Sergeant 3.txt

(71 KB) Pobierz
1
00:02:51,839 -> 00:02:53,131
Indianie!

2
00:03:15,445 -> 00:03:16,905
Pobierz sierżant Boswell.

3
00:03:53,275 -> 00:03:56,403
To wszystko.
Linia poszedł żyje, sierżancie.

4
00:04:26,099 -> 00:04:27,768
Orła Białego, sir.

5
00:04:30,270 -> 00:04:31,647
- Cześć, szefie.
- Witam.

6
00:04:31,730 -> 00:04:35,692
- Wyjaśnili, w tej sytuacji?
- Tak, panie pułkowniku, ale nie jest to możliwe.

7
00:04:35,943 -> 00:04:37,736
Cóż, nawet jeśli
Wiadomość została zniekształcona,

8
00:04:37,778 -> 00:04:40,531
jesteśmy prawie pewne
słowo "Indian" zostało włączone.

9
00:04:41,031 -> 00:04:43,158
- Czy nie jest to poprawne, Boswell?
- Tak, proszę pana.

10
00:04:43,200 -> 00:04:46,912
Ale, panie pułkowniku, nie ma Sioux
w kierunku Medicine Bend

11
00:04:46,995 -> 00:04:48,914
i nie Sioux na wojennej ścieżce.

12
00:04:48,997 -> 00:04:51,124
- Jesteś pozytywny?
- Tak, panie pułkowniku.

13
00:04:52,626 -> 00:04:54,044
- Boswell.
- Tak, proszę pana?

14
00:04:54,127 -> 00:04:57,381
Znajdź Sergeants Merry, Deal Barrett.
Chcę je na raz.

15
00:04:58,298 -> 00:05:00,592
Szanowny Panie, oni po służbie, sir.

16
00:05:00,676 -> 00:05:02,427
Cóż, sierżancie.

17
00:05:02,511 -> 00:05:06,139
Szanowny Panie, oni w Claymore, proszę pana,
i wiesz co to znaczy, sir.

18
00:05:06,223 -> 00:05:08,475
- Znajdź ich, Boswell.
- Tak jest, sir!

19
00:05:16,483 -> 00:05:19,236
(MEN śmiejąc się i zębami)

20
00:05:23,323 -> 00:05:26,702
(Kobiety śmiech)

21
00:05:36,670 -> 00:05:39,006
KOBIETA: No, cześć, chłopak żołnierzem.

22
00:05:42,551 -> 00:05:44,094
(Kobiety nadal śmiejąc się)

23
00:05:51,852 -> 00:05:53,645
Dlaczego nie tańczysz?

24
00:05:59,318 -> 00:06:01,570
Wolałbym usłyszeć jego grę!

25
00:06:02,905 -> 00:06:04,323
Dance, chłopcze!

26
00:06:06,491 -> 00:06:09,870
- Daj spokój, grać!
- Dance!

27
00:06:09,912 -> 00:06:11,079
(ALL śmiech)

28
00:06:16,835 -> 00:06:18,253
Daj spokój, grać!

29
00:06:19,421 -> 00:06:20,547
ALL: Play!

30
00:06:25,677 -> 00:06:31,183
Panowie, teraz mogę albo grać
czy mogę tańczyć, ale nie mogę ...

31
00:06:31,266 -> 00:06:33,477
MAN: Oh, tak, można.

32
00:06:34,269 -> 00:06:36,813
Możesz grać i tańczyć.

33
00:06:41,860 -> 00:06:44,404
- Dance!
- Zagraj!

34
00:06:44,655 -> 00:06:47,032
- Chodź! Come on!
- Zagraj!

35
00:06:50,953 -> 00:06:53,580
(ALL domagają)

36
00:06:53,622 -> 00:06:55,666
(ALL śmiech)

37
00:07:10,889 -> 00:07:13,934
Hey. Hej!

38
00:07:14,017 -> 00:07:17,521
Co to za gra trąbka,
taniec i zdjęć?

39
00:07:17,604 -> 00:07:19,231
Haul go, dobrze?

40
00:07:19,314 -> 00:07:21,066
Kto będzie nas zatrzymać?

41
00:07:31,785 -> 00:07:33,537
(ALL szemrania)

42
00:07:54,933 -> 00:07:56,894
Będziesz nas powstrzymać?

43
00:07:57,561 -> 00:07:59,021
Nie, on jest.

44
00:08:07,404 -> 00:08:08,363
(Wzdycha)

45
00:08:09,531 -> 00:08:11,491
(Ludzie śmieją)

46
00:08:44,608 -> 00:08:46,610
(Krzyczy)

47
00:09:20,227 -> 00:09:21,687
Och, nie.

48
00:09:55,888 -> 00:09:57,389
(Krzyczy)

49
00:10:13,655 -> 00:10:14,656
Ah!

50
00:11:11,505 -> 00:11:13,048
Tam są.

51
00:11:17,845 -> 00:11:19,179
(Rżenie konia)

52
00:11:47,374 -> 00:11:49,835
Sierżant Merry, raport pułkownika!

53
00:11:51,044 -> 00:11:52,296
Na raz!

54
00:12:27,706 -> 00:12:30,083
Skąd wziął się ten wielki muł biały?

55
00:12:30,167 -> 00:12:33,837
Pan Purdy dał mi ją.
On również dał mi ten róg,

56
00:12:33,921 -> 00:12:36,048
których gram
ponieważ byłem wysoki kolana.

57
00:12:36,131 -> 00:12:38,717
- Kim jest pan Purdy?
- Był moim mistrzem.

58
00:12:38,800 -> 00:12:42,888
Uwolnił mnie po wojnie. Powiedział do mnie:
"Jonah ..." To jest imię moje, Jonasza.

59
00:12:42,971 -> 00:12:49,186
Powiedział: "Jonasz, jestem zniszczony, więc brać
Cephie i strzelił róg i masz.

60
00:12:49,269 -> 00:12:51,813
"Jesteś wolnym człowiekiem teraz". Tak, mam.

61
00:12:52,773 -> 00:12:55,108
- Kto jest Cephie?
- To o to Cephie.

62
00:12:55,692 -> 00:12:58,070
To nie jest jej prawdziwe imię.
Jej prawdziwe nazwisko to Bucephalus,

63
00:12:58,153 -> 00:12:59,696
ale to też trudno powiedzieć.

64
00:12:59,780 -> 00:13:02,741
- Gdzie zmierzamy?
- Z tobą.

65
00:13:02,824 -> 00:13:06,620
U nas? To niemożliwe, synu.

66
00:13:07,955 -> 00:13:10,582
- MIKE: Lepiej iść na plecach.
- Idź tam, gdzie?

67
00:13:10,624 -> 00:13:13,627
Nie mam ani domu, sierżancie.
Jestem po prostu dryfuje.

68
00:13:13,669 -> 00:13:16,213
Ale ja szukam domu, choć.

69
00:13:17,881 -> 00:13:21,051
Obawiam się, że nie ma domu dla Ciebie
gdzie jedziemy.

70
00:13:21,134 -> 00:13:24,179
Cóż, już od zwierząt, całe moje życie,
konie i muły.

71
00:13:24,221 -> 00:13:27,140
Czyż nie mogę obejść fort
za moje utrzymanie?

72
00:13:27,307 -> 00:13:29,518
Nie sądzę, bierzemy na jakąkolwiek pomoc.

73
00:13:29,601 -> 00:13:33,355
Sierżant Mike,
Mogę grać na trąbce dla Ciebie

74
00:13:33,438 -> 00:13:35,858
kiedy koledzy czują się na niskim poziomie.

75
00:13:36,733 -> 00:13:38,360
Albo mogę przyłączyć się do góry.

76
00:13:39,945 -> 00:13:42,364
Dlaczego, z pewnością chciałby być żołnierzem

77
00:13:42,447 -> 00:13:45,284
ubrana w ładne niebieskie mundury,
jak ty bliźnich.

78
00:13:47,119 -> 00:13:48,203
Niech przyjdzie.

79
00:13:48,287 -> 00:13:50,497
- Pewnie, Mike, dlaczego nie?
- Daj spokój.

80
00:13:50,581 -> 00:13:53,500
Nie napisałem w regulaminie.
Nie da się zrobić.

81
00:13:53,500 -> 00:13:55,502
Przykro mi. Chodź, wstań potem.

82
00:14:30,537 -> 00:14:32,498
Jest to rzecz nie będę tolerować.

83
00:14:32,539 -> 00:14:35,542
Czy rozumiesz? Nie będę tolerować.

84
00:14:36,877 -> 00:14:40,172
Ci ludzie są zaprzysiężeni ochrony
własność osób z tej społeczności.

85
00:14:40,214 -> 00:14:44,009
Nie złamać go nie rozbić go.
Czy to jasne?

86
00:14:44,092 -> 00:14:45,344
Tak jest, sir.

87
00:14:45,761 -> 00:14:50,182
Cóż, będę za to płacić. W dół do każdego
ostatniego grosza, będzie za to zapłacić.

88
00:14:50,849 -> 00:14:53,810
Wszystkie okulary, lustro,
meble, wszystko.

89
00:14:54,978 -> 00:14:56,688
- Boswell?
- Tak, panie pułkowniku.

90
00:14:56,772 -> 00:15:00,025
Powiesz właściciela Antler bar
do zgłoszenia roszczenia do płatnika,

91
00:15:00,275 -> 00:15:01,818
który dokona właściwego potrąceń

92
00:15:01,860 -> 00:15:04,613
z kuponów sierżanta Merry,
Deal Barrett.

93
00:15:04,905 -> 00:15:05,864
Tak jest, sir.

94
00:15:05,948 -> 00:15:07,115
Sir ...

95
00:15:07,407 -> 00:15:10,577
Masz coś do powiedzenia,
Sierżant Wesołych?

96
00:15:10,661 -> 00:15:13,080
Tak, proszę pana, to znaczy, że jest ...
Cóż, myśliwych bawole

97
00:15:13,163 -> 00:15:15,123
odpadł połowę miejsca,
i powinni płacić ich udział.

98
00:15:15,207 -> 00:15:18,085
- Czy jesteś ze mną, twierdząc, sierżancie?
- Nie, proszę pana.

99
00:15:18,252 -> 00:15:20,462
Pozwolę sobie przypomnieć,
tego, co już powiedziałem.

100
00:15:20,587 -> 00:15:22,339
Ty nie słuchaj, nie?

101
00:15:23,340 -> 00:15:24,675
Oh, yes, sir.

102
00:15:25,467 -> 00:15:30,305
Są obywateli i jesteś żołnierzy!
A miało być.

103
00:15:31,807 -> 00:15:33,851
Tak, sierżancie?

104
00:15:33,934 -> 00:15:36,937
- Nic, proszę pana.
- Bardzo dobrze.

105
00:15:36,979 -> 00:15:41,650
Teraz, powiedzmy tylko, że zdarza mi się
potrzebuje was mężczyzn w tej chwili.

106
00:15:41,733 -> 00:15:44,152
Wiesz, tylko płacąc za to
nie zamierza załatwić sprawę.

107
00:15:44,194 -> 00:15:46,905
Omówimy dalszej kary później.

108
00:15:46,989 -> 00:15:49,491
Wiesz, może powinniśmy nauczyć was, mężczyzn
wartość tych pasków

109
00:15:49,575 -> 00:15:51,660
biorąc je od siebie.

110
00:15:51,785 -> 00:15:53,620
- Sierżant Merry.
- Sir.

111
00:15:53,662 -> 00:15:56,248
Będziesz montażu szczegółowo
i przejść od razu do Bend Medicine.

112
00:15:56,331 -> 00:15:59,418
Telegraph linia jest tam
w tajemniczych okolicznościach.

113
00:15:59,459 -> 00:16:02,087
Otrzymaliśmy to, co nasze telegrafisty
uważa za wezwanie pomocy

114
00:16:02,379 -> 00:16:04,256
gdy linia zamilkł.

115
00:16:04,298 -> 00:16:07,759
Jesteś do zbadania sytuacji
i sprawozdania do mnie jak najszybciej.

116
00:16:07,843 -> 00:16:09,511
- To będzie wszystko.
- Tak, proszę pana.

117
00:16:09,803 -> 00:16:11,889
Iść z nimi, Wilson,
i zobaczyć, że zacząć.

118
00:16:11,930 -> 00:16:13,098
Tak jest, sir.

119
00:16:16,602 -> 00:16:19,813
(MEN SHOUTING ZAMÓWIENIA)

120
00:16:22,191 -> 00:16:25,819
Aaron Redhut, Jasper Mullino,
Pigeon Blue.

121
00:16:26,278 -> 00:16:27,738
- John Tippy.
- Panie!

122
00:16:28,989 -> 00:16:32,075
Red Eagle. Caleb Iron Mountain.

123
00:16:32,159 -> 00:16:33,952
Aaron Redhut. Red Eagle.

124
00:16:34,453 -> 00:16:37,080
- Caleb.
- Tak, sierżancie.

125
00:16:37,164 -> 00:16:40,042
Gdzie ten wielki muł biały pochodzi?

126
00:16:40,292 -> 00:16:42,002
Co duży biały muł, sierżancie?

127
00:16:42,961 -> 00:16:44,796
To wielki muł biały.

128
00:16:48,467 -> 00:16:50,260
Łatwy teraz. Łatwy teraz.

129
00:16:50,344 -> 00:16:52,888
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin