Sanskryt-Lekcja-15.pdf

(256 KB) Pobierz
Lekcja 15: Odmiana rzeczowników na –u i dezideratiwum
15
sūnu (m) syn
madhu (n) miód
dhenu (f) krowa
sg
N
sūnu
madhu
dhenu
Acc
sūnu m
madhu
dhenu m
I
sūnu
madhu
dhen
D
sūn ave
madhu ne
dhen vai , dhen ave
Abl
sūn oḥ
madhu naḥ
dhen vāḥ , dhen oḥ
G
sūn oḥ
madhu naḥ
dhen vāḥ , dhen oḥ
L
sūn au
madhu ni
dhen vām , dhen au
V
sūn o
madh o
dhen o
dl
N
sūn ū
madhu
dhen ū
Acc
sūn ū
madhu
dhen ū
I
sūnu bhyām
madhu bhyām
dhenu bhyām
D
sūnu bhyām
madhu bhyām
dhenu bhyām
Abl
sūnu bhyām
madhu bhyām
dhenu bhyām
G
sūn voḥ
madhu noḥ
dhen voḥ
L
sūn voḥ
madhu noḥ
dhen voḥ
V
sūn ū
madhu
dhen ū
pl
N
sūn avaḥ
madh ūni
dhen avaḥ
Acc
sūn ūn
madh ūni
dhen ūḥ
I
sūnu bhiḥ
madhu bhiḥ
dhenu bhiḥ
D
sūnu bhyaḥ
madhu bhyaḥ
dhenu bhyaḥ
Abl
sūnu bhyaḥ
madhu bhyaḥ
dhenu bhyaḥ
G
sūn ūnām
madh ūnām
dhen ūnām
L
sūnu ṣu
madhu ṣu
dhenu ṣu
V
sūn avaḥ
madh ūni
dhen avaḥ
Koniugacja pochodna: desiderativum (wyraża chęć dokonania czynności)
Temat: reduplikacja przez i + cecha sa (setowe iṣa ):
(pić) – pipāsa (mieć pragnienie)
gam (iść) – jigamiṣa (chcieć iść)
Odmiana: w czasie teraźniejszym wg. pierwszej klasy, w futurum zawsze -iṣya:
jigamiṣati – pragnie iść (3sg.ind.P); ajigamiṣat – pragnął iść (3sg.impf.P); jigamiṣiṣyati – zapragnie iść
(3sg.fut.P)
47
891983068.049.png 891983068.060.png 891983068.063.png 891983068.064.png 891983068.001.png 891983068.002.png 891983068.003.png 891983068.004.png 891983068.005.png 891983068.006.png 891983068.007.png 891983068.008.png 891983068.009.png 891983068.010.png 891983068.011.png 891983068.012.png 891983068.013.png 891983068.014.png 891983068.015.png 891983068.016.png 891983068.017.png 891983068.018.png 891983068.019.png 891983068.020.png 891983068.021.png 891983068.022.png 891983068.023.png 891983068.024.png 891983068.025.png 891983068.026.png 891983068.027.png 891983068.028.png 891983068.029.png
 
Lekcja 15: Odmiana rzeczowników na –u i dezideratiwum
Zasady reduplikacji przy tworzeniu tematu dezyderatywnego:
Jeśli w rdzeniu jest u, ū , lub r ̥ z wargową, reduplikacja
przez u :
mr̥ (umrzeć) – mumūrṣa (pragnąć śmierci)
Wygłosowe r ̥ przed sa zamienia się w īr lub ūr :
kr̥ (robić) – cikīrṣa (chcieć robić)
tr ̄ ̥ (przekraczać) – titīrṣa (pragnąć przekroczyć)
bhū (być) – bubhūṣa (pragnąć istnienia)
mr̥ (umierać) – mumūrṣa (pragnąć śmierci)
muc (uwalniać) – mumukṣa (pragnąć wyzwolenia)
Wygłosowe i, u przed sa zawsze wydłużone:
ji (zwyciężać) – jigīṣa (pragnąć zwycięstwa)
Przed iṣa wygłosowe i, u, r ̥ , czasem także
śródgłosowe, przybierają guṇa:
vr̥ḍh (wzrastać) – vivardhiṣa (pragnąć wzrostu)
Wygłosowe –an, -am może się wydłużyć:
man (myśleć) – mīmāṃsa (pragnąć rozważania)
Niektóre nagłosowe podniebienne i h zamieniają się w
gardłowe:
han(zabić) - jighāṃsa
han (zabić) – jighāṃsa (pragnąć zabijania)
ji (zwyciężać) jigīṣa
ale : jñā (znać) jijñāsa (pragnąć poznać)
Kilka rdzeni skraca się (traci samogłoskę):
āp (osiągać) – īpsa (pragnąć osiągnąć)
dā (dawać) – ditsa (pragnąć dawać)
dhā (kłaść) – dhitsa (pragnąć umieścić)
Formy nominalne pochodne od dezideratiwum :
- nomen agentis (mfn) na –u (które wchodzi na miejsce końcowego –a tematu dezyderatywnego): osoba/ rzecz
pragnąca wykonać czynność/ wejść w stan, opisywany przez rdzeń:
cikīrṣu – pragnący zrobić
mumūkṣu – pragnący wyzwolenia
yuyutsu ( yudh) – pragnący walczyć
jijñāsu – pragnący wiedzieć, ciekawy
bubhukṣu - głodny
pipāsu -- spragniony
vivakṣu ( vac) – pragnący mówić
- nomen actionis (f) na –ā : pragnienie wykonania czynności/ wejścia w stan, opisywany przez rdzeń:
jijñāsā – pragnienie wiedzy, ciekawość
cikīrṣā – pragnienie czynu
Niektóre z tych rzeczowników posiadają szczególne znaczenie:
man – mīmāṃsā – dociekanie; dokładne rozważanie; nazwa szkoły filoz.
āp – īpsā – pragnienie, chęć, życzenie (sobie czegoś)
śru – śuśrūṣā – posłuszeństwo
bādh (1Ā, odpychać, powstrzymywać, opierać się) - bibhatsā – niechęć, wstręt
bhuj (jeść) – bubhukṣā – głód
pā – pipāsā – pragnienie
48
891983068.030.png 891983068.031.png 891983068.032.png 891983068.033.png 891983068.034.png 891983068.035.png 891983068.036.png
 
Lekcja 15: Odmiana rzeczowników na –u i dezideratiwum
Ćwiczenia:
1. kākāstarau asīdan | te cañcubhiḥ phalānyakhādan | dhenvāścañcurna bhavati ||
2. eṣa bālakaḥ punarvivakṣurāgacchati sabhāyai | guruṇā saha bhāṣṭumicchati ||
3. yadi janakaḥ śiśuṃ tudettarhi sa śiśustaṃ janakaṃ paśuṃ cintayet ||
4. phalānām rāśau reṇavaḥ patanti | tāni phalāni yūyaṃ mā khādeta ||
5. vīraḥ śatrūṇāṁ rājyaṁ vijigīṣati | ugrāṁ senāṁ gurubhirasibhiryutāṁ samānayet ||
6. arīṇāṃ rākṣasānāṃ tanūḥ śastreṇa kṛntatu | teṣāṃ hṛdayāni dhanoriṣubhiḥ nitudatu ||
7. yo naro mama dhanamacorayat tamahaṃ rātrau rajjvā atudam ||
8. daruṇo gṛhamanalo dahatīti matvā daruṇo gṛhe na vasāmi ||
9. munirmr̥ tyorjīvaṁ mumukṣati | ājāneśca | tasmāt saṁnyasyati ||
10. yasya narasya bhāryā cārurbhavati sa bahūni mitrāṇi labhate ||
11. yadā devo lokaṁ sisr ̥ kṣati tadā sa vedasya śabdānbhāṣate ||
12. yānyāñchabdān sa bhāṣate tāni tāni vastūni prādurbhavanti ||
13. satyaṁ cikīrṣurnaro nāsatyaṁ cikīrṣet | eṣā cikīrṣā taṁ jīvane nayati ||
14. guruḥ kathaṃ gururbhavati | yato gurorjñānaṃ guru bhavati tataḥ sa gururbhavatīti guravo vadanti ||
15. keṣāñcid gurūṇāṃ tanavo’pi guravo bhavanti | keṣāñcittu tanava eva guravo bhavanti ||
16. yatasteṣāṃ jñānaṃ laghu bhavati tataste gurava eva na vartante | iti sarve kuśalāḥ śiṣyāḥ manyante ||
Zaimek wskazujący idam -„ten”,”ten tutaj” (bliżej mówcy) (opozycja do adas , „tamten, dalszy”)
sg
dl
pl
m
n
f
m
n
f
m
n
f
अयम्
इयम्
इमे
N
इदम्
इमौ
इमे
इमे
इमािन इमा
इमम्
इमाम्
इमान्
Acc
अनेन
अनया
एिभः
आिभः
I
अमै
अयै
आयाम्
D
एयः
आयः
अमात
Abl
अयाः
अय
एषाम
आसाम
G
अनयोः
अिमन्
अयाम्
एष
आस
L
Słowniczek:
kāka (m) - kruk
kuśala (mfn) - zręczny, sprytny, mądry
√kṛt (6P) kṛntati - ciąć, odcinać, rozcinać
guru (mfn) - ciężki
guru (m) - guru, mistrz
cañcu (f) – dziób
cāru (mfn) – piękny, uroczy
jīva (m, n) - dusza
anu sthā (1P) anutiṣṭhati - podejmować, działać,
praktykować
anyādr ̥ śa (mfn) - innego rodzaju, inny
ājāni (f) - narodziny
iṣu (m) - strzała
ud sr̥ j 1PĀ utsr̥ jati, -te - wypuścić, wyemitować,
wydać (z siebie)
49
891983068.037.png 891983068.038.png 891983068.039.png 891983068.040.png 891983068.041.png 891983068.042.png 891983068.043.png 891983068.044.png 891983068.045.png 891983068.046.png 891983068.047.png 891983068.048.png 891983068.050.png 891983068.051.png 891983068.052.png 891983068.053.png 891983068.054.png 891983068.055.png 891983068.056.png 891983068.057.png 891983068.058.png 891983068.059.png 891983068.061.png 891983068.062.png
 
Lekcja 15: Odmiana rzeczowników na –u i dezideratiwum
tanu (f) - ciało
taru (m) - drzewo
daru (n) - drzewo, drewno
divya (mfn) - niebiański, boski
draṣṭavya (mfn) - należy widzieć/ rozumieć
(necessitativum - imiesłów przyszły bierny)
dhanu (m. lub n.) - łuk
ni +√tud (6P) nitudati - przebijać
nidhana (n) - konkluzja, koniec, zniszczenie
paśu (m) – zwierzę
pravartana (n) - rozpoczęcie, utworzenie, użycie,
tworzenie się, dzianie się, ciągłość, etc.
pra vr̥ t (1Ā) pravartate - toczyć się, dziać się,
procedować, kontynuować, zdarzyć się, zaistnieć,
powstać, etc.
prādur bhū (1P) – przejawiać się
pr̥ thak - oddzielnie, osobno, jedno po drugim,
niezależnie
bahu (mfn) - wiele, liczny
manas (n) - umysł (L.sg: manasi )
mr̥ tyu (m) - śmierć
rajju (f) - sznur
rāśi (m) - stos
reṇu (f) - pył, kurz
laghu (mfn) – lekki
vastu (n) – rzecz, przedmiot
vāc (f) - mowa
vācaka (mfn) - wyrażający, nazywający, znaczący;
werbalny, słowny, etc.
vedamaya (mf (-ī)n) - zawierający Wedę, związany
z Wedą (sufiks - maya : zawierający, składający się
z, powiązany z)
vaidika (mfn) - wedyjski
vyā hr ̥ (1PĀ) vyāharati, -te - wypowiedzieć,
wygłosić, odezwać się, nazwać
śatru (m) - wróg
śiśu (m) – dziecko
sam ā (1PĀ) samānayati, -te – zebrać,
zjednoczyć, zgromadzić
sam ni as (4P) saṁnyasyati – wyrzekać się,
odrzucać (świat, w ascezie)
sampradāya (m) - przekaz, tradycja ciągła (mistrz-
uczeń)
sambhava (m) - powstanie, przyczyna, istnienie
samsthā (f) - porządek, reguła, zasada
svayambhu (m) - „samoistny”, brahman
Śankara, Śārīrakamīmāṃsābhāṣya , 1.3.28. (fragment)
smṛtirapi - „anādinidhanā nityā vāgutsṛṣṭā svayaṃbhuvā /
ādau vedamayī divyā yataḥ sarvā pravṛttayaḥ” /iti /
utsargo 'pyayaṃ vācaḥ saṃpradāyapravartanātmako draṣṭavyaḥ, anādinidhanāyā
anyādṛśasyotsargasyāsaṃbhavāt /
tathā „nāma rūpaṃ ca bhūtānāṃ karmaṇāṃ ca pravartanam /
vedaśabdebhya evādau nirmame* sa maheśvaraḥ”/ iti /
„sarveṣāṃ tu sa nāmāni karmāṇi ca pṛthakpṛthak /
vedaśabdebhya evādau pṛthaksaṃsthāśca nirmame” /iti ca /
apica cikīrṣitamarthamanutiṣṭhaṃstasya vācakaṃ śabdaṃ pūrvaṃ smṛtvā paścāttamarthamanuṣṭhatīti sarveṣāṃ
naḥ pratyakṣametat /
tathā prajāpaterapi sraṣṭuḥ sṛṣṭeḥ pūrvaṃ vaidikāḥ śabdā manasi prādurbabhūvuḥ,*
paścāttadanugatānarthānsasarja* iti gamyate* /
tathāca śrutiḥ - „sa bhūriti vyāhāratsa bhūmimasṛjata” ityevamādikā bhūrādiśabdebhya eva manasi
prādurbhūtebhyo bhūrādilokānsṛṣṭāndarśayati /
* nirmame - 3sg. pf.(=perfectum, czas przeszły) od nir „wymierzyć, utworzyć, zbudować”
* prādurbabhūvuḥ - 3pl. pf. od prādur bhū „pojawić się, zamanifestować się, ujawnić się, etc.”
* sasarja - 3sg.pf. od sr̥ j
*gamyate - pass. (str.bierna), tu w znaczeniu: „uznaje się, rozumie się, przyjmuje się”
50
Zgłoś jeśli naruszono regulamin