> 00:16:42,560
Dziêkujê -
Proszê -

73
00:17:27,000 --> 00:17:28,560
Jeatem David -
Rachel -

74
00:17:33,000 --> 00:17:34,200
"Berlin"

75
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Stefan, to Rachel

76
00:18:08,000 --> 00:18:10,400
Gdzie bêdê spaæ?
- W moim pokoju -

77
00:18:13,000 --> 00:18:14,560
Spiê ko³o niego

78
00:18:21,000 --> 00:18:23,400
Co myœlisz o niej?
- Bardzo m³oda -

79
00:18:24,000 --> 00:18:25,800
Bardzo piêkna, nie zauwa¿y³eœ?

80
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Nawet nie wiesz?
Nie zauwa¿ysz kobiety, jesteœ w tarapatach

81
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
Od kiedy znamy siê?
- Nie wiem -

82
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
W ci¹gu dwóch lat, nie spojrza³eœ na kobiety

83
00:18:41,000 --> 00:18:44,600
Czy jest coœ, o czym nale¿y poinformowaæ mnie,
przed noc¹ w jednym ³ó¿ku z tob¹?

84
00:19:02,000 --> 00:19:03,560
Myœlê, ¿e zauwa¿y³eœ to

85
00:19:12,000 --> 00:19:13,560
Klatka piersiowa

86
00:19:22,000 --> 00:19:22,960
Od ty³u

87
00:19:25,000 --> 00:19:26,800
Sk¹d jesteœ?
- Argentyna -

88
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
Naprawdê? Gdzie dok³adnie?
- Cordoa -

89
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Co tam robi³aœ?
M¹¿ pracowa³ w przemyœle chemicznym -

90
00:19:37,000 --> 00:19:38,800
Czy wygl¹dasz na chemika?

91
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Z³amie ci rêkê David,
co robi³aœ przed tym?

92
00:19:51,000 --> 00:19:53,400
Na Wêgrzech, mój m¹¿ studiowa³ chemiê

93
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
Mossad, co dla nich robisz?

94
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Analizy -
Jakie analizy? -

95
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
T³umaczenia

96
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
T³umaczenia
i pierwsza w praca w terenie

97
00:20:15,000 --> 00:20:16,200
Dobra jest

98
00:20:17,000 --> 00:20:17,960
Dobrze

99
00:20:23,000 --> 00:20:24,560
Witamy na pok³adzie

100
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
System metra zachodniego Berlina,

101
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
kiedy budowali mur,
kilka stacji jest po

102
00:26:51,000 --> 00:26:52,560
wschodniej stronie

103
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Stacje s¹ strze¿one przez ¿o³nierzy,
aby zapobiec ucieczkom

104
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
Tu wejdziemy

105
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Jest opuszczonej stacji kolejowej,
do Zachodu Borne siê podczas

106
00:27:09,000 --> 00:27:10,800
Zwykle nie zatrzymuj¹ siê

107
00:27:22,000 --> 00:27:23,999
14 sekund pozostanie w
stacji, gdzie poci¹g

108
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Dworzec strze¿ony przez ca³y czas
i schody na molo zamkniête

109
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
Nasz poci¹g zatrzymuje siê
planowane pod mostem

110
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
Ostatni samochód bêdzie tutaj bêdzie ukryty

111
00:27:40,000 --> 00:27:44,200
Gdy poci¹g nie bêdzie w stanie stra¿ników Ikaft
Aby zobaczyæ bariera czy cokolwiek za nim

112
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
Po drugiej stronie bariery

113
00:27:49,000 --> 00:27:51,999
Nie jest to fabryka, pracownicy przychodz¹ i odchodz¹

114
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Jak im siê podoba, wiêc nie poka¿e

115
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Kiedy jesteœmy w West
Berlin Fsnntql na bazie lotniczej

116
00:28:02,000 --> 00:28:04,400
Bttiyarh i Izrael
- To jest plan -

117
00:28:05,000 --> 00:28:06,560
Chcemy tylko Mphajith

118
00:28:29,000 --> 00:28:30,200
Spróbuj tego

119
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Jak to jest,
- Bardzo ³adny -

120
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
Masz agenta Mossadu, te wszystkie lata Szkolenia
i najwy¿szy poziom umiejêtnoœci w walce

121
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Jestem nadal lubi szycia - Ca³e
w produkcji sukien -

122
00:28:59,000 --> 00:29:00,800
Jesteœ zwyk³ym Okhaltk dziewczyna

123
00:29:01,000 --> 00:29:02,200
Przykro mi

124
00:29:17,000 --> 00:29:18,800
Co to jest? -
Nie ma nazwy -

125
00:29:19,000 --> 00:29:19,960
ka³

126
00:29:21,000 --> 00:29:22,200
Teraz ma imiê

127
00:29:26,000 --> 00:29:27,560
Dzisiaj, AD wakacje

128
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
A kiedy jestem w 18 sta³ych
przy o³tarzu Dla ma³¿eñstwa

129
00:29:40,000 --> 00:29:41,560
Jest za póŸno, to

130
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Jesteœ w 29, to jest najlepsze
do realizacji celów Twoje ¿ycie

131
00:29:49,000 --> 00:29:50,800
Co Ttardan Ciebie (Rachel)?

132
00:29:51,00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin