1 00:02:07,262 -> 00:02:08,408 Halt! 2 00:02:08,513 -> 00:02:09,409 Du¿e Ross? Tak? 3 00:02:09,514 -> 00:02:11,120 Jestem g³ównych Wilson z centrali. 4 00:02:11,224 -> 00:02:12,788 Nie mo¿na braæ tego wagonu poci¹g do wioski. 5 00:02:12,892 -> 00:02:14,081 Dlaczego nie? 6 00:02:14,185 -> 00:02:15,833 Lee prowadzi³ nasze Ca³a armia pod Gettysburgiem. 7 00:02:15,937 -> 00:02:18,127 Poci¹g nie jest zap³aciæ aby wejœæ do wioski. 8 00:02:18,231 -> 00:02:19,274 Tak jest, sir. 9 00:02:20,900 -> 00:02:22,277 Kapitan McComb? 10 00:02:24,737 -> 00:02:27,636 Jesteœ za. Zamierzam na rekonesans przed nami. 11 00:02:27,740 -> 00:02:29,096 Tu z poci¹gu. Proszê siê nie ruszaæ. 12 00:02:29,200 -> 00:02:31,286 Saunders. Przynieœ mê¿czyzn, chodŸ ze mn¹. 13 00:02:35,332 -> 00:02:38,356 Pozostawili nam wysokie i suche z obci¹¿eniem wagon pieniêdzy. 14 00:02:38,460 -> 00:02:40,317 Moglibyœmy zacz¹æ trochê grê w pokera. 15 00:02:40,421 -> 00:02:42,673 Poker? Z p³ac armii? Nie ja. 16 00:02:47,595 -> 00:02:50,535 Jeb Stuart prawo na tej flance. Lepiej siê st¹d, kapitanie. 17 00:02:50,639 -> 00:02:51,432 Popatrz! 18 00:02:58,564 -> 00:03:00,712 Pobierz te dwa pierwsze wagonów w dó³ drogi. 19 00:03:00,816 -> 00:03:03,861 Zrobimy siê do ucieczki z wagonu zap³aciæ. 20 00:04:10,095 -> 00:04:12,431 Pistolet, przej¹æ wagon. 21 00:04:34,662 -> 00:04:37,227 Kapitan, co ty robisz z tym pieni¹dze? 22 00:04:37,332 -> 00:04:38,270 To rz¹d nieruchomoœci. 23 00:04:38,374 -> 00:04:39,396 Ja to wiem. 24 00:04:39,501 -> 00:04:40,898 Co zamierzasz z tym zrobiæ? 25 00:04:41,002 -> 00:04:41,899 Spaliæ. 26 00:04:42,003 -> 00:04:43,150 Wypaliæ? 27 00:04:43,254 -> 00:04:45,152 Czyœ ty zwariowa³? Te rzeczy s¹ prawdziwe. 28 00:04:45,256 -> 00:04:47,967 Podobnie jak w rzeczywistym do Jeb Stuart jeœli dosta³ w jego posiadanie. 29 00:05:15,370 -> 00:05:17,309 Robi siê trochê ciep³ych tutaj. 30 00:05:17,414 -> 00:05:19,603 Get on, ¿e w pobli¿u konia ko³a. 31 00:05:19,708 -> 00:05:21,085 Ja wyci¹gn¹æ sworzeñ. 32 00:06:27,277 -> 00:06:29,133 Mamy szczêœcie ¿e spalania tych pieniêdzy. 33 00:06:29,238 -> 00:06:30,760 Nie bêdziemy mieli nic, 34 00:06:30,864 -> 00:06:32,679 ale wa¿ne Ross prawdopodobnie dostaæ awans. 35 00:06:32,783 -> 00:06:35,265 On mo¿e mieæ. Chcia³bym zadowoliæ dobry k¹pieli. 36 00:06:35,369 -> 00:06:38,601 I za³ó¿my, ¿e masz wyjaœnienie tego, kapitanie. 37 00:06:38,706 -> 00:06:40,770 Tak jest, sir. Najazd wroga strona prawie zrobione nas. 38 00:06:40,874 -> 00:06:42,313 Ale uda³o nam zniszczyæ p³ac. 39 00:06:42,418 -> 00:06:44,941 To znaczy, ¿e œwiadomie podpaliæ? 40 00:06:45,045 -> 00:06:46,693 Wypowiedz siê, kapitanie. 41 00:06:46,797 -> 00:06:49,946 Tak jest, sir. Tam nie jest lub nie ... by³o. 42 00:06:50,050 -> 00:06:52,198 Mia³eœ swoje zamówienia i pos³ucha³ ich. 43 00:06:52,303 -> 00:06:54,617 Nasze linie zosta³y podzielone na Gettysburg, wiem o tym. 44 00:06:54,722 -> 00:06:57,120 Jeœli wróg dosta³ rêce na te pieni¹dze, 45 00:06:57,224 -> 00:06:58,913 mog¹ oni zachowali tej wojny bêdzie zawsze. 46 00:06:59,018 -> 00:07:02,792 Kapitan, po prostu dowiedzia³em siê, ¿e lee jest w odwrotu do Wirginii. 47 00:07:02,896 -> 00:07:05,566 Nie przegraliœmy bitwy, wygraliœmy go. 48 00:07:14,659 -> 00:07:16,891 Zostawi³em kapitan McComb na czele. 49 00:07:16,995 -> 00:07:18,851 Powiedzia³em mu, aby nie przesuwaæ z zajmowanego stanowiska. 50 00:07:18,955 -> 00:07:21,479 Wydaje siê, ¿e wzi¹³ sprawy w swoje rêce 51 00:07:21,583 -> 00:07:23,481 i nie, przeciwko wojska przepisów, 52 00:07:23,585 -> 00:07:26,400 spaliæ milion dolarów wynagrodzenia wojsk Unii w tej dziedzinie. 53 00:07:26,505 -> 00:07:29,695 Panowie s¹du, to Przyznam zarzuty. 54 00:07:29,799 -> 00:07:31,947 Nigdy nie odmawia siê fakty przedstawione tutaj, 55 00:07:32,052 -> 00:07:34,617 ani te¿, ¿e by³y z naruszeniem artyku³ów wojennych. 56 00:07:34,721 -> 00:07:37,203 Ale proszê was, pod uwagê charakter 57 00:07:37,307 -> 00:07:38,663 i zapis tego oficera. 58 00:07:38,767 -> 00:07:41,248 Kapitan McComb s³u¿y³ pod mi- 59 00:07:41,353 -> 00:07:43,376 Dlatego wiem, o czym mówiê. 60 00:07:43,480 -> 00:07:45,378 Zdajê sobie sprawê, ¿e by³ rozkaz, 61 00:07:45,482 -> 00:07:48,005 zamówieñ nie ruszaæ z zajmowanego stanowiska. 62 00:07:48,110 -> 00:07:49,799 Ale panowie, Aby nie jest bogiem, 63 00:07:49,903 -> 00:07:51,300 jest przewodnikiem. 64 00:07:51,404 -> 00:07:54,470 Jest to ra¿¹ce przypadku bezpoœrednie i œwiadome niepos³uszeñstwo 65 00:07:54,574 -> 00:07:55,992 zamówieñ i przepisów. 66 00:07:59,204 -> 00:08:02,728 Kapitan Michael McComb ma byæ cashiered w s³u¿bie Armii Stanów Zjednoczonych, 67 00:08:02,833 -> 00:08:05,731 trac¹c wszystkie wyp³aty i dodatki teraz powodu. 68 00:08:05,836 -> 00:08:08,068 Ustalenia i zdanie s¹du zosta³y zatwierdzone 69 00:08:08,172 -> 00:08:09,778 i zostan¹ nale¿ycie wykonane, 70 00:08:09,882 -> 00:08:12,010 z polecenia genera³ Howard. 71 00:08:22,520 -> 00:08:23,521 Dziêkujê, panie sier¿ancie. 72 00:08:27,900 -> 00:08:30,424 Departament Wojny bramowe otworzy³ przypadku, Mike. 73 00:08:30,528 -> 00:08:34,094 Przykro mi, bo ci¹gle nie uwa¿asz, ¿e to nadchodzi. 74 00:08:34,198 -> 00:08:35,074 Có¿ ... 75 00:08:36,743 -> 00:08:39,183 jest to trudne, okrutne œwiecie, nie jest to, major? 76 00:08:39,287 -> 00:08:41,435 Có¿, naprawdê chcia³em to do pracy dla ciebie, Mike. 77 00:08:41,539 -> 00:08:42,770 Widzia³em nawet ogólnych przybocznych. 78 00:08:42,874 -> 00:08:46,398 Ogólne przybocznych, co? Hmm, dziêki. 79 00:08:46,502 -> 00:08:48,817 Nie mogê winiæ Ciebie za uczucie goryczy. 80 00:08:48,922 -> 00:08:52,237 Bitter? Ha, ha, Nie jestem gorzki. 81 00:08:52,342 -> 00:08:53,947 Jestem wdziêczny ... 82 00:08:54,052 -> 00:08:55,032 do lekcji. 83 00:08:55,136 -> 00:08:57,076 Lekcja? 84 00:08:57,180 -> 00:08:59,745 Tak. I nie po ich zasad, wiêc rzuci³ mnie. 85 00:08:59,849 -> 00:09:02,540 Ale bêdê za nimi od teraz w. .. 86 00:09:02,645 -> 00:09:04,459 wyj¹tkiem s¹ one Bêdzie moje zasady. 87 00:09:04,563 -> 00:09:07,629 Innymi s³owy, czy istnieje Bêdzie wszelkie popychanie siê, 88 00:09:07,733 -> 00:09:09,464 Nastêpnym razem zrobiê to. 89 00:09:09,568 -> 00:09:13,176 W ka¿dym razie, dziêki, du¿e. 90 00:09:13,280 -> 00:09:15,574 Có¿, szczêœcie, Mike. ChodŸcie, ch³opcy. 91 00:09:31,340 -> 00:09:32,654 Mo¿esz straciæ. 92 00:09:32,758 -> 00:09:35,031 Ta gra jest krzywy. Chcê odzyskaæ moje pieni¹dze. 93 00:09:35,136 -> 00:09:37,033 Co masz, tylko 6s i asy w tych koœci? 94 00:09:37,138 -> 00:09:39,202 Czy nie mo¿na zrobiæ 11? Gdzie jest uczciwy harry? 95 00:09:39,306 -> 00:09:41,830 Chcê odzyskaæ moje pieni¹dze. Czy jesteœ uczciwy harry? 96 00:09:41,934 -> 00:09:44,437 Chwileczkê. Teraz ktoœ gonna get boli tutaj. 97 00:09:47,773 -> 00:09:50,714 On jest moim przyjacielem. Co myœlisz, ¿e robisz? 98 00:09:50,818 -> 00:09:52,069 Poka¿emy ya. 99 00:10:04,708 -> 00:10:08,545 Jak chcesz ³adny cracka w czaszce z tym? 100 00:10:12,215 -> 00:10:13,446 Nie chcia³bym go. 101 00:10:13,550 -> 00:10:14,468 Tulipan! 102 00:10:17,137 -> 00:10:18,701 Teraz lepszy start wzniecaj¹c kurz 103 00:10:18,805 -> 00:10:20,265 gdy jesteœ jeszcze na nogach. 104 00:10:23,810 -> 00:10:26,250 Pomarszczona, ale o z³otym sercu. 105 00:10:26,355 -> 00:10:28,106 Tak. Twarde i ¿ó³ty. 106 00:10:35,113 -> 00:10:37,136 Hej, pistolet. Tak? 107 00:10:37,241 -> 00:10:38,805 Czy nadal cios d¹brówka? 108 00:10:38,909 -> 00:10:41,599 Co? Hejna³. Czy cios d¹brówka? 109 00:10:41,703 -> 00:10:43,267 Myœlê, ¿e mo¿e gdybym mia³ tr¹bkê. 110 00:10:43,372 -> 00:10:44,665 Go otrzymaæ. 111 00:10:53,049 -> 00:10:53,842 Trêbacza. 112 00:10:56,010 -> 00:10:57,512 DŸwiêk monta¿u. 113 00:10:58,805 -> 00:11:00,619 Mog¹ s¹d walki jest dwa razy? 114 00:11:00,723 -> 00:11:01,933 Wyprzeda¿! 115 00:11:17,741 -> 00:11:19,284 kolumn w czworakach, mê¿czyzn. 116 00:11:23,705 -> 00:11:25,498 Kolumny w czworakach. 117 00:11:27,584 -> 00:11:30,649 Dobra, do linii, line up, rozci¹gn¹æ siê. 118 00:11:30,754 -> 00:11:32,839 Uwaga, w lewo twarz! 119 00:11:35,842 -> 00:11:38,616 Teraz wiêc, mê¿czyŸni, s³uchaj uwa¿nie. 120 00:11:38,720 -> 00:11:41,619 Mam rozkaz chcê przeprowadzone natychmiast. 121 00:11:41,723 -> 00:11:43,329 Obóz ten jest hañb¹, 122 00:11:43,433 -> 00:11:44,830 i nie powodowaæ jej tam. 123 00:11:44,934 -> 00:11:47,167 Honest Harry'ego. Hazardu. 124 00:11:47,271 -> 00:11:49,211 Crooked koœci, z³y alkoholu. 125 00:11:49,315 -> 00:11:51,317 Ci ch³opcy nie stracisz swoje pieni¹dze, Ci byli okradani. 126 00:11:53,027 -> 00:11:55,008 Uwaga. Mam zamiar umieœciæ to zatrzymaæ. 127 00:11:55,112 -> 00:11:57,719 IdŸ tam i daæ im trochê starych rozruchu armii. 128 00:11:57,823 -> 00:12:00,180 Dobrze, mê¿czyzn. Przerwa szeregach. 129 00:12:00,284 -> 00:12:02,578 Pokój szybkie. ChodŸmy! 130 00:12:11...
dzikaroza