El Yeshua Hebreo Vs El Jesus Griego by Nehemiah Gordon.pdf

(1086 KB) Pobierz
EL YESHÚA HEBREO
VERSUS
EL JESÚS GRIEGO
Por Dr. Nehemiah Gordon
INDICE
Introducción 3
1. Todo lo que os digan que guardéis, guardadlo 4
2. El Lavamiento de manos 6
3. Entendiendo el fariseísmo 7
4. ¿ Fue Yeshua un caraíta? 13
5. ¿ Una Contradicción en el Mateo Griego? 15
6. ¿ Griego o Hebreo? 16
7. El Mateo Hebreo de Shem Tov 17
8. La Cátedra de Moisés 22
9. Ellos Dicen pero no Hacen 24
10. Oísteis que Fue Dicho 27
11. Una Nueva Comprensión 32
APENDICEIBuscandolasRaícesHebreasFariseísmooJudaísmoBíblico38
APENDICEIIEraYeshúaunFariseo. 41
CAPITULO I
¡TODO LO QUE ELLOS LES MANDEN DEBEN
OBSERVAR!...
El presente estudio puede parecer sorprendente viniendo de un judío caraíta. La palabra
Caraíta quiere decir “ escriturista hebreo ” y por definicin los son estrictamente seguidores
del Tanáj o lo que algunas personas llaman “Antiguo Testamento.” Mi consigna es: “Si no
está en el Tanáj (Antiguo Testamento), no puedo usarlo”. Así que ¿por qué habría de
escribir, un judío caraíta que no cree en Yeshúa 1 , un estudio sobre un pasaje del libro de
Mateo? Bueno, en los pasados pocos años me he involucrado en un viaje de descubrimiento
que me siento compelido a compartir. En retrospectiva, mi trasfondo como judío caraíta
probablemente me llanó el camino para formular preguntas que un no -caraíta tal vez no se
molestaría en formular y para desafiar presunciones que un no -caraíta tal vez habría dado
por sentadas. Ruego que al compartir la información esté glorificando el nombre de
YHWH 2 , el „El altísimo, Creador de cielo y tierra y su perfecta Torá.
Todo comenzó un tiempo atrás cuando mi amigo Michael Rood, un maestro mesiánico,
me preguntó qué creía yo sobre Mateo 23:1-3. Michael explicó que en este pasaje Yeshúa
dijo a sus discípulos que obedecieran a los fariseos porque ellos enseñan con autoridad. Al
principio le dije a Michael que como caraíta yo me apego al Tanáj y por que lo tanto no
tenía en realidad ninguna opinión sobre el asunto. Michael me pregunto si a pesar de ello
yo podía utilizar mi adiestramiento erudito para ayudarle a entender el texto. Poseo un
grado en arqueología y estudios bíblicos de la Universidad hebrea en Jerusalén y he
trabajado por varios años en el Proyecto de Publicación de los Rollos del Mar Muerto , la
publicación oficial de los Rollos del Mar Muerto. Así que Michael se figuraba que yo podía
utilizar estas destrezas para tratar de arrojar alguna luz sobre el libro de Mateo.
Le dije a Michael que antes de acceder a investigar el asunto yo necesitaba entender
mejor el problema. Si el problema era simplemente que a él no le gustaba lo que se dice en
mateo 23 entonces probablemente no había mucho que yo pudiera hacer para ayudar.
1 En este estudio he utilizado en nombre “Yeshúa” simplemente como cuestin de convencin sin ninguna
intención de promover una pronunciación particular u otra. Note que en mi cita del Mateo Hebreo abajo, el
acrónimo rabínico Yeshú que representa el acróstico de Yishmáj Shemó Vesijró / “sea borrado su nombre y su
memoria”, esto ha sido restaurado a Yeshúa que históricamente es la forma abreviada en el hebreo tardío de
Yehoshúa “Joshua” [Josué] (vea Nehemías 8:17, donde a Josué hijo de Nun se le llama Yeshúa Bin Nun .
Todas las citas de fuentes antiguas en este estudio han sido traducidas directamente de los idiomas antiguos
por mí excepto donde se indique lo contrario.
2 Los judíos siempre han empleado y defendido la forma "Yahwéh", como la manera correcta de pronunciar
el Nombre Sagrado.
Michael comenzó a explicar por medio de abrir el libro en Mateo 3 y leerme de la versión
King James:
“Los escribas y fariseos se sientan en la silla de Moisés: Por tanto todo lo que
ellos os manden a observar, eso observad y haced; pero no hagáis según sus obras;
porque ellos dicen, y no hacen.”
Michael explicó que Yeshúa parecía estar diciendo que los fariseos enseñan con
autoridad porque se sientan en la silla de Moisés. Yo no estaba familiarizado con el
concepto de “la silla de Moisés” y le pregunté a Michael qué significaba. Él explic que
había dos opiniones principales sobre el significado de la frase “la silla de Moisés.”
Algunos dicen que en cada sinagoga había en realidad una silla llamada “Silla de Moisés”
en la cual los líderes de la congregación se sentaban y enseñaban con autoridad. 4 La otra
opinin era que la “silla de Moisés” era una figura del lenguaje que indicaba alguien que
enseña con la autoridad de Moisés. 5 De cualquier modo, la afirmación de que los fariseos se
sentaban en la “Silla de Moisés” significaba que ellos tenían alguna clase de autoridad
mosaica. Mateo parece estar diciendo que las palabras de los fariseos deben seguirse pero
por cuanto ellos son hipócritas sus acciones no deben ser emuladas. La implicación es que
cada seguidor de Yeshúa debía hacer cualquier cosa que los fariseos enseñaran, a fin de
obedecer fielmente las instrucciones de Yeshúa. En la práctica esto significaría seguir todas
las reglas y reglamentos que inventaran los fariseos sin ninguna base escritural. Yo conocía
todo acerca de estas reglas y reglamentos porque me crié como un judío rabínico ortodoxo,
en esencia un fariseo del día moderno. Recuerdo vívidamente que se me enseñaron estas
reglas y reglamentos del Shulján Arúj 6 , el tratado rabínico moderno que cubre todo aspecto
de la vida diaria hasta los más finos detalles. 7 Una de las reglas que se me atoraron en la
cabeza fue la instrucción sobre cómo ponerse los zapatos en la mañana:
3
Mateo 23:2-3. Versión King James.
4 La portada de este libro tiene una foto de una silla ritual hallada por arqueólogos en la a ntigua sinagoga de
Corazín en galilea. Los estudiosos creen ser una “Silla de Moisés.” Sillas rituales similares fueron halladas en
las antiguas sinagogas de Hamat Tiberias, Ein Gadí, Delos, y Dura Europos (David and Allison, pág 268;
Renov, pero véase Rahmani). La frase “silla de Mosiés” Ketidrá demoshé se menciona también en el Midrásh
rabínico del siglo V Pesikta de Rav Kahaná 1:7 [Ed. Mandelbaum, pág. 12]). Sobre la fecha y carácter del
Midrásh véase: Strak and Stemberger, pág. 322. Para una referencia relacionada véase también Exodus Rabá
43.4.
5
La interpretacin metafrica de la “Silla de Mosiés” como la autoridad mosaica parece probable. Es una
doctrina farisaica básica de que los Rabinos tienen la autoridad de Moisés. Esto se expresa un bien conocido
relato talmúdico sobre la disputa entre Rabán Gamaliel II y Rabí Joshua. Estos dos rabinos disentían en
cuanto a cuándo debía caer Yom Kipur en cierto año, pero Rabán Gamaliel se sentó en la corte rabínica, y por
eso Rabí Joshua fue compelido a aceptar su decisión aun cuando sabía que era de hecho errónea. Rabí Dosa le
razonó a Rabí Joshua que debía ceder ante la decisión de Gamaliel porque: “Si vamos a desafiar la corte de
Rabán Gamaliel, debemos también desafiar todas y cada una de las cortes que han precedido desde los días de
Moisés hasta ahora... todos y cada uno de los cuerpos de tres [Rabinos] que presiden en una corte sobre Israel
son equivalentes a la corte de Moisés. (Talmud babilónico, Rosh Hashanáh 25a). ¡Así que los rabinos en
realidad creían que presidían en lugar de Moisés!
6
Shulján Aruj, Oraj Jaim 2:4. Volumen I, pag. 11.
7
El Shulján Arúj fue escrito en el siglo XVI por un judío sefardita llamado Y osef Caro. En ese tiempo los
fariseos estaban profundamente divididos entre los sefardím que vivían en países musulmanes y los
ashkenazím que vivían en países cristianos. Al principio el libro de Josef Caro fue marginado por los
ashkenazím por sólo documentaba prácticas sefarditas. Pero después Rabí Moshé Isserles, una rabino
“Una persona debe ponerse primero su zapato derecho, pero sin amarrarlo. Luego debe
ponerse su zapato izquierdo y amarrarlo y entonces volver y amarrar su zapato derecho.”
Rabí Moshé Isserles, el rabino ashkenazita que anotó el Shulján Arúj 8 con tradiciones
únicas de los judíos europeos, añade:
“Nota: Aun con nuestros zapatos que no tienen cordones, la persona tiene que
ponerse el zapato derecho primero.”
Yo sentí simpatía por Michael: ¿en verdad Yeshúa le había mandado a hacerles caso a
los fariseos que le dicen cómo se debe poner sus zapatos? Sin embargo este parecía ser el
significado sencillo de las palabras de Yeshúa: “todo lo que ellos les manden observar, eso
observen y hagan.” Le dije a Michael que yo entendía el dilema pero que si esto fue lo que
Yeshúa enseñó entonces él debía obedecer a los fariseos. Yo no veía cuál era el problema,
aparte de que Michael podía morir exhausto vistiendo el moderno atuendo fariseo en el
calor de Jerusalén. Al decir esto no pude menos que reírme de mi propio chiste. El
problema, explicó Michael, era que si uno lee el resto de Mateo 23 9 Yeshúa les advierte a
sus discípulos que no sigan los errores de los fariseos. Por ejemplo:
“Pero ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas; porque ustedes cierran el reino del cielo
contra los hombres; pues ni ustedes entran, ni dejan entrar a los que van entrando.”
Yeshúa describe a los fariseos como tumbas que contienen todo tipo de inmundicia en
ellas. ¿Podía Yeshúa en realidad estar diciendo a sus seguidores que obedecieran las
instrucciones de aquellos a quienes llamaba hipócritas y sepulcros blanqueados?
Le dije a Michael que todavía yo no estaba convencido. Tal vez Yeshúa reconocía la
prerrogativa rabínica de inventar nuevas leyes, pero estaba acusándolos de no seguir sus
propias reglas de hechura humana. Este ciertamente parecía ser el significado del pasaje en
inglés [igual que en español]. Michael dijo que había otra razón por la que se le hacía difícil
aceptar que Yeshúa instruyera a sus discípulos a obedecer a los fariseos. En Mateo 15 había
una historia de que los discípulos se sentaron a comer pan sin lavarse las manos. Los
fariseos se quejaron con Yeshúa de que sus discípulos estaban violando la tradición de los
ancianos y Yeshúa respondió que eran los fariseos quienes estaban violando la Torá por
medio de imponer estas tradiciones de hechura humana.
ashkenazita, aadi sus “notas” que delineaban cmo la tradición ashkenazita difería de la sefardita y de un
día para otro el Shulján Arúj se transformó en una guía universalmente aceptada para vida diaria farisea.
8
Nota de Rabi Isserles sobre el Shulján Arúj, Oráj Jaim 2:4.
9
Mt. 23:13. Versión King James.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin