Gossip.Girl.S06E05.HDTV.XviD-AFG.txt

(48 KB) Pobierz
{15}{79}Plotkara: Wasze jedyne ródło inforamcji
{79}{136} na temat skandalicznego życia|elity Manhatanu
{136}{179}Wg. "Plotkary" twój tata spotyka się
{179}{222}Z Serenš Van Der Woodsen. To prawda?
{222}{252}Do czasu.
{294}{342}To nie pokaz mody.
{342}{393}To wyzysk, i jest żenujšcy.
{393}{454}Nelly Yuki zbeształa mnie w|"Women's wear daily."
{454}{514}"Czy Blair Waldorf nie jest w stanie|znaleć się na miejscu matki i,
{514}{590}odnieć taki sam sukces tylko|urzšdza pokaz striptizu."
{590}{630}To Jean Pierre. Twoja mama wie,
{630}{676}że nie masz zamówień na swojš kolekcje.
{677}{714}To się stało na prawdę ty i Serena?
{714}{737}Każdy zbereny detal.
{737}{809}Napisałe o naszej wspólnej nocy|w apratmencie Campbell?
{809}{872}Luzik. Nic nie opublikowałem.
{883}{931}W zeszłym roku nie miała nikogo poza mnš.
{931}{978}Chcę, żeby była teraz dla mnie.
{978}{1005}Czuj się jak u siebie w domu.
{1005}{1040}Jeli chodzi o Ivy, przegišłe..
{1040}{1069}Niezła z niej artystka.
{1069}{1112}Oszukała Lily i całš reszte.
{1112}{1181}Przestań wtykać nosa w nie swoje sprawy.
{1190}{1299}Sfałszował swojš mierć,|zrobił to żeby uniknšć federalnego więzienia.
{1345}{1440}GOSSIP GIRL 6x05 Potworny Bal
{1493}{1534}Prawda, że mnie kochacie? X.O.X.O
{1535}{1612}Tłumaczenie Zuzia i Paulina|Korekta: Paulina, doom&gloom
{1652}{1713}Nowy dzień, nowi debiutanci...
{1823}{1900}Wszyscy wystorjeni |aby wkroczyć w progi wyższych sfer.
{1928}{1982}Ale jedno modowe faux pas,
{1982}{2065}i wpadka będzie trwać wiecznie.
{2113}{2177}Dlaczego cišgle przeżuwasz?|Powiedz mi, co mylisz.
{2217}{2281}Mylę, że jest starowieckie,|i to nie w dobrym stylu.
{2281}{2302}Dosłownie,
{2302}{2359}jak starsze panie które|chodziły tak ubrane do szkoły.
{2359}{2434}Cóż, jest tradycyjne, tak jak ja.
{2434}{2475}Próbuję udowodnić wiatu, że|nie jestem
{2475}{2536}zberenym poganinem, jak|Nelly Yuki mnie okreliła.
{2537}{2581}Co innego styl tradycyjny,|co innego misjonarski,
{2581}{2612}w którym suknie nie wyglšdajš zbyt dobrze.
{2612}{2659}Albo ty, o ile dobrze pamiętam.
{2696}{2742}Bycie grzecznš, nie czyni ze |mnie więtoszki.
{2742}{2792}Po co walczyć z twojš spronš|reputacjš?
{2792}{2859}Wstrzšs  i szok sprawił, że zyskałem |więcej czytelników "Inside Out".
{2885}{2949}Cóż, moja publicznoć była podniecona
{2949}{2998}kiedy Sage zrobiła striptiz i pokazała|galoty.
{3046}{3087}Id. Id stšd ze swoim wysokim|dekoltem
{3087}{3142}i obniżonš dołem sukienki, id!
{3144}{3212}Mam nowš wizję i potrzebuję nowej muzy.
{3238}{3310}i sugeruję ci, zmień swojš.
{3335}{3373}Nie pozwól jej nic dotykać.
{3396}{3467}Czy zdajesz sobie sprawę z tego|ile godzin ciebie szukałam?
{3481}{3528}Nienawidzę, kiedy grasz w |trudnodostępnego.
{3661}{3686}Naleniki sš okay?
{3686}{3733}Możesz mi powiedzieć, kiedy|nie smakuje ci moja kuchnia.
{3733}{3778}Nie, twoja kuchnia jest wspaniała.
{3778}{3824}Po prostu zapomiałem, że tu stojš.
{3824}{3906}Jak mnie? Ledwo odzywałe się|do mnie w tym tygodniu.
{3933}{3957}Przepraszam.
{4058}{4136}Uwielbiam was, Ciebie i naleniki.
{4211}{4259}Dostałam mojš poprawionš|sukienkę.
{4260}{4294}Schudłam nawet nie próbujšc |tego zrobić.
{4294}{4342}Och, dzisiaj wkraczasz w wielki wiat?
{4342}{4379}Nikt już tego tak nie nazywa.
{4379}{4419}Cóż, to jest dalej ekscytujšce.
{4424}{4487}Powiedz mi, kiedy będziesz |potrzebować pomocy z przemowš
{4487}{4529}albo z tanecznymi krokami.
{4529}{4587}Mój kotylion był jednš|z najlepszych nocy w moim życiu
{4587}{4620}i jestem pewna, że twoja też|taka będzie.
{4620}{4634}Całe ta twoja mowa
{4634}{4688}wyglšda mi na desperackš próbę wproszenia się|na tę imprezę.
{4693}{4745}Nie, nie oczekuję, że będę |zaproszona.
{4745}{4809}Ta impreza jest dla dziewczyn i|ich rodzin.
{4813}{4837}Bo jest.
{4841}{4865}Nie, raczej nie.
{4865}{4911}Nie tylko dla rodziny. To znaczy...
{4913}{4981}nie dla rodziny w prawnym znaczeniu tego słowa.
{4992}{5019}To znaczy chciałem cię zaprosić.
{5019}{5073}Ale wypadło mi to z głowy.
{5079}{5150}To tyle na temat nastolatki|przy boku mojego ojca dzi wieczorem.
{5263}{5309}Przepraszam cię, chcę, żeby|była dzisiaj wieczorem z nami,
{5309}{5343}jeżeli tylko nie jest za póno.
{5350}{5402}Nigdy nie jest za póno na Kotylion.
{5403}{5456}Dobrze, spotkamy się na miejscu.
{5649}{5668}Mieszkanie w tym pokoju
{5668}{5732}przekształca cię w|poprzedniego lokatora,
{5732}{5809}divę, która ignoruję moje telefony|i nie wie, co to etyka pracy.
{5809}{5867}Daj spokój. Dobrze wiesz, że|ta druga częć jest nieprawdziwa.
{5877}{5899}Czego chcesz?
{5904}{5973}Chciałam wyszarpać rozdział |o Blair z twoich zdolnych, małych ršczkach.
{5973}{6001}Nie skończyłem go jeszcze.
{6001}{6025}Kłamiesz.
{6026}{6082}Jeste tutaj, bo chcesz próbować|odzyskać miłoć Blair,
{6082}{6123}ale wiesz, że kiedy ona przeczyta,|co o niej napisałe,
{6123}{6157}znienawidzi cię do końca życia.
{6157}{6209}Słuchaj, nie mogę dłużej |wstrzymywać magazynu.
{6209}{6235}Daj mi go.
{6235}{6290}W jakim języku muszę do ciebie|mówić, żeby zrozumiała?
{6290}{6321}To jest nieskończone.
{6327}{6354}Mówię w pięciu,
{6356}{6436}i w każdym to zdanie można tłumaczyć jako 'gówno prawda'.
{6507}{6556}Masz czas do południa.
{6783}{6817}Wiesz dokšd poszła panienka|Blair?
{6817}{6863}Zapomniała włożyć swojego|szczęliwego naszyjnika,
{6863}{6901}kiedy wyszła spod prysznica.
{6908}{6980}Myli, że odżywka otępia|diament.
{6984}{7046}Ten szczęliwy naszyjnik wyglšda,|jak piercionek zaręczynowy.
{7071}{7097}Nie...
{7110}{7171}To jest zaręczynowy piercionek|na naszyjniku.
{7187}{7266}Przynajmniej do momentu, kiedy|pan Chuck pokona swojego ojca.
{7281}{7330}Panienka Blair nigdy nie wychodzi|z domu bez niego.
{7333}{7391}Muszę się przygotować do jej złego|nastroju.
{7549}{7595}Czeć, tu Dan Humphrey.
{7617}{7683}Tak. Tak, możesz wysłać posłańca|po mój następny rozdziału.
{7707}{7751}Nie, nie ten o Blair Waldorf.
{7751}{7794}Tylko ten o  Chucku Bassie.
{7837}{7904}Cóż, Nate nie opublikuje żadnej|historii o Lily
{7904}{7937}w "Spectatorze"
{7968}{8019}Cóż, dałabym go Plotkarze,|jeżeli tylko bym go miała,
{8020}{8066}ale Rufus wyniósł z pudłami wszystkie sekrety.
{8067}{8110}Ale nie martw się. Znajdę co.
{8110}{8144}Nie zostawimy jej bez niczego.
{8182}{8214}Zadzwonię póniej.
{8270}{8284}Co się stało?
{8284}{8340}Muszę spotkać się z wykonawcami|w zwišzku z galeriš.
{8340}{8396}Dzwonili i powiedzieli, że pękła rura |i cała podłoga jest w ruinie.
{8396}{8440}Cóż, miejmy nadzieję, że przesadza.
{8440}{8519}Wykonawcy zawsze szukajš sposobu,|żeby wycišgnšć więcej pieniędzy.
{8519}{8588}Cóż, nie mam więcej.|Wszystko poszło na galerię.
{8596}{8640}Ale nie otworzę jej bez podłogi.
{8641}{8660}Chcesz ić?
{8660}{8716}Chciałabym, ale mam spotkanie|na miecie.
{8716}{8739}Okay.
{8899}{8936}Nie powiniene teraz razem z FBI,
{8937}{8991}aresztować Barta za|handel nielegalnš ropš naftowš?
{8991}{9027}Najpierw potrzebujemy dowodów.
{9027}{9075}Szejk był jedynš osobš, która |je miała
{9075}{9104}i jedynš osobš lojalnš wobec|mojego ojca.
{9104}{9124}Bart był ostrożny
{9126}{9189}i nie zostawił żadnych ladów|podczas transakcji w księgach.
{9190}{9254}To znaczy, jest bardzo łatwo|fałszować numery.
{9255}{9299}Mówisz to z własnego dowiadczenia?
{9321}{9367}Mam na myli twojego ojca.
{9396}{9423}Racja. To znaczy, złapano go,
{9423}{9472}ale bardzo dużo ludzi, kreatywnie |podchodzi do prowadzenia konta,
{9472}{9522}aby przetrwać trudniejszy okres trudny okres| i nikt ich nie złapał.
{9522}{9593}Jestem pewny, że każdy księgowy za kratami
{9593}{9628}mówił sobie dokładnie to samo.
{9628}{9649}Chodzi mi o to, że
{9649}{9699}Bart musiał jako ledzić|swojš sytuację finansowš.
{9699}{9740}Jeżeli to nie jest na jego|biznesowych kontach,
{9740}{9778}to musi być na jego osobistych.
{9798}{9822}Masz rację.
{9836}{9904}I mam nadzieję, że z pomocš Lily,|będę mógł do nich dotrzeć..
{9941}{10010}Czy wprowadziłe oficjalny dress code|w "Spectatorze"?
{10010}{10037}Nie, muszę oddać garnitur do czyszczenia
{10037}{10084}zanim pójdę na Kotylion z Sage.
{10085}{10192}Racja. Mam nadzieję, że twój trzeci z koleji |bal debiutantek będzie w końcu zachwycajšcy.
{10220}{10245}Serena.
{10245}{10271}Hej, Chuck.
{10275}{10309}Pa, Chuck.
{10326}{10355}Ależ proszę, obsłuż się sama.
{10355}{10400}Nawet nie wspominaj o tym, po co|tu przyszła...
{10400}{10458}Potrzebuję porady mężczyzny w sprawie Stevena.
{10459}{10493}Prawie się do mnie nie odzywał|przez cały tydzień,
{10493}{10549}i chyba wcale nie miał zamiaru zaprosić|mnie na Kotylion,
{10549}{10587}aż Sage o tym przypadkowo wspomniała.
{10587}{10644}Ja...
{10644}{10677}Powiedziała co?
{10677}{10707}Jej tata nie pojawia się
{10707}{10747}zazwyczaj w naszych rozmowach.
{10757}{10774}Czy to nie przez to, że
{10774}{10818}Steven spał z twojš matkš w |lochach,
{10818}{10853}kiedy była jeszcze w szkole?
{10853}{10930}Nie. Kiedy sobie o tym przypomniał,
{10930}{10972}nie było w ogle dziwnie.
{10972}{11028}Przebolał to bardzo szybko.|Dziwnie zrobiło się dopiero póniej.
{11028}{11085}I ja nie wiem, jak mam rozwišzać|problem,
{11085}{11119}kiedy nie wiem, w czym on tkwi.
{11119}{11196}Widzisz, i tutaj wszystkie moje umiejętnoci|radzenia koietom zawodzš.
{11196}{11234}Wszystkie moje eks wolały ukrać|mi mój telefon
{11234}{11271}albo przeczytać wszystkie|e-maile.
{11305}{11320}To był żart.
{11320}{11345}Przecież wiem.
{11474}{11513}Lily. Tu jeste.
{11526}{11561}Charles, co ty tu robisz?
{11561}{11603}Bart dał specjalnie instrukcje Vanyi,
{11603}{11646}żeby nie wpuszczał mnie do|mieszkania,
{11646}{11706}ale wymksnęło mu się, że|robisz dzisiaj zakupy na Madison.
{11706}{11737}Powinnam ić do domu.
{11737}{11775}Lily, proszę, ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin