Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego... czyli jak zagiąć swojego germanistę! NIEMIECKI.pdf
(
826 KB
)
Pobierz
12977463 UNPDF
Niniejszy
darmowy
ebook zawiera
fragment
pełnej wersji pod tytułem:
"
Aby przeczytać informacje o pełnej wersji,
kliknij tutaj
" Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego
Darmowa publikacja
dostarczona przez
ZloteMysli.pl
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie
rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez
Wydawcę. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości
publikacji bez pisemnej zgody wydawcy. Zabrania się jej
odsprzedaży, zgodnie z
regulaminem Wydawnictwa Złote Myśli
.
© Copyright for Polish edition by
ZloteMysli.pl
Data: 20.09.2006
Tytuł:Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego (fragment utworu)
Autor: Stanisław Karszyń
Projekt okładki: Marzena Osuchowicz
Korekta: Sylwia Fortuna
Skład: Anna Grabka
Internetowe Wydawnictwo Złote Myśli
Netina Sp. z o. o.
ul. Daszyńskiego 5
44-100 Gliwice
WWW:
www.ZloteMysli.pl
EMAIL: kontakt@zlotemysli.pl
Wszelkie prawa zastrzeżone.
All rights reserved.
SPIS TREŚCI
....................................................................................8
1.3. „Als” i co dalej?
...........................................................................................9
1.4. „Der Soldat wurde durch einen Schuss getroffen” - czy aby na pewno?
.
.10
1.5. „Ich lauf in die Schule ...” - dlaczego nie „ich laufe ...”?
...........................12
1.6. „Ich habe gerade ein Cola getrunken” - a nie „eine Cola”?
.......................12
1.7. Tworzenie strony biernej nie tylko z „werden”.
.
.......................................13
1.8. Czy „heißen” może znaczyć jeszcze coś innego?
.
.....................................14
1.9. „Brauchen” nie zawsze wymaga „zu”
........................................................14
1.10. Dodatkowe „–e” w trybie rozkazującym.
................................................15
1.11. Tryb rozkazujący – inaczej
.......................................................................16
1.12. „Niemand” nieodmienne...?
....................................................................16
1.13. Ach, te zdrobnienia!
.................................................................................17
1.14. Kiedy nie odmieniamy przymiotników w roli przydawki?
.
....................18
1.15. Zaimki dzierżawcze inaczej
.....................................................................19
1.16. Kiedy używać imion własnych z rodzajnikiem?
.....................................19
1.17. Odmiana czasowników w czasie teraźniejszym nie taka prosta!
...........19
1.18. Czy zawsze musi być podmiot?
.
..............................................................20
1.19. Stawianie bezokolicznika bez „zu” po „haben” i nie tylko!
.....................21
1.20. Czy „müssen” znaczy zawsze „musieć”?
................................................22
1.21. Wyrażanie przeszłości za pomocą czasu Präsens?
..................................25
1.22. Czy można stosować Perfekt do wyrażania przyszłości?
........................25
1.23. Czy po „gehen” i „bleiben” stawia się bezokolicznik poprzedzony
partykułą „zu”?
.
................................................................................................26
1.24. „Komm du zu mir!” – Czy nie dziwne?
..................................................28
1.25. „Ich habe das Brett durchgebohrt” czy „Ich habe das Brett
durchbohrt”?
...................................................................................................28
1.26. Tworzenie form żeńskich nie takie proste!
............................................30
1.27. Niezwykła odmiana „Jesus Christus”!
.
...................................................31
1.28. „Man” i „frau”.
.
.......................................................................................32
1.29. „Weil” i szyk prosty?
.
..............................................................................32
1.30. „Trüb” czy „trübe”?
.................................................................................33
1.31. Odmiana liczebników głównych
.............................................................34
1.32. Odmiana rzeczowników oznaczających ilość lub miarę
.........................34
1.33. Miejsce „bitte” w zdaniu
.
........................................................................35
1.34. Miejsce w zdaniu rzeczowników w stosunku do orzecznika
.................36
1.35. Zdania przyzwalające inaczej
.................................................................36
1.36. Interfiks łączący –s-
................................................................................37
1.37. „Der Hund hat mir” czy „mich in die Hand gebissen”?
.........................38
1.38. Dwa razy dopełniacz
..............................................................................39
1.39. Nie wszędzie przysłówek zaimkowy!
......................................................39
1.40. Liczebnik ein - nie zawsze zgodny z rodzajem rzeczownika
.................40
1.41. „Besser wie heute....”?
.............................................................................40
Satz aufschreiben”?
WSTĘP
.
............................................................................................6
I. GRAMATYKA
.................................................................................7
1.1. Co wybrać „allein” czy „alleine”?
.................................................................7
1.2. Co wybrać: „Ich brauche den Satz aufzuschreiben” czy „Ich brauche
den
II.PISOWNIA
..................................................................................42
2.1.Użycie przecinka a also
.
.............................................................................42
2.2.Pisownia nazw ulic
....................................................................................42
2.3. „Mir geht’s gut” czy „Mir gehts gut”?
.
.....................................................43
2.4. „Ein viertel Kilo” czy może „ein Viertelkilo” ?
........................................44
2.5. „Beim sauber Machen” czy „beim Saubermachen”?
................................44
2.6. „Die Mickiewiczausgabe” czy może „die Mickiewicz-Ausgabe”?
.............45
2.7. Listy..., ach te listy!
...................................................................................45
2.8. „Abends” czy „abends”?
.
..........................................................................46
2.9. „Ein bisschen” czy może „ein Bisschen”?
...............................................46
2.10. Czy można pisać przymiotniki dużą literą?
.
...........................................47
2.11. Ach ten stopień najwyższy!
.
....................................................................48
2.12. „Ein durcheinander” czy „ein Durcheinander”?
....................................49
2.13. Czy zawsze na końcu zdania oznajmującego stawia się kropkę?
...........49
2.14. Użycie przecinka pomiędzy przymiotnikami
.........................................50
2.15. „Und” i ten przecinek!
.............................................................................51
2.16. Użycie przecinka w konstrukcjach bezokolicznikowych
.
.......................51
2.17. Czy zawsze na końcu zdania rozkazującego postawić należy
wykrzyknik?
III. WYRAZY BLISKOZNACZNE
.....................................................55
3.1. Co wybrać: „abgewöhnen” czy „entwöhnen”?
..........................................55
3.2. Co wybrać: „montags” czy „am Montag” ?
..............................................55
3.3. Co wybrać „gesinnt” czy „gesonnen”?
......................................................56
3.4. Co wybrać: „gespenstig” czy „gespenstisch”?
..........................................56
3.5. „Abnorm”, „abnormal”, „anomal” czy „anormal”?
.
..................................57
3.6. „Achten” i „beachten”
...............................................................................57
3.7. „Altväterisch” i „altväterlich”
.
..................................................................58
3.8. Czy forma „andererseits” jest poprawna?
................................................58
3.9. „Apartment” czy „Appartement”?
.
...........................................................58
3.10. „Bayerisch”, „bayrisch” czy „bairisch”?
..................................................59
3.11. Czy jest jakaś różnica pomiędzy „bedeutend” i „bedeutsam”?
..............60
3.12. „Begegnen” czy „treffen”?
.......................................................................60
3.13. „Berichten jemanden” czy „berichten jemandem”?
...............................61
3.14. Co wybrać: „behindern”, „hindern” czy „verhindern”?
..........................61
3.15. Czy „beleuchten” znaczy to samo, co „erleuchten”?
.
..............................62
3.16. Jaka jest różnica pomiędzy: „benutzen”, „gebrauchen”
i „verwenden”?
.
....................................................................................................52
2.18. „Amen” piszemy dużą czy małą literą?
...................................................52
2.19. „Eh” czy „eh‘”?
........................................................................................53
2.20. „Extra” z przymiotnikiem piszemy łącznie czy oddzielnie?
...................53
2.21. „Sobald” czy „so bald”?
.
..........................................................................54
2.22. „Soviel” czy „so viel”?
.
............................................................................54
2.23. „Der Tip” już nie „der Tip”
.
....................................................................54
.
............................................................................................63
3.17. „Zweifeln” czy „bezweifeln”?
..................................................................64
3.18. „Deinetwegen” - i wszystko przez ciebie!
..............................................64
3.19. Czy „derer” i „deren” to to samo?
.
..........................................................65
3.20. „Deutschsprachig” i „deutschsprachlich”
.
.............................................66
3.21. „Dursten” i „dürsten”
.
.............................................................................66
3.22 „Erfordern” i „fordern”
............................................................................67
3.23. „Fassbar” i „fasslich”
..............................................................................68
3.24. „Geistig” i „geistlich”
.
.............................................................................68
3.25. „Landmann” czy „Landsmann”?
............................................................68
3.26. „Langweile” czy „Langeweile”?
..............................................................69
3.27. „Miene” i „Mine”
....................................................................................70
3.28. „Numerale” i „Numerus”
.......................................................................70
3.29. „Ostern ist...” czy „Ostern sind ...”?
......................................................70
3.30. „Personal” i „personell”
..........................................................................71
3.31. „Rational” i „rationell”
.
...........................................................................71
3.32. „Regelmäßig” i „regelgemäß”
.................................................................72
3.33. „Schreck” i „Schrecken”
.
.........................................................................72
3.34. „Unvergleichbar” i „unvergleichlich”
.
....................................................73
3.35. „Wie alt bist du?” – inaczej!
...................................................................73
3.36. „Email” to nie koniecznie e-mail
.
...........................................................73
3.37. Ach, te powody!
.
.....................................................................................74
IV. BIBLIOGRAFIA:
.
.......................................................................75
Plik z chomika:
SuperChomiczus
Inne pliki z tego folderu:
Komputerowy Słownik Niemiecko-Polski 0.7.7 .zip
(1902 KB)
Komputerowy Tłumacz Języka Niemieckiego.iso
(191546 KB)
JĘZYK NIEMIECKI - fonetyka.doc
(24 KB)
NIEMIECKI_-_Zdania.doc
(27 KB)
niemiecki - Język niemiecki gramatyka.doc
(221 KB)
Inne foldery tego chomika:
Język Angielski
Jezyk Francuski
Język Hiszpanski
Jezyk Włoski
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin