{0}{89}/{C:$398dc6}Słówko "felony" będzie użyte/|/ jako przymiotnik "ciężkie"./ {93}{216}/{C:$398dc6}Zazwyczaj wyraz tłumaczy się/|/ jako "przestępstwo"./ {352}{449}- Kochanie, idę po co do picia.| - Przyniesiesz mi też, skarbie? {453}{480}Dobrze. {1060}{1092}Shawn. {1112}{1155}Co robisz? {1159}{1237}- Powiniene już spać od dwóch godzin.| - Oglšdałem. {1241}{1341}Wiem, że nie powinienem,| ale nie chciałem wracać na górę. {1345}{1385}Bałem się. {1426}{1460}W porzšdku. {1497}{1571}Słuchaj, wiesz, że nic z| tego nie jest prawdziwe, tak? {1575}{1606}To wszystko jest pozorne. {1610}{1710}Ludzie nie stajš się żšdnymi krwi| potworami, gdy się ich zastrzeli. {1714}{1774}Właciwie to mam spore| dowiadczenie z zakresu ran kłutych i {1778}{1891}nie mam szans, żeby strzała utworzyła| 15cm dziurę widocznš z drugiej strony. {1895}{1937}- Naprawdę?| - Nie ma mowy! {1941}{2068}To znaczy, jama z napływajšcš krwiš staje się| fioletowa, rozrasta się, może nawet wybuchnšć... {2072}{2122}Widziałem to. {2220}{2339}Słuchaj, martwe ciała nie chodzš, synu. {2343}{2452}Czasami nagle mrugnš lub zatelepiš się, {2456}{2613}ale głównie one po prostu| usychajš i mierdzš... sišpiš i sšczš. {2736}{2819}Dobra, a teraz do łóżka.| Słodkich snów. {2943}{2982}/{c:$398dc6}"Czasy dzisiejsze"/ {2986}{3008}/Muzeum?/ {3012}{3078}4:00 nad ranem dla muzeum i| to nawet nie tego w centrum? {3082}{3111}Hej, gazety już wyszły? {3115}{3169}Nie wiem. Piszš kolejny| artykuł o mierci Wylesa? {3173}{3251}Nie wiem. Możliwe.| Jejku, nawet o tym nie pomylałem. {3255}{3357}- Carlton, twoje imię było w każdym artykule,| jaki wydrukowali, odkšd wznowiłe sprawę. - Tak? {3361}{3441}Staram się nie czytać gazet... wypaczajš.| Chciałem tylko zerknšć na ogłoszenia. {3445}{3497}Wiesz, że rozglšdam się za| nowym "Bob's Big Boy", tak? {3501}{3585}Mam jš, detektywie. Operator prasy| "Mirrora" dał mi przeddruk. {3589}{3657}- Nie ma nic o panu ani Wylesie.| - Co? Niemożliwe. {3661}{3725}Wczoraj ujawniłem informację,| że testament zostanie zmieniony. {3729}{3810}Hej, mówił pan, że szuka| Big Boy'a w realnym rozmiarze? {3814}{3902}Wynocha.| To i tak byle szmatławiec. {3906}{3946}Tama ochrony, pani Bridgewell. {3950}{3987}- Czeć, detektyw O'Hara.| - Sophie. {3991}{4035}- Pani jest kustoszem?| - Asystentkš kustosza. {4039}{4095}- Chciałbym porozmawiać z szefem.| - Ja jestem szefem. {4099}{4130}Brzmi jak szef. {4134}{4180}Sala mumii jest tam.| Proszę za mnš. {4184}{4260}- Gdzie jest kustosz?| - Jest w Egipcie, stara się o resztę kolekcji, {4264}{4334}- ale zapewniam pana...| - Nie ma takiej potrzeby. Pracował całš noc. {4338}{4361}Może nas pani wprowadzić? {4365}{4436}Eksponat został wystawiony wczoraj.| Nie wiem jak to mogło się stać. {4440}{4494}To był psikus albo jaka prowokacja. {4498}{4557}Zaginęła 3,000 letnia mumia, panie władzo. {4561}{4618}Detektywie. Poza tym,| przecież nie była pokryta złotem. {4622}{4681}To nie był jaki król, ksišżę,| czy nawet królewski degustator. {4685}{4763}To zwykły kole, który zmarł, został zawinięty i| został znaleziony w popękanej skrzyni. {4767}{4819}- Prawdopodobnie się zmumifikował.| - Nie pił jeszcze kawy. {4823}{4885}- Czy kto znalazł nocnego stróża?| - Obawiam się, że nie. {4889}{4941}Nocny stróż:| Douglas F. Hastings, 47 lat, {4945}{4989}3 wzmianki o| "ciężkich" włamaniach w aktach. {4993}{5058}- Technicznie, włamanie to przestępstwo.| - Dwa zarzuty odrzucone. {5062}{5103}Nie sprawdzacie przeszłoci pracowników? {5107}{5165}Doug był bardzo dobrym| pracownikiem i pracował tu od 7 lat. {5169}{5257}- Mamy kompleksowy system bezpieczeństwa. |- Którego przeglšd miał odbyć się zeszłej wiosny. {5261}{5313}Odłożylimy to.| Mamy bardzo abulicznš radę kierowników. {5317}{5383}Dobrze, chciałbym porozmawiać z| każdym z nich, jak tylko wstanie słońce. {5383}{5434}Gdyby mogła nam pani wybaczyć,| mamy kilka ważnych spraw, {5434}{5498}które nie dotyczš archaicznych |systemów bezp. w zaniedbanych budynkach. {5499}{5633}O'Hara, spisz dane samochodu stróża, poszukaj| słowa "abuliczny", spotkamy się na posterunku. {5655}{5680}Chwileczkę! {5684}{5757}Nie wiem kim pan jest, detektywie,| ale to nie był żaden psikus. {5761}{5812}Alarm został włšczony od rodka. {5816}{5937}Mimo to, że nasz archaiczny system kamer mógł| zapisywać tylko sekwencję zdjęć z czterech sal, {5941}{6041}nawet jedno nie ukazuje sprawcy, czy momentu,| jak mumia zostaje wyniesiona z budynku. {6045}{6099}Ma rację.| Wszystko jest tutaj. {6103}{6203}Mumia zniknęła w 15s albo mniej,| a nasz system ochrony nic nie uchwycił. {6207}{6275}Tu chodzi o co więcej niż| tylko o drobne przestępstwo. {6279}{6380}Żeby nie zabrzmieć zbytnio jak Shirley McClain,| to wskazuje na co potencjalnie... {6384}{6446}nadprzyrodzonego. {6450}{6541}To wymaga obecnoci kogo z umiejętnociami| przewyższajšcymi zdolnoci zwykłego człowieka. {6545}{6591}Chcę jego. {6699}{6789}{C:$398dc6}"Odkryte przez Medium:| Paleo-detektywa Shawna Spencera." {6800}{6874}- Nie, nie chcesz.| - Chcę. {6908}{6951}Mylisz, że już wstał? {7066}{7101}Halo? {7105}{7136}Jules! {7146}{7206}Właciwie to jestem całkiem przytomny.| Dlaczego pytasz? {7210}{7296}Chcesz obejrzeć film przez telefon?| Proszę powiedz, że to "Ojciec panny młodej 2". {7300}{7334}A może "Kapitan Ron"? {7338}{7369}"Pechowi szczęciarze"? {7373}{7436}Nie masz nic z Martinem Short? {7474}{7512}Poczekaj chwilkę. {7646}{7763}Cóż, nie musisz być opryskliwa.| To ty zadzwoniła do mnie po pijaku. {7767}{7800}Naprawdę? {7804}{7876}Po prostu przypuciłem...| jest 4:25, prawda? {7880}{7928}Muzeum?| Żartujesz? {7932}{8023}Oni mnie tam kochajš.| Widziała mojš tablicę? {8067}{8092}Co się stało? {8096}{8145}- Tu jest tylko jedno imię.| - Więc? {8149}{8220}Więc Gusowi uronie tętniak,| ale nie tego dobrego rodzaju. {8224}{8276}Spencer, możemy powspominać stare czasy póniej. {8280}{8347}Teraz potrzebuję,| żeby przejawiał pozory skupienia. {8351}{8421}Zaginiona mumia, zaginiony stróż,| stary system bezpieczeństwa. {8425}{8485}Proszę powiedz tej przebojowej,| małej kustoszce, że to było {8489}{8546}żadne misterne włamanie,| żebymy mogli ić do domu. {8550}{8590}Dobrze, spróbuję. {8594}{8646}Czy to prawdziwy bóbr? {8746}{8807}- Shawn Spencer.| - Wiem. Sophie Morris Bridgewell. {8811}{8827}Wiem. {8831}{8909}- Każdy z pewnociš cię tutaj kocha.| - A ja kocham ciebie. {8913}{9002}W przenoni.| Co? Miała swojš szansę. {9018}{9069}Pozwólcie mi zrobić swoje. {9104}{9149}Przepraszam,| potrzebuję trochę miejsca. {9153}{9173}Dziękuję. {9829}{9863}Mam to. {9867}{9906}Mam to.| Chcę mieć. {9910}{9966}Mam to.| Mój jest większy. {10060}{10100}Mam problem.| Co to jest? {10104}{10187}Układ tej wystawy jest straszny.| Kto to zaprojektował? {10191}{10232}Jest mieszny.| Naprawdę? {10236}{10277}Potrzebne były takie dwie? {10281}{10342}- Królowa Nurfurtittie (Nimafarta).| - Nefertiti. {10346}{10394}Słyszałem obie wersje. {11037}{11058}No i? {11062}{11171}Będę musiał podzielić zdanie detektywa| Carlito Lassiterosa w tej sprawie. {11175}{11235}Ta mumia nie została| skradziona, pani Bridgewell. {11239}{11253}wietnie. {11257}{11311}Obawiam się, że ona wyszła. {11315}{11378}O własnych siłach. {11475}{11536}/{c:$ff80}PSYCH 2x16/|/{c:$ffda50}"Shawn (i Gus) i Żywe Trupy"/ {11540}{11608} {11612}{11647}{c:$398dc6}/"I know you know/ {11651}{11694}{c:$398dc6}/that I'm not telling the truth/ {11698}{11730}{c:$398dc6}/I know you know/ {11734}{11771}{c:$398dc6}/they just don't have any proof/ {11775}{11808}{c:$398dc6}/embrace the deception/ {11812}{11846}{c:$398dc6}/learn how to bend/ {11850}{11884}{c:$398dc6}/your worst inhibitions/ {11888}{11972}{c:$398dc6}/they will psych you out in the end"/ {12071}{12168}Mumia wyszła? Daj spokój, po prostu próbujesz |zaimponować tej ładnej małej asystentce kustosza. {12172}{12206}Była ładna? nie zauważyłem. {12210}{12233}Naprawdę? {12237}{12316}Bršzowe oczy, leniwy umieszek,| długi smukły kark Balanchine'owej tancerki. {12320}{12395}W zeszłym tygodniu miałam trzy nowe fryzury i| jeszcze tego nie skomentowałe. {12399}{12481}Słuchajcie, poczułem, że co| wygramoliło się z tej trumny i wyszło, {12485}{12556}nie w kierunku wyjcia,| ale na tyły muzeum. {12560}{12647}Dobrze, jestecie.| Wszyscy do mojego biura. {12651}{12704}Uroczo, teraz wpakowałe nas w kłopoty. {12920}{12998}To co chcę powiedzieć jest bardzo trudne. {13002}{13114}Jeli to tyczy trzeciego jšdra Lassitera,| obawiam się że już wiemy. {13118}{13189}To nie pora na żarty, panie Spencer. {13284}{13410}Gdy objęłam stanowisko zastępcy szefa,| umowa między mnš, a burmistrzem była taka, {13414}{13518}że pewne sprawy miały być załatwione w| odpowiednim czasie. "Zastępca" miało być usunięte. {13522}{13617}Jak wiecie, to się jeszcze nie stało.| Ostatnio dałam burmistrzowi ostateczny termin, {13621}{13722}termin, który przeminšł| bez jakiejkolwiek odpowiedzi. {13766}{13821}Więc w najbliższy pištek,| ustępuję ze stanowiska szefowej. {13825}{13847}- Co? |- Odchodzę. {13851}{13899}Nie możesz tego zrobić!| czy oni wiedzš? {13903}{13930}Wiedzš. {13934}{13982}Napiszę list.| Złożę petycję. {13986}{14077}- Ujawnię informacje reporterowi z "Mirror".| - O'Hara, proszę. Dziękuję. {14081}{14160}Doceniam sentyment,| ale koci zostały rzucone. {14164}{14184}Szefowo. {14188}{14261}Jest pani pewna,| że nie chce poczekać jeszcze troszkę? {14265}{14319}- Pani nigdy... |- Nie, panie Spencer. {14323}{14374}Więc mówisz,| że etacik jest wolny. {14378}{14441}Co? To znaczy,| czy kto wspomniał moje imię? {14445}{14490}Wydaje mi się,| że majš kogo w planach. {14494}{14526}Ale nie wiesz, czy to ja. {14530}{14624}Niech pani posłucha, pozwolę sobie nadmienić,| że uważam paniš za wspaniałš szefowš. {14628}{14717}I jestem pewien,| że ws...
luceel